Adhyaya 112
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 112

Adhyaya 112

В этой главе Ишвара (Īśvara) наставляет Деви в форме путевого указания, направляя её к выдающемуся святилищу Лакшманешвара (Lakṣmaṇeśvara), расположенному к востоку от Рамеши (Rāmeśa) на точно обозначенном расстоянии — тридцать дхану (dhanus). Линга там названа установленной Лакшманой (Lakṣmaṇa) во время паломничества; она прославляется как уничтожающая великие грехи и почитаемая самими богами. Глава предписывает формы бхакти: поклонение с танцем, пением и инструментальной музыкой, а также хому (homa) и джапу (japa), при том что преданный пребывает в самадхи, достигая обещанной «paramā gati» — высшей участи. Устанавливается и порядок дāны: после последовательных подношений божеству — благовоний, цветов и прочего — следует даровать пищу, воду и золото достойному двидже (dvija). Особо выделяется кришна-чатурдаши (kṛṣṇa-caturdaśī), четырнадцатый день тёмной половины месяца Мāгха (Māgha): омовение, дарение и джапа в этот день объявлены «akṣaya», с неистощимым плодом. Заключительный колофон помещает главу в Прабхаса-кханде (Prabhāsa Khaṇḍa) в составе Прабхаса-кшетра-махатмьи (Prabhāsakṣetramāhātmya).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लक्ष्मणेश्वरमुत्तमम् । रामेशात्पूर्वदिग्भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्

Ишвара сказал: Затем, о великая богиня, следует отправиться к превосходному Лакшманешваре (Lakṣmaṇeśvara), что расположен к востоку от Рамешвары (Rāmeśvara) на расстоянии тридцати дхану (dhanus).

Verse 2

स्थापितं लक्ष्मणेनैव तत्र यात्रागतेन वै । महापापहरं देवि तल्लिंगं सुरपूजितम्

Этот лингам был воистину установлен самим Лакшманой, когда он пришёл туда в паломничестве. О Богиня, он уничтожает великие грехи и почитается богами.

Verse 3

यस्तं पूजयते भक्त्या नृत्यगीतादिवादनैः । होमजाप्यैः समाधिस्थः स याति परमां गतिम्

Кто поклоняется Ему с преданностью — танцем, пением и игрой на инструментах — и совершает хому и джапу мантр, пребывая в самадхи, тот достигает высшей обители.

Verse 4

अन्नोदकं हिरण्यं च तत्र देयं द्विजातये । संपूज्य देवदेवेशं गंधपुष्पादिभिः क्रमात्

Там следует поднести пищу и воду, а также золото дваждырождённому (брахману). Совершив должное поклонение Владыке богов благовониями, цветами и прочим по установленному порядку—

Verse 5

माघे कृष्णचतुर्दश्यां विशेषस्तत्र पूजने । स्नानं दानं जपस्तत्र भवेदक्षयकारकम्

В тёмный четырнадцатый день (кришна-чатурдаши) месяца Магха поклонение там особенно действенно. Омовение, милостыня и повторение мантр, совершённые там, становятся неистощимой заслугой.

Verse 112

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रामेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये लक्ष्मणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वादशोत्तरशततमो ऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда Махапуране» — в самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок — в седьмой части, Прабхаса-кханде, в первом «Прабхаса-кшетра-махатмье», в «Рамешвара-кшетра-махатмье», сто двенадцатая глава, именуемая «Описание величия Лакшманешвары».