Adhyaya 118
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 118

Adhyaya 118

Ишвара наставляет Деви приблизиться к прославленному солнечному святилищу по имени Гопьядитья (Gopyāditya), расположенному в области Прабхаса (Prabhāsa) и обозначенному ориентирами по сторонам света и расстояниям. Это место восхваляется как мощный центр уничтожения греха (pāpa-nāśana) и дарования благих знамений. Далее излагается происхождение святыни: Кришна (Kṛṣṇa) прибывает в Прабхасу вместе с Ядавами (Yādava); присутствуют также гопи (gopī) и сыновья Кришны. Во время длительного пребывания община устанавливает множество шива-лингамов (Śiva-liṅga), каждый с собственным именем, и тем самым создаёт густо насыщенное священное поле с храмами, знамёнами, дворцовыми постройками и символическими отметинами. Текст называет шестнадцать «главных» гопи и истолковывает их как шакти/кала (śakti/kala), соотнесённые с лунными фазами; Кришна представлен богословски как Джанардана/Параматман (Janārdana/Paramātman), а гопи — как его силы. Вместе с риши, такими как Нарада (Nārada), и местными жителями гопи совершают правильный обряд пратишṭхи (pratiṣṭhā), устанавливая солнечный образ; затем следуют дары, и божество становится известным как Гопьядитья, принося благополучие и снимая грех. В заключение даются предписания: преданность Гопьядитье приравнивается по плодам к аскезам и щедро одарённым жертвоприношениям; рекомендуется утреннее поклонение в день Мāгха-саптами (Māgha-saptamī), приносящее пользу и предкам. Также перечисляются ограничения поведения и чистоты — особенно запреты, связанные с соприкосновением с маслом и ношением синей/красной одежды, — и соответствующие искупления, как этико-ритуальные меры охраны для практикующих.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गोप्यादित्यमनुत्तमम् । भूतेशाद्वायवे भागे धनुषां त्रिंशकेन्तरे

Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к несравненному (святилищу) Гопьядитьи, находящемуся в вайавья-стороне от Бхутеши, на расстоянии тридцати дханушей (длин лука).

Verse 2

बलातिबलदैत्यघ्न्या दक्षिणाग्नेयसंस्थितम् । धनुषां दशके देवि संस्थितं पापनाशनम्

О Богиня, оно расположено в южно-юго-восточном направлении, на расстоянии десяти дханушей; это место уничтожает грехи и славится тем, что поражает демонов Балāтибала.

Verse 3

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि महापापहरां शुभाम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या दुःखशोकैः प्रमुच्यते

Я поведаю его благую, счастливую историю возникновения, что уносит великие грехи. Услышав её с преданностью, человек освобождается от страдания и скорби.

Verse 4

पुरा कृष्णो महातेजा यदा प्रभासमागतः । सहितो यादवैः सर्वैः षट्पञ्चाशतिकोटिभिः

В древности, когда Кришна, исполненный великого сияния, прибыл в Прабхасу, его сопровождали все Ядавы — числом пятьдесят шесть кроров.

Verse 5

षोडशैव सहस्राणि गोप्यस्तत्र समागताः । लक्षमेकं तथा षष्टिरेते कृष्णसुताः प्रिये

Там же собрались и шестнадцать тысяч гопи. И, о возлюбленная, сыновья Кришны были числом сто тысяч шестьдесят.

Verse 6

तत्र प्राभासिके क्षेत्रे संस्थिताः पापनाशने । यादवस्थलमासाद्य यावद्रैवतको गिरि

Там, в священной области Прабхасы, уничтожающей грехи, они пребывали, достигнув поселения Ядавов, простиравшегося до горы Райватака.

Verse 7

तत्र द्वादशवर्षाणि संस्थितास्ते महाबलाः । क्षेत्रं पवित्रमादाय शिवलिंगानि ते पृथक् । स्थापयाञ्चक्रिरे सर्वे ह्यंकितानि स्वनामभिः

Там эти могучие пребывали двенадцать лет. Приняв ту освящённую землю, каждый по отдельности установил Шива-лингам, и все они были начертаны их собственными именами.

Verse 8

एवं समग्रं तत्क्षेत्रं यावद्द्वादशयोजनम् । ध्वजलिंगांकितं चक्रुः सर्वे यादवपुंगवाः

Так вся та область — протяжённостью в двенадцать йоджан — была отмечена всеми лучшими из Ядавов знамёнами и Шива-лингамами.

Verse 9

हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव

О Деви, в самом средоточии священной области, на каждом расстоянии в ладонь, стояли дворцовые святилища — увенчанные золотыми навершиями и окружённые небом, густо наполненным трепещущими знамёнами, сияя, словно столпы славы Хари.

Verse 10

ततो गोप्यो महादेवि आद्या याः षोडश स्मृताः । तासां नामानि ते वक्ष्ये तानि ह्मेकमनाः शृणु

Затем, о Махадеви, о тех шестнадцати изначальных гопи, что помнятся в предании, я поведаю: выслушай их имена с умом, собранным в одной точке.

Verse 11

लंबिनी चन्द्रिका कान्ता क्रूरा शान्ता महोदया । भीषणी नन्दिनीऽशोका सुपर्णा विमलाऽक्षया

Это: Ламбини, Чандрика, Канта, Крура, Шанта, Маходая; Бхишани, Нандини, Ашока, Супарна, Вимала и Акшая.

Verse 12

शुभदा शोभना पुण्या हंसस्यैताः कलाः स्मृताः । हंस एव मतः कृष्णः परमात्मा जनार्दनः

Шубхада, Шобхана и Пунья — их помнят как божественные доли Хамсы. А этот Хамса понимается как сам Кришна — Джанардана, Высшее Я.

Verse 13

तस्यैताः शक्तयो देवि षोडशैव प्रकीर्तिताः । चन्द्ररूपी ततः कृष्णः कलारूपास्तु ताः स्मृताः

О Деви, эти шестнадцать прославляются как его шакти, его силы. Потому Кришна — в образе Луны, а они помнятся как образы её кал — лунных долей и фаз.

Verse 14

संपूर्णमण्डला तासां मालिनी षोडशी कला । प्रतिपत्तिथिमारभ्य विचरत्यासु चन्द्रमाः

Среди них шестнадцатая кала — «Малини» — образует полный лунный круг. Начиная с титхи Пратипат, Луна проходит через эти фазы.

Verse 15

षोडशैव कला यास्ता गोपीरूपा वरानने । एकैकशस्ताः संभिन्नाः सहस्रेण पृथक्पृथक्

О прекрасноликая, эти самые шестнадцать кал пребывают в образе гопи. Каждая из них по отдельности разделяется ещё на тысячу, и каждая отлична от другой.

Verse 16

एवं ते कथितं देवि रहस्यं ज्ञानसंभवम् । एवं यो वेद पुरुषः स ज्ञेयो वैष्णवो बुधैः

Так, о Богиня, я поведал тебе эту тайну, рожденную истинным знанием. Того, кто постигает её так, мудрецы признают подлинным вайшнавом.

Verse 17

अथ ताभिः कृताञ्ज्ञात्वा प्रासादान्यादवैः पृथक् । ततो गोप्योऽपि ताः सर्वाः सहस्राणि तु षोडश । कृष्णमाज्ञाप्य भावेन स्थापयांचक्रिरे रविम्

Затем, воздав им должные почести, ядавы устроили отдельные святилища. После этого все гопи — числом шестнадцать тысяч — получив согласие Кришны, с сердечной бхакти утвердили там Рави, бога Солнца.

Verse 18

ऋषिभिर्नारदाद्यैस्तास्तथा क्षेत्रनिवासिभिः । तं प्रतिष्ठापयामासुः प्रतिष्ठाविधिना रविम्

Вместе с риши, такими как Нарада, и с жителями священной области они установили того Рави по надлежащему обряду пратиштхи (освящения).

Verse 19

प्रतिष्ठिते ततः सूर्ये ददुर्दानानि भूरिशः । ततः क्षेत्रनिवासिभ्यो गोभूहेमांबराणि च

После освящения Солнца они щедро раздавали дары. Затем жителям святой области были дарованы коровы, земля, золото и одежды.

Verse 20

ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्

Тогда все риши, удовлетворённые и радостные сердцем, нарекли там Солнце именем, прославленным как «Гопьядитья». Этот бог уничтожает всякий грех и дарует великое благополучие.

Verse 21

एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः

Когда всё это было совершено, те женщины, достигнув цели и стяжав великую славу, вернулись, как пришли, отправившись в Двараку вместе с Кришной.

Verse 22

पुनः कालान्तरे देवि शापाद्दुर्वाससः प्रिये । यादवस्थलतां प्राप्ताः प्रभासे पापनाशने

И снова, спустя некоторое время, о Богиня, о возлюбленная, из‑за проклятия Дурвасаса они пришли к поселению ядавов в Прабхасе — святом месте, уничтожающем грех.

Verse 23

एवं ते कथितो देवि गोप्यादित्यसमुद्भवः । माहात्म्यं तस्य ते वच्मि पूजावन्दनजं क्रमात्

Так, о Богиня, я поведал тебе происхождение Гопьядитьи. Теперь я расскажу по порядку о его величии, рождающемся из поклонения и благоговейных приветствий.

Verse 24

अस्मिन्मित्रवने देवि यो गोपीभिः प्रतिष्ठितः । तस्य दर्शनमात्रेण दुःखशोकैः प्रमुच्यते

В этом Митраване, о Богиня, божество, установленное гопи: одного лишь даршана достаточно, чтобы освободиться от страданий и скорби.

Verse 25

सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं ते नरा यान्ति ये गोपीरविमाश्रिताः

То состояние, что достигается здесь суровой аскезой или жертвоприношениями, щедрыми на дакшину, — того же высшего удела достигают и люди, прибегающие к Гопи-Рави (Гопьядитье).

Verse 26

येन सर्वात्मना भावो गोप्यादित्ये निवेशितः । महेश्वरि कृतार्थत्वात्स श्लाघ्यो धन्य एव सः

О Махешвари, поистине благословен и достоин хвалы тот, кто всем своим существом утвердил преданное чувство в Гопьядитье (Адитье); ибо благодаря такой единой, сосредоточенной бхакти он становится по-настоящему исполненным.

Verse 27

अपि नः स कुले धन्यो जायते कुलपावनः । भाग्यवान्भक्तिभावेन येन भानुरुपासितः

Благословен тот, кто рождается в нашем роду: он становится очистителем семьи, когда с чувством бхакти поклоняется Бхану (Солнцу); такой человек поистине счастлив.

Verse 28

सप्तम्यां पूजयेद्यस्तु माघे मास्युषसि प्रिये । सप्तावरान्सप्त पूर्वान्पितॄन्सोप्युद्धरेन्नरः

О возлюбленная, кто совершает поклонение на рассвете в день Саптами месяца Магха, тот силой этой заслуги возносит и освобождает даже предков — семь поколений назад и семь поколений вперед.

Verse 29

छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्

Оно отсекáет болезни и вредные побуждения и побеждает даже трудноодолимых врагов.

Verse 30

न सप्तम्यां स्पृशेत्तैलं नीलवस्त्रं न धारयेत् । न चाप्यामलकैः स्नानं न कुर्यात्कलहं क्वचित्

В день Саптами не следует касаться масла и носить синюю одежду; также не следует омываться амалакой и нигде не вступать в ссору.

Verse 31

नीलरक्तेन वस्त्रेण यत्कर्म कुरुते द्विजः । स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायः पितृतर्पणम् । वृथा तस्य महायज्ञा नीलसूत्रस्य धारणात्

Какой бы обряд ни совершал дважды-рождённый, нося синюю или красную одежду,—омовение, дарение, джапу, хому, ведическое изучение или подношения предкам,—всё становится для него бесплодным; даже великие жертвоприношения тщетны из-за ношения синей нити (нила-сутры).

Verse 32

नीलीरक्तं यदा वस्त्रं विप्रस्त्वंगेषु धारयेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

Если брахман по неосторожности наденет на тело сине-красную одежду, то, проведя день и ночь в воздержании, он очищается посредством панчагавьи (pañcagavya).

Verse 33

रोमकूपे यदा गच्छेद्रसं नीलस्य कस्यचित् । पतितस्तु भवेद्विप्रस्त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति

Если сущность какого-либо синего красителя/вещества проникнет в волосяной фолликул, брахман считается падшим; он устраняет эту вину, совершив три покаяния кṛччра (kṛcchra).

Verse 34

नीलमध्यं यदा गच्छेत्प्रमादाद्ब्राह्मणः क्वचित् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

Если брахман по неосторожности где-либо войдёт в середину «нилы», то, проведя в воздержании день и ночь, он очищается посредством панчагавьи (pañcagavya).

Verse 35

नीलदारु यदा भिद्येद्ब्राह्मणानां शरीरके । शोणितं दृश्यते तत्र द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्

Если «нила»-дерево пронзит тело брахмана и там будет видна кровь, то дважды-рождённый должен совершить покаяние Чандраяна (Cāndrāyaṇa).

Verse 36

कुर्यादज्ञानतो यस्तु नीलं वै दन्तधावनम् । कृत्वा कृच्छ्रद्वयं तस्य शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः

Но если кто-то по неведению использует «нилу» для чистки зубов, то мудрецы говорят: его очищение совершается исполнением покаяния Криччхра (Kṛcchra) дважды.

Verse 37

इत्येतत्कथितं देवि गोप्यादित्यमहोदय । पापघ्नं सर्वजन्तूनां श्रुतं सर्वार्थसाधकम्

Так, о Богиня, поведано о славном восходе Гопьядитьи — истребителе грехов всех существ; и, будучи услышанным, он исполняет всякую достойную цель.

Verse 38

गवां शतसहस्रैस्तु दत्तैर्यत्कुरुजांगले । पुण्यं भवति देवेशि तद्गोप्यादित्यदर्शने

О Владычица Господа, та заслуга, что возникает в Куруджангале от дара ста тысяч коров, — та же самая заслуга обретается одним лишь созерцанием Гопьядитьи.

Verse 118

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गोप्यादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टादशोत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается сто восемнадцатая глава, именуемая «Описание величия Гопьядитьи», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» — священного «Шри Сканда Махапураны», в «Экашити-сахасри Самхите».