
Īśvara наставляет Devī отправиться к месту Viṣṇu, именуемому Vāmana Svāmin, прославленному как «уничтожающее грех» (pāpa-praṇāśana) и «разрушающее всякое тяжкое прегрешение» (sarva-pātaka-nāśana). Глава помещает этот tīrtha близ юго‑западной части Puṣkara, утверждая его как священное средоточие, связанное с Prajāpati. Пересказывается миф о том, как Viṣṇu связал Bali, и излагаются «три шага» Господа: первый — когда правая стопа поставлена в этом месте, второй — на вершине Meru, третий — в небесах. При прорыве космической границы изливаются воды, отождествляемые с рекой Gaṅgā, называемой Viṣṇupadī, то есть водой, возникшей из следа стопы Viṣṇu. Сам Puṣkara объясняется и по этимологии через значения «небо» и «вода», что подчеркивает его чистоту и святость. Указываются плоды обрядов: омовение и созерцание следа стопы Hari ведут к высшей обители Hari; подношение piṇḍa дарует предкам длительное удовлетворение; а дар обуви дисциплинированному brāhmaṇa восхваляется как заслуга, обеспечивающая почетное «путешествие» в мире Viṣṇu. В подтверждение очищающей силы tīrtha приводится гāтха, приписываемая Vasiṣṭha.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विष्णुं पापप्रणाशनम् । वामनस्वामिनामानं सर्वपातकनाशनम्
Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует идти к Вишну, уничтожающему грех, именуемому Ваманасвами, устраняющему все прегрешения.
Verse 2
पुष्करान्नैरृते भागे धनुर्विशतिभिः स्मृतम् । यदा बद्धो बलिर्देवि विष्णुना प्रभविष्णुना
Говорят, это место находится в юго-западной стороне от Пушкара, на расстоянии двадцати дхану. О Богиня, там Бали был связан Вишну, могучим и всепроникающим Владыкой.
Verse 3
तदा तत्र पदं न्यस्तं दक्षिणं विश्वरूपिणा । द्वितीयं मेरुशृंगे तु तृतीयं गगने प्रिये
Тогда Вселенский Образ положил там Свою правую стопу; второй шаг был на вершине горы Меру, а третий, о возлюбленная, — в самом небе.
Verse 4
यावदूर्ध्वं चोत्क्षिपति तावद्भिन्नं सुदूरतः । पादाग्रेण तु ब्रह्माण्डं निष्क्रान्तं सलिलं ततः
Насколько вверх Он поднял, настолько вдали всё было рассечено. И самым кончиком Своей стопы Он пронзил оболочку мироздания, и оттуда потекла вода.
Verse 5
ततः स्वजानुमात्रेण संप्राप्तं पृथिवीतले । ततो विष्णुपदी गंगा प्रसिद्धिमगमत्क्षितौ
Затем эта вода, нисходя до меры Его собственного колена, достигла земной поверхности. С того события Ганга прославилась на земле как «Вишнупади» — река, рожденная из Стопы Вишну.
Verse 6
पूर्वं सा पुष्करे प्राप्ता पुष्करात्सा महानदी । पुष्करं कथ्यते व्योम पुष्करं कथ्यते जलम् । तेन तत्पुष्करं ख्यातं संनिधानं प्रजापतेः
Сначала она достигла Пушкары (Puṣkara), и из Пушкары далее потекла та могучая река. Говорят, «Puṣkara» означает небо, и также говорят, что «Puṣkara» означает воду; потому Пушкара прославлена как священное место пребывания Праджапати (Prajāpati).
Verse 7
तत्र स्नानं नरः कृत्वा यः पश्यति हरेः पदम् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो हरिः स्वयम्
Кто, совершив там омовение, узрит След стопы Хари (Hari), тот достигает высшей обители — где сам бог Хари пребывает.
Verse 8
तत्र पिंडप्रदानेन तृप्तिः स्यात्कोटिवार्षिकी । पितॄणां च वरारोहे ह्येतदाह हरिः स्वयम्
Подношением пинд (piṇḍa) там, о прекраснобёдрая, предки обретают удовлетворение на десять миллионов лет — так возвещает сам Хари (Hari).
Verse 9
अत्र गाथा पुरा गीता वसिष्ठेन महर्षिणा । वामनस्वामिनं दृष्ट्वा तां शृणुष्व समाहिता
В этом деле некогда великий риши Васиштха (Vasiṣṭha), узрев Господа Ваманасвамина (Vāmanasvāmin), воспел древнюю гатху. Слушай её с собранным умом.
Verse 10
स्नात्वा तु पुष्करे तीर्थे दृष्ट्वा विष्णुपदं ततः । अपि कृत्वा महत्पापं किमतः परितप्यते
Омовившись в тиртхе Пушкары (Puṣkara tīrtha) и затем узрев След стопы Вишну (Viṣṇu), даже если человек совершил великий грех — отчего же ему скорбеть после этого?
Verse 11
यस्तत्रोपानहौ दद्याद्ब्राह्मणाय यतव्रतः । स यानवरमारूढो विष्णुलोके महीयते
Кто там, обуздав себя и верный обетам, дарует брахману пару сандалий, — тот почитается в мире Вишну, словно восседая на великолепной колеснице.
Verse 114
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये वामनस्वामिमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्दशोत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто четырнадцатая глава, именуемая «Описание величия Господа Ваманасвамина», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» — «Шри Сканда-махапураны», в «Экаашити-сахасри самхите».