Adhyaya 119
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 119

Adhyaya 119

Глава разворачивается как стройный богословский диалог: Деви спрашивает, почему местная богиня прославлена именем «Бālātibala-daityaghnī» (Убивающая демонов Балу и Атибалу), и просит полный рассказ. Ишвара излагает очищающую легенду: могучая асурская линия—Бала и Атибала, сыновья Рактасуры—покоряет девов и устанавливает гнетущую власть, опираясь на названных поимённо военачальников и огромные войска. Девы вместе с девариши приходят к Великой Богине как к прибежищу и возносят протяжённую стотру, перечисляющую её эпитеты в традициях Шакта–Шайва–Вайшнава, утверждая её как космическую силу и защиту. Богиня является в грозном воинском облике—на льве, многорукая, с оружием—и в катаклизмической битве «без труда» сокрушает асурские полчища, восстанавливая порядок и дхарму. Далее победа связывается с Прабхаса-кшетрой: Амбика пребывает там, становится известной как истребительница Балы и Атибалы и сопряжена со свитой из шестидесяти четырёх йогини. По просьбе Деви Ишвара перечисляет имена йогини и завершает наставлениями: славить Чандику с бхакти, соблюдать посты и упорядоченное поклонение в определённые лунные дни (особенно чатурдаши, аштами, навами), устраивать празднества ради процветания и защиты—как этическую норму и дисциплину преданности. В конце говорится, что это махатмья уничтожает грехи и является «исполняющей все цели» для преданных Богине Прабхасы.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि महादेवीं महाप्रभाम् । बलातिबलदैत्यघ्नीं नाम्नेति प्रथितां क्षितौ

Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к Махадеви, сияющей высшим светом, прославленной на земле именем «Победительница дайтьев Балы и Атибалы».

Verse 2

अनादिनिधनां देवीं तत्र क्षेत्रे व्यवस्थिताम् । कोटिभूतपरीवारां सर्वदैत्यनिबर्हिणीम्

Та Богиня — безначальная и бесконечная — пребывает в той святой области; её окружают кроры бхутов, и она — истребительница всех демонов.

Verse 3

देव्युवाच । बलातिबलदैत्यघ्नी कथमुक्ता त्वया प्रभो । बलातिबलनामानौ कथं दैत्यौ निपातितौ

Богиня сказала: О Владыка, почему ты назвал её «Победительницей Балы и Атибалы»? И как были повержены эти два дайтья по имени Бала и Атибала?

Verse 4

कुत्र तिष्ठति सा देवी किंप्रभावा महेश्वर । माहात्म्यमखिलं तस्याः सर्वं विस्तरतो वद

Где пребывает та Богиня, о Махешвара, и какова её сила? Поведай мне полностью и подробно всё её величие.

Verse 5

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

Ишвара сказал: Слушай, о Богиня; я поведаю историю, уничтожающую грехи. Слушая её с преданностью, человек освобождается от всех грехов.

Verse 6

आसीद्रक्तासुरोनाम महिषस्य सुतो बली । महाकायो महाबाहुर्हिरण्याक्ष इवापरः

Был асура по имени Рактасура, могучий сын Махиши — с огромным телом и мощными руками, словно второй Хираньякша.

Verse 7

बलातिबल नामानौ तस्य पुत्रौ बभूवतुः । तौ विजित्य सुरान्सर्वान्देवेन्द्राग्निपुरोगमान्

У него было два сына по имени Бала и Атибала. Победив всех богов во главе с Индрой и Агни, они подчинили их своей власти.

Verse 8

त्रैलोक्येऽस्मिन्निरातंकौ चक्रतू राज्यमञ्जसा । तयोः सेना मुखे वीरास्त्रयस्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः

В этом тройственном мире они правили легко, не зная страха. Во главе их армии прославляются тридцать три героя.

Verse 9

रौद्रात्मानो महायोधाः सहस्राक्षौहिणीमुखाः । सिंहस्कन्धा महाकाया दुरात्मानो महाबलाः

Свирепые по натуре, они были великими воинами, предводителями огромных армий. С львиными плечами и огромными телами, злобные душой, но могучие в силе.

Verse 10

धूम्राक्षो भीमदंष्ट्रश्च कालवश्यो महाहनुः । ब्रह्मघ्नो यज्ञकोपश्च स्त्रीघ्नः पापनिकेतनः

Среди них по имени были: Дхумракша, Бхимадамштра, Калавашья и Махахану; Брахмагхна и Яджнякопа; Стригхна и Папаникетана.

Verse 11

विद्युन्माली च बन्धूकः शंकुकर्णो विभावसुः । देवांतको विकर्मा च दुर्भिक्ष क्रूर एव च

Также были: Видьюнмали, Бандхука, Шамкукарна и Вибхавасу; Деваантака, Викарма; Дурбхикша и Крура — все они тоже числились среди вождей.

Verse 12

हयग्रीवोऽश्वकर्णश्च केतुमान्वृषभो द्विजः । शरभः शलभो व्याघ्रो निकुंभो मणिको बकः

Хаягрива и Ашвакарна; Кетуман, Вришабха и Двиджа; Шарабха, Шалабха, Вьягхра, Никумбха, Маника и Бака — эти имена также были перечислены среди них.

Verse 13

शूर्पको विक्षरो माली कालो दण्डककेरलः । एते दैत्या महाकायास्तयोः सेनाधिकारिणः

Шурпака, Викшара, Мали, Кала и Дандака-керала — эти великотелые дайтьи были военачальниками войск двух братьев.

Verse 14

एवं तैः पृथिवी व्याप्ता पञ्चाशत्कोटि विस्तरा । एवं ज्ञात्वा तदा देवा भयेनोद्विग्नमानसाः

Так земля, простирающаяся вширь на пятьдесят коти, была ими заполонена. Узнав это, боги тогда смутились сердцем от страха.

Verse 15

सर्वैर्देवर्षिभिः सार्धं जग्मुस्ते हिमवद्वनम् । स्तोत्रेणानेन तां देवीं तुष्टुवुः प्रयतास्तदा

Вместе со всеми божественными риши они отправились в лес Химавата. Затем, с умом, обузданным и сосредоточенным, они воспели ту Богиню этим гимном.

Verse 16

देवा ऊचुः । जयाक्षरे जयाऽनंते जयाऽव्यक्ते निरामये । जय देवि महामाये जय देवर्षिवंदिते

Боги сказали: Победа Тебе, о Непреходящая; победа Тебе, о Бесконечная; победа Тебе, о Непроявленная, о Безупречная. Победа Тебе, о Богиня великой Майи; победа Тебе, почитаемая божественными риши.

Verse 17

जय विश्वेश्वरे गंगे जय सर्वार्थसिद्धिदे । जय ब्रह्माणि कौमारि जय नारायणीश्वरि

Победа Тебе, о Ганга, Владычица Господа Вселенной; победа Тебе, дарующей исполнение всех целей. Победа Тебе, о Брахмани, о Каумари; победа Тебе, о Нараяни, Богиня-Владычица.

Verse 18

जय ब्रह्माणि चामुंडे जयेन्द्राणि महेश्वरि । जय मातर्महालक्ष्मि जय पार्वति सर्वगे

Победа Тебе, о Брахмани; победа Тебе, о Чамунда. Победа Тебе, о Индрани; победа Тебе, о Махешвари, Великая Владычица. Победа Тебе, о Мать Махалакшми; победа Тебе, о Парвати, всепроникающая.

Verse 19

जय देवि जगत्सृष्टे जयैरावति भारति । जयानंते जय जये जय देवि जलाविले

Победа Тебе, о Богиня, источник сотворения мира; победа Тебе, о Айравати; победа Тебе, о Бхарати. Победа Бесконечной — победа, победа! Победа Тебе, о Богиня, чья форма — бурлящие, вздымающиеся воды.

Verse 20

जयेशानि शिवे शर्वे जय नित्यं जयार्चिते । मोक्षदे जय सर्वज्ञे जय धर्मार्थकामदे

Победа Тебе, о Ишанӣ; победа Тебе, о Шива, о Шарва. Победа вовеки Тебе, кого почитают возгласом «джая». Победа Тебе, дарующей мокшу; победа Тебе, Всеведущей; победа Тебе, дарующей дхарму, артху и каму.

Verse 21

जय गायत्रि कल्याणि जय सह्ये विभावरि । जय दुर्गे महाकालि शिव दूति जयाऽजये

Победа Тебе, о Гаятри, Благодатная; победа Тебе, о Сахья, Сияющая Ночь. Победа Тебе, о Дурга, о Махакали; о вестница Шивы — победа Тебе, о Аджайе, Непобедимой.

Verse 22

जय चण्डे महामुण्डे जय नन्दे शिवप्रिये । जय क्षेमंकरि शिवे जय कल्याणि रेवति

Победа Тебе, о Чанда; победа Тебе, о Махамунда. Победа Тебе, о Нанда, возлюбленная Шивы. Победа Тебе, о Шива, дарующая благополучие; победа Тебе, о Кальяни; победа Тебе, о Ревати.

Verse 23

जयोमे सिद्धिमांगल्ये हरसिद्धे नमोस्तु ते । जयापर्णे जयानन्दे महिषाऽसुरघातिनि

Победа Тебе, дарующей сиддхи и благость; поклон Тебе, о Харасиддха. Победа Тебе, о Джаяпарна; победа Тебе, о Джаянанда; о убийца асуры Махиши — победа Тебе.

Verse 24

जय मेधे विशालाक्षि जयानंगे सरस्वति । जयाशेषगुणावासे जयावर्ते सुरान्तके

Победа Тебе, о Медха (Разум); победа Тебе, Широкоокая. Победа Тебе, о Сарасвати, с чистыми членами. Победа Тебе, обитель бесконечных добродетелей; победа Тебе, о Джаяварта; победа Тебе, губительница враждебных сил.

Verse 25

जय संकल्पसंसिद्धे जय त्रैलोक्यसुंदरि । जय शुंभनिशुंभघ्ने जय पद्मेऽद्रिसंभवे

Победа Тебе, о Исполняющая священный замысел; победа Тебе, о Красота трёх миров. Победа Тебе, о Убийца Шумбхи и Нишумбхи; победа Тебе, о Падма, рождённая на горе.

Verse 26

जय कौशिकि कौमारि जय वारुणि कामदे । नमोनमस्ते शर्वाणि भूयोभूयो जयाम्बिके

Победа Тебе, о Каушики; победа Тебе, о Каумари. Победа Тебе, о Варуни; победа Тебе, дарующая желанные благословения. Снова и снова поклон Тебе, о Шарвани; вновь и вновь — победа Тебе, о Амбика.

Verse 27

त्राहि नस्त्राहि नो देवि शरण्ये शरणागतान्

Защити нас, защити нас, о Богиня; о Прибежище, спаси тех, кто пришёл под Твою защиту.

Verse 28

सैवं स्तुता भगवती देवैः सर्वैर्वरानने । आत्मानं दर्शयामास भाभासितदिगन्तरम्

Так восхваляемая всеми богами, Божественная Бхагавати, с прекрасным ликом, явила собственный облик, озарив горизонты во всех направлениях.

Verse 29

नमस्कृत्य तु तामूचुः सुरास्ते भयनाशनीम् । बलातिबलनामानौ हत्वा दैत्यौ महाबलौ । तेषां चैव महत्सैन्यं पाह्यतो महतो भयात्

Поклонившись Ей, те боги сказали Богине, рассеивающей страх: «Ты поразила могучих демонов по имени Балатибала; ныне защити нас от их огромного войска — спаси нас от этого великого ужаса».

Verse 30

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दत्त्वा तेभ्योऽभयं ततः । बभूवाद्भुतरूपा सा त्रिनेत्रा चेन्दुशेखरा

Выслушав их слова и даровав им бесстрашие, она затем приняла дивный облик — трёхокая, с луной как драгоценным венцом на челе.

Verse 31

सिंहारूढा महादेवि नानाशस्त्रास्त्रधारिणी । सुवक्त्रा विंशतिभुजा स्फूर्जद्विद्युल्लतोपमा

Восседая на льве, о Великая Богиня, держа множество оружий и божественных снарядов; прекрасноликая, двадцатирукая, она сверкала, как вспышка молнии.

Verse 32

ततों ऽबिका निनादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः

Тогда Амбика громогласно взревела, снова и снова, разражаясь звенящим смехом.

Verse 33

तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः । प्रकंपिताखिला चोर्वी सरिद्वारिधिमेखला

От её грозного рёва наполнилось всё небо; и вся земля — опоясанная реками и океанами — содрогнулась в сильном трепете.

Verse 34

शैलतुंगस्तनी रम्या प्रमदेव भयातुरा । तेऽपि तत्रासुराः प्राप्ताश्चतुरंगबलान्विताः

Прекрасная Прамада-деви, чья грудь возвышалась, как горные вершины, была поражена страхом. Туда же явились и асуры, оснащённые четырёхчастным войском.

Verse 35

सम्यग्विदितविक्रान्ताः कालान्तकयमोपमाः । रक्षो दानवदैत्याश्च पाताले येऽपि संस्थिताः

Прославленные доблестью, подобные Яме — завершителю времени, — ракшасы, данавы и дайтьи; даже те, что пребывали в Патале, подземном мире, вышли вперёд.

Verse 36

ते सर्व एव दैत्येन्द्राः कोटिशः समुपागताः । ततोऽभवन्महायुद्धं देव्यास्तत्रासुरैः सह

Все те владыки дайтьев собрались миллионами. И тогда там разразилась великая битва между Богиней и асурами.

Verse 37

बभूव सर्वब्रह्माण्डे ह्यकाण्डक्षयकारणम् । अक्षौहिणीसहस्राणि त्रयस्त्रिंशत्सुरेश्वरि

О Царица богов, во всей вселенной это стало причиной внезапной гибели: тридцать три тысячи акшаухини (полных боевых соединений) были вовлечены/повержены.

Verse 38

एकविंशत्सहस्राणि शतान्यष्टौ च सप्ततिः । सानुगानां सयोधानां रथानां वातरंहसाम्

Двадцать одна тысяча, восемьсот и семьдесят — колесниц, стремительных как ветер, вместе с их свитой и воинами.

Verse 39

हत्वा सा लीलया देवी निन्ये क्षयमनाकुला

Богиня, играючи, умертвила их без смятения и привела к погибели.

Verse 40

ततो देव्या हतानां च दानवानां महौजसाम् । गजवाजिरथानां च शरीरैरावृता मही

Затем земля покрылась телами могучих Данавов, убитых Богиней, а также тушами слонов, лошадей и обломками колесниц.

Verse 41

कबंधनृत्यसंकुले स्रवद्वसास्थिकर्द्दमे । रणाजिरे निशाचरास्ततो विचेरुरूर्जिताः

На том поле битвы, переполненном «пляской» безголовых туловищ и грязном от текущего жира и костей, бродили могучие ночные скитальцы.

Verse 42

शृगाल गृधवायसाः परं प्रपातमादधुः । क्वचित्परे निशाचराः प्रपीतशोणितोत्कटाः । प्रतर्प्य चात्मनः पितॄन्समर्चयंस्तथा ऋषीन्

Шакалы, стервятники и вороны слетелись туда в огромном количестве. В некоторых местах другие ночные скитальцы, свирепые от выпитой крови, ублажали своих предков и поклонялись Риши.

Verse 43

गजान्नरांस्तुरंगमान्बभक्षिरे सुनिर्घृणाः । रथोडुपैस्तथा परे तरंति शोणितार्णवम्

Безжалостно пожирали они слонов, людей и лошадей. Другие, используя колесницы как лодки, переплывали океан крови.

Verse 44

इति प्रगाढसंगरे सुरारिसंघसंकुले । विराजतेऽम्बिका धनुः शराऽसिशूलधारिणी

Так в этой ожесточенной битве, переполненной полчищами врагов богов, воссияла Амбика, держащая лук, стрелы, меч и копье.

Verse 45

गजेन्द्रदर्पमर्द्दनी तुरंगयूथपोथिनी । सुरारिसैन्यनाशिनी इतस्ततः प्रपश्यती

Она, сокрушающая гордыню царственных слонов, разметающая табуны коней, губительница ратей врагов богов, огляделась то тут, то там.

Verse 46

सिंहाष्टकयुक्ते महा प्रेतके भूधरहंसशुभ्रोज्जलद्भास्वराभे वृषभसमाने मानिनीमथो ते दैत्येन्द्रवीराः पश्यंतः समुद्भूतरोषास्ततोऽपि जग्मुर्नदन्तो रवन्तो रवं मेघनादाः

Увидев её — восседающую на великом носиле, подобном погребальной колеснице, запряжённом восемью львами, сияющую, как белый хамса, блистающий на горе, и гордую, как бык, — героические вожди дайтьев, с возросшей яростью, двинулись дальше, рыча и ревя, как грозовые тучи.

Verse 47

हाहाकारं विकुर्वाणा हन्यमानास्ततोऽसुराः । केचित्समुद्रं विविशुरद्रीन्केचिच्च दानवाः

Когда их поражали, асуры подняли вопли ужаса. Одни бросились в море, а некоторые данавы бежали в горы.

Verse 48

केचिल्लुञ्चितमूर्धानो जाल्मा भूत्वा वनेऽवसन् । दयाधर्मं ब्रुवाणाश्च निर्ग्रंथव्रतमास्थिताः

Некоторые, с обритыми головами, став жалкими, поселились в лесах. Они говорили о «сострадании» и «дхарме», приняв при этом обет ниргрантхов.

Verse 49

केचित्प्राणपरा भीताः पाखण्डाश्रममास्थिताः । हेतुवादपरा मूढा निःशौचा निरपेक्षकाः

Некоторые, в страхе и цепляясь за жизнь, нашли прибежище в еретических обителях. Заблуждённые и преданные одной лишь словесной полемике, они стали нечисты и равнодушны к должной дисциплине.

Verse 50

ते चाद्यापीह दृश्यन्ते लोके क्षपणकाः किल । तथैव भिन्दकाश्चान्ये शिवशास्त्रबहिष्कृताः

Даже ныне, говорят, в этом мире их можно видеть как кшапанаков (Kṣapaṇaka); и так же есть иные, именуемые бхиндаками (Bhindaka) — те, кто отлучён от учения шастры Шивы (Śiva-śāstra).

Verse 51

केचित्कौलव्रता ह्यस्मिन्दृश्यन्ते सकलैर्जनैः । सुरास्त्रीमांसभूयिष्ठा विकर्मस्थाश्च लिङ्गिनः

Здесь некоторых все люди видят как соблюдающих каула-враты (Kaula-vrata): они предаются вину, женщинам и мясу; носят религиозные знаки, оставаясь при этом в запретных деяниях.

Verse 52

प्रायो नैष्कृतिकाः पापा जिह्वोपस्थपरायणा । एवं देव्या हताः सर्वे बलातिबलसंयुताः

По большей части они были грешны и коварны, преданы прихотям языка и похоти. Так всех их поразила Богиня, хотя они и были наделены могучей силой Балатибалы (Balātibala).

Verse 53

प्रभासं क्षेत्रमासाद्य संस्थिता सा तदाम्बिका । योगिनीनां चतुःषष्ट्या संयुता पापनाशिनी । बलातिबलनाशीति प्रभासे प्रथिता क्षितौ

Достигнув священного поля Прабхасы (Prabhāsa), Амбика тогда утвердилась там, в сопровождении шестидесяти четырёх йогинь, уничтожительницы греха. В Прабхасе она прославилась на земле как «Балатибала-нашини» (Balātibala-nāśinī) — губительница Балатибалы.

Verse 54

देव्युवाच । चतुःषष्टिस्त्वया प्रोक्ता योगिन्यो याः सुरेश्वर । तासां नामानि मे ब्रूहि सर्वपापहराणि च

Богиня сказала: «О Владыка богов, ты поведал о шестидесяти четырёх йогинях. Скажи мне также их имена — имена, что уносят все грехи».

Verse 55

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि योगिनीनां महोदयम् । सर्वरक्षाकरं दिव्यं महाभयविनाशनम्

Ишвара сказал: «Слушай, о Богиня; я возвещу великое явление Йогини — божественное, дарующее всякую защиту и уничтожающее великий страх».

Verse 56

आदौ तत्र महालक्ष्मीर्नंदा क्षेमंकरी तथा । शिवदूती महाभद्रा भ्रामरी चन्द्रमण्डला

Первыми среди них являются Махалакшми, Нанда и Кшемамкари; также Шивадути, Махабхадра, Бхрамари и Чандрамандала.

Verse 57

रेवती हरसिद्धिश्च दुर्गा विषमलोचना । सहजा कुलजा कुब्जा मायावी शांभवी क्रिया

Она — Ревати и Харасиддхи; она — Дурга, с дивным, несравненным взором. Она — Сахаджа (врождённая), Куладжа (рождённая в благом роду) и Кубджа (таинственная, согбенная Сила); она — Майави (владычица божественной иллюзии) и Шамбхави-Крия — священная, рождённая от Шивы мощь духовного деяния.

Verse 58

आद्या सर्वगता शुद्धा भावगम्या मनोतिगा । विद्याविद्या महामाया सुषुम्ना सर्वमंगला

Она — Изначальная, всепроникающая и чистая; постигаемая внутренней бхакти и превосходящая ум. Она — и знание и незнание, Великая Майя; она — Сушумна и источник всякого благого благословения.

Verse 59

ओंकारात्मा महादेवि वेदार्थजननी शिवा । पुराणान्वीक्षिकी दीक्षा चामुण्डा शंकरप्रिया

О Великая Богиня, сама твоя сущность — Оṃ; ты — Шива, Мать, рождающая смысл Вед. Ты — Пурана и священное исследование; ты — сама Дикша (посвящение); ты — Чамунда, возлюбленная Шанкары.

Verse 60

ब्राह्मी शांतिकरी गौरी ब्रह्मण्या ब्राह्मणप्रिया । भद्रा भगवती कृष्णा ग्रहनक्षत्रमालिनी

Она — Брахми, творящая мир и умиротворение; она — Гаури, хранительница дхармы и возлюбленная брахманов. Она — Бхадра, Благословенная Владычица; она — Кришна, носящая как гирлянду планеты и созвездия.

Verse 61

त्रिपुरा त्वरिता नित्या सांख्या कुंडलिनी ध्रुवा । कल्याणी शोभना निरया निष्कला परमा कला

Она — Трипура и Тварита; она — Нитья, Санкхья, Кундалини и Непоколебимая. Она — Кальяни и Прекрасная; она превыше всякого падения, безчастная и безупречная — воистину, Высшее Искусство и Сила.

Verse 62

योगिनी योगसद्भावा योगगम्या गुहाशया । कात्यायनी उमा शर्वा ह्यपर्णेति प्रकीर्तिता

Она — Йогини, чья истинная природа есть Йога; Йогой она достигается и пребывает в тайной пещере сердца. Она — Катьяяни, Ума, Шарва; и также прославляется именем Апарна.

Verse 63

चतुःषष्टिर्महादेवि एवं ते परिकीर्तिताः । स्तोत्रेणानेन दिव्येन भक्त्या यः स्तौति चंडिकाम्

Так, о Великая Богиня, провозглашены твои шестьдесят четыре (имени). Кто с преданностью восхваляет Чандику этим божественным гимном—

Verse 64

तं पुत्रमिव शर्वाणी सर्वापत्स्वभिरक्षति । चतुर्दश्यामथाष्टम्यां नवम्यां च विशेषतः

Шарвани оберегает того преданного во всякой опасности, словно он её родной сын — особенно в четырнадцатый лунный день, в восьмой и в девятый.

Verse 65

उपवासैकभक्तेन तथैवायाचितेन च । गृहीतनियमा देवि ये जपंति च चंडिकाम्

О Богиня, те, кто соблюдает обеты — постится, ест лишь один раз и живёт тем, что получено без просьбы, — и совершает джапу имени Чандика (Caṇḍikā).

Verse 66

वर्षार्धं वर्षमेकं वा सिद्धास्ते तत्त्वचारिणः । आश्वयुक्छुक्लपक्षे च मन्वादिष्वष्टकासु च

Через полгода или через полный год они становятся сиддхами — истинными подвижниками, утверждёнными в Реальности. Особенно же это бывает в светлой половине месяца Ашваюджа и в дни Аштака, начиная с Манвади.

Verse 67

कृत्वा महोत्सवं देवीं यजेच्छ्रेयोऽभिवृद्धये । पादुके धारयेद्देव्या दुर्गाभक्तो हिरण्मये

Совершив великий праздник в честь Богини, следует поклоняться Ей ради возрастания благополучия и процветания. Преданный Дурге должен носить золотые падуки Богини как священный знак.

Verse 68

प्रमादविघ्नशांत्यर्थं क्षुरिकां च सदा पुमान् । पशुमांसासवैश्चैवमासुरं भावमाश्रिताः

Чтобы умиротворить небрежность и препятствия, мешающие пути, мужчине следует всегда иметь при себе небольшой нож. Но те, кто предаётся мясу животных и опьяняющим напиткам, принимают асурическую, демоническую склонность.

Verse 69

ये यजन्त्यम्बिकां ते स्युर्दैत्या ऐश्वर्यभोगिनः । देवत्वं सात्त्विका यांति सात्त्विकीं भक्तिमास्थिताः

Те, кто поклоняется Амбике, могут стать дайтьями, наслаждающимися мирской властью и удовольствиями; но саттвичные, утвердившиеся в саттвичной бхакти, достигают божественного состояния.

Verse 70

एतत्ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । बलातिबलनाशिन्या देव्या सर्वार्थसाधकम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थायाः संक्षेपात्कीर्तिवर्धनम्

О Богиня, так поведано тебе это величие, уничтожающее грех,—о Богине, сокрушающей Балатибалу,—исполняющей все цели. Это краткое изложение о божестве, пребывающем в Прабхаса-кшетре, и оно умножает славу и святое доброе имя.

Verse 119

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बलातिबलदैत्यघ्नीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается в святом «Сканда-махапуране»—в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок—в седьмой части, «Прабхаса-кханде», и в первой, «Махатмье Прабхаса-кшетры», глава под названием «Описание величия Богини, поражающей дайтью Балатибалу», то есть глава 119.