
В этой главе Ишвара (Шива) обращается к Деви и указывает на выдающийся лингам по имени Джанакишвара, расположенный в юго‑западном секторе (naiṛta) близ Рамеши/Рамешаны. Это место прославляется как pāpa-hara — уничтожающее грехи всех существ, и как лингам, который некогда особо почитала Джанаки (Сита). Далее приводится история имен: прежде лингам назывался Васиштхеша, затем в Трета‑югу стал известен как Джанакиша; позднее, когда шестьдесят тысяч мудрецов Валахилья обрели там сиддхи, он получил эпитет Сиддхешвара. В Кали‑югу он описывается как могущественный «юга‑лингам» (двойной лингам), и одно лишь его созерцание освобождает преданных от страданий, рожденных несчастьем. Глава предписывает бхакти‑пуджу, одинаково доступную женщинам и мужчинам, включая омовение и обливание лингама. В более строгом обете следует, совершив омовение в Пушкара‑тиртхе, поклоняться с регулируемым поведением и пищей непрерывно в течение месяца; обещается, что ежедневная заслуга превосходит ашвамедху. Указывается и особое время: поклонение женщины в третий лунный день месяца Магха устраняет скорбь и дурную долю даже в ее роду. В заключительной пхалашрути говорится, что слушание этого махатмьи уничтожает грехи и дарует благоприятность.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि जानकीश्वरमुत्तमम् । रामेशान्नैऋते भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्
Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к превосходному Джанакишваре, расположенному в тридцати дхану к юго‑западу от Рамешвары.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां जानक्याऽराधितं पुरा । प्रतिष्ठितं विशेषेण सम्यगाराध्यशंकरम्
Он уничтожает грехи всех существ. В древности ему поклонялась Джанаки (Сита); и, должным образом умилостивив Шанкару, его утвердили с особой торжественностью.
Verse 3
पूर्वं तस्यैव लिंगस्य वसिष्ठेशेति नाम वै । तत्पश्चाज्जानकीशेति त्रेतायां प्रथितं क्षितौ
Прежде тот самый лингам поистине назывался Васиштхеша; затем же, в эпоху Трета, он прославился на земле как Джанакиша.
Verse 4
ततः षष्टिसहस्राणि वालखिल्या महर्षयः । तत्र सिद्धिमनुप्राप्तास्तेन सिद्धेश्वरेति च
Затем шестьдесят тысяч великих риши Валахилья достигли там духовного совершенства; потому он также зовётся Сиддхешвара.
Verse 5
ख्यातं कलौ महादेवि युगलिंगं महाप्रभम् । तद्दृष्ट्वा मुच्यते पापैर्दुःखदौर्भाग्यसंभवैः
О Великая Богиня, в Кали‑югу он прославлен как блистательный «Юга‑лингам», исполненный великого сияния. Одного лишь созерцания достаточно, чтобы освободиться от грехов, рождающих скорбь и несчастье.
Verse 6
यस्तं पूजयते भक्त्या नारी वा पुरुषोऽपि वा । संस्नाप्य विधिवद्भक्त्या स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Кто с преданностью почитает тот лингам — будь то женщина или мужчина — и по уставу совершает его омовение (абхишеку) с бхакти, тот освобождается от грехов.
Verse 7
स्नात्वा च पुष्करे तीर्थे यस्तल्लिगं प्रपूजयेत् । नियतो नियताहारो मासमेकं निरन्तरम्
Омовившись в тиртхе Пушкара, кто почитает тот лингам, соблюдая обеты и умеренный, установленный рацион, непрерывно в течение одного месяца,—
Verse 8
दिनेदिने भवेत्तस्य वाजिमेधाधिकं फलम् । माघे मासि तृतीयायां या नारी तं प्रपूजयेत् । तदन्वयेऽपि दौर्भाग्यं दुःखं शोकश्च नो भवेत्
День за днём плод для такого почитателя становится выше плода жертвоприношения Ашвамедха. И в месяце Магха, в третий титхи, женщина, что почитает Его, — даже в её роду не возникнут ни несчастье, ни страдание, ни скорбь.
Verse 9
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । श्रुतं हरति पापानि सौभाग्यं संप्रयच्छति
Так, о Богиня, я поведал тебе это махатмья, уничтожающее грех. Услышанное, оно уносит грехи и дарует благую удачу.
Verse 113
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जानकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोदशोत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто тринадцатая глава, именуемая «Описание славы Джанакишвары (Jānakīśvara)», в первой части «Махатмья Прабхаса-кшетры», седьмого раздела — Прабхаса-кханды — в «Шри Сканда Махапуране» (Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов).