
Ишвара наставляет Деви идти на запад от Гаури-тапованы к превосходному Прабхасешваре. Он указывает место в пределах «семи длин лука» и говорит, что великий лингам там установлен восьмым Васу — Прабхасой. Далее повествуется о побуждении Прабхасы — желании обрести потомство, — о воздвижении махалингама и о длительной аскезе, именуемой «Агнейи», продолжавшейся сто божественных лет. Рудра, удовлетворённый его подвигом, дарует испрошенное благословение. В генеалогическом отступлении Бхувана (сестра Брихаспати) названа супругой Прабхасы; их род связывается с Вишвакармой, космическим мастером‑творцом, и с Такшакой, прославленным необычайной силой. В завершение даётся предписание паломникам: в месяце Мāгха, в четырнадцатый лунный день, следует омовиться у морского слияния, совершать джапу Шатарудрии, соблюдать воздержание (спать на земле и поститься), омыть лингам панчамритой, поклоняться по уставу и, при возможности, пожертвовать быка. Обещанный плод — очищение и всестороннее благополучие.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे प्रभासेश्वरमुत्तमम् । गौरीतपोवनाद्देवि पश्चिमे समुदाहृतम्
Ишвара сказал: Затем, о богиня с прекрасными бедрами, следует отправиться к высочайшему Прабхасешваре, о котором говорят, что он находится к западу от рощи подвижничества Гаури.
Verse 2
धनुषां सप्तके देवि नातिदूरे व्यवस्थितम् । स्थापितं तन्महालिंगं वसूनामष्टमेन हि
О богиня, это совсем недалеко — на расстоянии семи длин лука. Тот великий Линга был воистину установлен восьмым из Васу.
Verse 3
प्रभास इति नाम्ना हि शिवपूजारतेन वै । स पुत्रकामो देवेशि प्रभासक्षेत्रमागतः
Воистину был некто по имени Прабхаса, преданный поклонению Шиве. Желая сына, о Владычица богов, он пришёл в священную область Прабхасы.
Verse 4
प्रतिष्ठाप्य महालिङ्गं चचार विपुलं तपः । आग्नेयमिति विख्यातं दिव्याब्दानां शतं प्रिये
Установив и освятив великий Линга, он совершал обширные подвиги аскезы — в святилище, известном как «Агнея», — в течение ста божественных лет, о возлюбленная.
Verse 5
ततस्तस्य महादेवि सम्यक्छ्रद्धान्वि तस्य वै । तुतोष भगवान्रुद्रो ददौ यन्मनसीप्सितम्
Тогда, о Великая Богиня, благословенный Рудра, довольный его истинной и твёрдой верой, даровал ему то, чего он желал в сердце.
Verse 6
बृहस्पतेस्तु भगिनी भुवना ब्रह्मवादिनी । प्रभासस्य तु सा भार्या वसूनामष्टमस्य च
Бхувана, женщина, преданная священному знанию, была сестрой Брихаспати. Она стала супругой Прабхасы — восьмого среди Васу.
Verse 7
विश्वकर्मा सुतस्तस्याः सृष्टिकर्ता प्रजापतिः । देवानां तक्षको विद्वान्मनोर्मातामहः स्मृतः
От неё родился Вишвакарма — Праджапати, созидающий творение. Учёный Такшака, прославленный как мастер богов, помнится как дед по матери Ману.
Verse 8
तक्षकः सूर्यबिंबस्य तेजसः शातनो महान् । एवं तस्याऽभवत्पुत्रो वसूनामष्टमस्य वै
Тот великий Такшака был могучим укротителем, умеряющим пылающее сияние солнечного диска. Так от него родился сын — воистину восьмой среди Васу.
Verse 9
प्रभासनाम्नो देवेशि तल्लिंगाराधनोद्यतः । इति ते कथितं देवि प्रभासेश्वरसूचकम्
О Владычица богов, он с усердием предался почитанию линги по имени Прабхаса. Так, о Богиня, я поведал тебе то, что указывает и раскрывает Прабхасешвару.
Verse 10
माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामप्रदं शुभम् । यस्तं पूजयते भक्त्या सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः
Этот Махатмья благой: он уничтожает все грехи и дарует все достойные желания. Кто поклоняется Ему с бхакти, обладая правильной верой, тот обретает его плод.
Verse 11
भूमिशायी निराहारो जपन्वै शतरुद्रियम् । माघे मासि चतुर्दश्यां स्नात्वा सागरसंगमे
Спя на земле, постясь и воистину читая Шатарудрию; затем, в месяце Мāгха, в четырнадцатый лунный день, совершив омовение у места соединения с океаном…
Verse 12
पंचामृतेन संस्नाप्य पूजयित्वा विधानतः
Омовив (божество) панчамритой и совершив поклонение согласно установленному обряду…
Verse 13
य एवं कुरुते देवि सम्यग्यात्रामहोत्सवम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैः सर्वकामैः समृद्ध्यते । वृषस्तत्रैव दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
О Богиня, кто таким образом совершает великий праздник должного паломничества, освобождается от всех прегрешений и исполняется всеми желанными целями. Те, кто ищет плод успешной ятры, должны прямо там пожертвовать быка (вṛṣa) в дар.
Verse 110
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये प्रभासेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто десятая глава, именуемая «Описание величия Прабхасешвары», в первой части — «Махатмья Прабхасакшетры», в седьмой книге — «Прабхаса-кханде», святого «Сканда-махапураны», в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок.