
Ишвара наставляет Деви приблизиться к прославленному солнечному святилищу по имени Гопьядитья (Gopyāditya), расположенному в области Прабхаса (Prabhāsa) и обозначенному ориентирами по сторонам света и расстояниям. Это место восхваляется как мощный центр уничтожения греха (pāpa-nāśana) и дарования благих знамений. Далее излагается происхождение святыни: Кришна (Kṛṣṇa) прибывает в Прабхасу вместе с Ядавами (Yādava); присутствуют также гопи (gopī) и сыновья Кришны. Во время длительного пребывания община устанавливает множество шива-лингамов (Śiva-liṅga), каждый с собственным именем, и тем самым создаёт густо насыщенное священное поле с храмами, знамёнами, дворцовыми постройками и символическими отметинами. Текст называет шестнадцать «главных» гопи и истолковывает их как шакти/кала (śakti/kala), соотнесённые с лунными фазами; Кришна представлен богословски как Джанардана/Параматман (Janārdana/Paramātman), а гопи — как его силы. Вместе с риши, такими как Нарада (Nārada), и местными жителями гопи совершают правильный обряд пратишṭхи (pratiṣṭhā), устанавливая солнечный образ; затем следуют дары, и божество становится известным как Гопьядитья, принося благополучие и снимая грех. В заключение даются предписания: преданность Гопьядитье приравнивается по плодам к аскезам и щедро одарённым жертвоприношениям; рекомендуется утреннее поклонение в день Мāгха-саптами (Māgha-saptamī), приносящее пользу и предкам. Также перечисляются ограничения поведения и чистоты — особенно запреты, связанные с соприкосновением с маслом и ношением синей/красной одежды, — и соответствующие искупления, как этико-ритуальные меры охраны для практикующих.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गोप्यादित्यमनुत्तमम् । भूतेशाद्वायवे भागे धनुषां त्रिंशकेन्तरे
Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к несравненному (святилищу) Гопьядитьи, находящемуся в вайавья-стороне от Бхутеши, на расстоянии тридцати дханушей (длин лука).
Verse 2
बलातिबलदैत्यघ्न्या दक्षिणाग्नेयसंस्थितम् । धनुषां दशके देवि संस्थितं पापनाशनम्
О Богиня, оно расположено в южно-юго-восточном направлении, на расстоянии десяти дханушей; это место уничтожает грехи и славится тем, что поражает демонов Балāтибала.
Verse 3
तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि महापापहरां शुभाम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या दुःखशोकैः प्रमुच्यते
Я поведаю его благую, счастливую историю возникновения, что уносит великие грехи. Услышав её с преданностью, человек освобождается от страдания и скорби.
Verse 4
पुरा कृष्णो महातेजा यदा प्रभासमागतः । सहितो यादवैः सर्वैः षट्पञ्चाशतिकोटिभिः
В древности, когда Кришна, исполненный великого сияния, прибыл в Прабхасу, его сопровождали все Ядавы — числом пятьдесят шесть кроров.
Verse 5
षोडशैव सहस्राणि गोप्यस्तत्र समागताः । लक्षमेकं तथा षष्टिरेते कृष्णसुताः प्रिये
Там же собрались и шестнадцать тысяч гопи. И, о возлюбленная, сыновья Кришны были числом сто тысяч шестьдесят.
Verse 6
तत्र प्राभासिके क्षेत्रे संस्थिताः पापनाशने । यादवस्थलमासाद्य यावद्रैवतको गिरि
Там, в священной области Прабхасы, уничтожающей грехи, они пребывали, достигнув поселения Ядавов, простиравшегося до горы Райватака.
Verse 7
तत्र द्वादशवर्षाणि संस्थितास्ते महाबलाः । क्षेत्रं पवित्रमादाय शिवलिंगानि ते पृथक् । स्थापयाञ्चक्रिरे सर्वे ह्यंकितानि स्वनामभिः
Там эти могучие пребывали двенадцать лет. Приняв ту освящённую землю, каждый по отдельности установил Шива-лингам, и все они были начертаны их собственными именами.
Verse 8
एवं समग्रं तत्क्षेत्रं यावद्द्वादशयोजनम् । ध्वजलिंगांकितं चक्रुः सर्वे यादवपुंगवाः
Так вся та область — протяжённостью в двенадцать йоджан — была отмечена всеми лучшими из Ядавов знамёнами и Шива-лингамами.
Verse 9
हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव
О Деви, в самом средоточии священной области, на каждом расстоянии в ладонь, стояли дворцовые святилища — увенчанные золотыми навершиями и окружённые небом, густо наполненным трепещущими знамёнами, сияя, словно столпы славы Хари.
Verse 10
ततो गोप्यो महादेवि आद्या याः षोडश स्मृताः । तासां नामानि ते वक्ष्ये तानि ह्मेकमनाः शृणु
Затем, о Махадеви, о тех шестнадцати изначальных гопи, что помнятся в предании, я поведаю: выслушай их имена с умом, собранным в одной точке.
Verse 11
लंबिनी चन्द्रिका कान्ता क्रूरा शान्ता महोदया । भीषणी नन्दिनीऽशोका सुपर्णा विमलाऽक्षया
Это: Ламбини, Чандрика, Канта, Крура, Шанта, Маходая; Бхишани, Нандини, Ашока, Супарна, Вимала и Акшая.
Verse 12
शुभदा शोभना पुण्या हंसस्यैताः कलाः स्मृताः । हंस एव मतः कृष्णः परमात्मा जनार्दनः
Шубхада, Шобхана и Пунья — их помнят как божественные доли Хамсы. А этот Хамса понимается как сам Кришна — Джанардана, Высшее Я.
Verse 13
तस्यैताः शक्तयो देवि षोडशैव प्रकीर्तिताः । चन्द्ररूपी ततः कृष्णः कलारूपास्तु ताः स्मृताः
О Деви, эти шестнадцать прославляются как его шакти, его силы. Потому Кришна — в образе Луны, а они помнятся как образы её кал — лунных долей и фаз.
Verse 14
संपूर्णमण्डला तासां मालिनी षोडशी कला । प्रतिपत्तिथिमारभ्य विचरत्यासु चन्द्रमाः
Среди них шестнадцатая кала — «Малини» — образует полный лунный круг. Начиная с титхи Пратипат, Луна проходит через эти фазы.
Verse 15
षोडशैव कला यास्ता गोपीरूपा वरानने । एकैकशस्ताः संभिन्नाः सहस्रेण पृथक्पृथक्
О прекрасноликая, эти самые шестнадцать кал пребывают в образе гопи. Каждая из них по отдельности разделяется ещё на тысячу, и каждая отлична от другой.
Verse 16
एवं ते कथितं देवि रहस्यं ज्ञानसंभवम् । एवं यो वेद पुरुषः स ज्ञेयो वैष्णवो बुधैः
Так, о Богиня, я поведал тебе эту тайну, рожденную истинным знанием. Того, кто постигает её так, мудрецы признают подлинным вайшнавом.
Verse 17
अथ ताभिः कृताञ्ज्ञात्वा प्रासादान्यादवैः पृथक् । ततो गोप्योऽपि ताः सर्वाः सहस्राणि तु षोडश । कृष्णमाज्ञाप्य भावेन स्थापयांचक्रिरे रविम्
Затем, воздав им должные почести, ядавы устроили отдельные святилища. После этого все гопи — числом шестнадцать тысяч — получив согласие Кришны, с сердечной бхакти утвердили там Рави, бога Солнца.
Verse 18
ऋषिभिर्नारदाद्यैस्तास्तथा क्षेत्रनिवासिभिः । तं प्रतिष्ठापयामासुः प्रतिष्ठाविधिना रविम्
Вместе с риши, такими как Нарада, и с жителями священной области они установили того Рави по надлежащему обряду пратиштхи (освящения).
Verse 19
प्रतिष्ठिते ततः सूर्ये ददुर्दानानि भूरिशः । ततः क्षेत्रनिवासिभ्यो गोभूहेमांबराणि च
После освящения Солнца они щедро раздавали дары. Затем жителям святой области были дарованы коровы, земля, золото и одежды.
Verse 20
ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्
Тогда все риши, удовлетворённые и радостные сердцем, нарекли там Солнце именем, прославленным как «Гопьядитья». Этот бог уничтожает всякий грех и дарует великое благополучие.
Verse 21
एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः
Когда всё это было совершено, те женщины, достигнув цели и стяжав великую славу, вернулись, как пришли, отправившись в Двараку вместе с Кришной.
Verse 22
पुनः कालान्तरे देवि शापाद्दुर्वाससः प्रिये । यादवस्थलतां प्राप्ताः प्रभासे पापनाशने
И снова, спустя некоторое время, о Богиня, о возлюбленная, из‑за проклятия Дурвасаса они пришли к поселению ядавов в Прабхасе — святом месте, уничтожающем грех.
Verse 23
एवं ते कथितो देवि गोप्यादित्यसमुद्भवः । माहात्म्यं तस्य ते वच्मि पूजावन्दनजं क्रमात्
Так, о Богиня, я поведал тебе происхождение Гопьядитьи. Теперь я расскажу по порядку о его величии, рождающемся из поклонения и благоговейных приветствий.
Verse 24
अस्मिन्मित्रवने देवि यो गोपीभिः प्रतिष्ठितः । तस्य दर्शनमात्रेण दुःखशोकैः प्रमुच्यते
В этом Митраване, о Богиня, божество, установленное гопи: одного лишь даршана достаточно, чтобы освободиться от страданий и скорби.
Verse 25
सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं ते नरा यान्ति ये गोपीरविमाश्रिताः
То состояние, что достигается здесь суровой аскезой или жертвоприношениями, щедрыми на дакшину, — того же высшего удела достигают и люди, прибегающие к Гопи-Рави (Гопьядитье).
Verse 26
येन सर्वात्मना भावो गोप्यादित्ये निवेशितः । महेश्वरि कृतार्थत्वात्स श्लाघ्यो धन्य एव सः
О Махешвари, поистине благословен и достоин хвалы тот, кто всем своим существом утвердил преданное чувство в Гопьядитье (Адитье); ибо благодаря такой единой, сосредоточенной бхакти он становится по-настоящему исполненным.
Verse 27
अपि नः स कुले धन्यो जायते कुलपावनः । भाग्यवान्भक्तिभावेन येन भानुरुपासितः
Благословен тот, кто рождается в нашем роду: он становится очистителем семьи, когда с чувством бхакти поклоняется Бхану (Солнцу); такой человек поистине счастлив.
Verse 28
सप्तम्यां पूजयेद्यस्तु माघे मास्युषसि प्रिये । सप्तावरान्सप्त पूर्वान्पितॄन्सोप्युद्धरेन्नरः
О возлюбленная, кто совершает поклонение на рассвете в день Саптами месяца Магха, тот силой этой заслуги возносит и освобождает даже предков — семь поколений назад и семь поколений вперед.
Verse 29
छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्
Оно отсекáет болезни и вредные побуждения и побеждает даже трудноодолимых врагов.
Verse 30
न सप्तम्यां स्पृशेत्तैलं नीलवस्त्रं न धारयेत् । न चाप्यामलकैः स्नानं न कुर्यात्कलहं क्वचित्
В день Саптами не следует касаться масла и носить синюю одежду; также не следует омываться амалакой и нигде не вступать в ссору.
Verse 31
नीलरक्तेन वस्त्रेण यत्कर्म कुरुते द्विजः । स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायः पितृतर्पणम् । वृथा तस्य महायज्ञा नीलसूत्रस्य धारणात्
Какой бы обряд ни совершал дважды-рождённый, нося синюю или красную одежду,—омовение, дарение, джапу, хому, ведическое изучение или подношения предкам,—всё становится для него бесплодным; даже великие жертвоприношения тщетны из-за ношения синей нити (нила-сутры).
Verse 32
नीलीरक्तं यदा वस्त्रं विप्रस्त्वंगेषु धारयेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
Если брахман по неосторожности наденет на тело сине-красную одежду, то, проведя день и ночь в воздержании, он очищается посредством панчагавьи (pañcagavya).
Verse 33
रोमकूपे यदा गच्छेद्रसं नीलस्य कस्यचित् । पतितस्तु भवेद्विप्रस्त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति
Если сущность какого-либо синего красителя/вещества проникнет в волосяной фолликул, брахман считается падшим; он устраняет эту вину, совершив три покаяния кṛччра (kṛcchra).
Verse 34
नीलमध्यं यदा गच्छेत्प्रमादाद्ब्राह्मणः क्वचित् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
Если брахман по неосторожности где-либо войдёт в середину «нилы», то, проведя в воздержании день и ночь, он очищается посредством панчагавьи (pañcagavya).
Verse 35
नीलदारु यदा भिद्येद्ब्राह्मणानां शरीरके । शोणितं दृश्यते तत्र द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्
Если «нила»-дерево пронзит тело брахмана и там будет видна кровь, то дважды-рождённый должен совершить покаяние Чандраяна (Cāndrāyaṇa).
Verse 36
कुर्यादज्ञानतो यस्तु नीलं वै दन्तधावनम् । कृत्वा कृच्छ्रद्वयं तस्य शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः
Но если кто-то по неведению использует «нилу» для чистки зубов, то мудрецы говорят: его очищение совершается исполнением покаяния Криччхра (Kṛcchra) дважды.
Verse 37
इत्येतत्कथितं देवि गोप्यादित्यमहोदय । पापघ्नं सर्वजन्तूनां श्रुतं सर्वार्थसाधकम्
Так, о Богиня, поведано о славном восходе Гопьядитьи — истребителе грехов всех существ; и, будучи услышанным, он исполняет всякую достойную цель.
Verse 38
गवां शतसहस्रैस्तु दत्तैर्यत्कुरुजांगले । पुण्यं भवति देवेशि तद्गोप्यादित्यदर्शने
О Владычица Господа, та заслуга, что возникает в Куруджангале от дара ста тысяч коров, — та же самая заслуга обретается одним лишь созерцанием Гопьядитьи.
Verse 118
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गोप्यादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टादशोत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто восемнадцатая глава, именуемая «Описание величия Гопьядитьи», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» — священного «Шри Сканда Махапураны», в «Экашити-сахасри Самхите».