Adhyaya 104
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 104

Adhyaya 104

Ишвара наставляет Деви о паломничестве по сторонам света: искатель должен направиться к величественному Котишваре (Kotīśvara), а к северу от этого места он также известен как Котиша (Koṭīśa). Святость этого места обосновывается древним эпизодом близ Капалешвары (Kapāleśvara). Пашупатские аскеты — обмазанные пеплом, с спутанными космами, с поясом из травы мунджи, самоукрощённые и победившие гнев, брахманы-йогины Шивы — совершали суровую тапасью, обходя кшетру во всех четырёх направлениях. Их было «коṭи» (koṭi, крор), и, преданные мантра-джапе, они по правилам установили лингам возле Капалеши и поклонялись ему с бхакти. Махадева, довольный, даровал им мукти; и поскольку «коṭи» риши достигли там сиддхи, лингам прославился на земле как Котишвара. Далее говорится о равенстве заслуг: преданное поклонение Котишваре приносит плод, равный коṭи повторений мантр; дар золота брахману, сведущему в Ведах, в этом месте равен плоду коṭи хом, и паломничество утверждается как поистине плодотворное.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कोटीश्वरमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरतो देवि कोटीशमिति विश्रुतम्

Ишвара сказал: Затем, о Махадеви, следует отправиться к несравненному Котишваре. К северу от него, о Богиня, находится место, прославленное как Котиша.

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां पशुपाशविमोक्षदम् । पुरा पाशुपता देवि कपालेश्वरसंनिधौ

Это место уничтожает грехи всех существ и дарует освобождение от уз Пашу (мирских оков). В древности, о Богиня, пашупаты — близ Капалешвары —

Verse 3

तपः कुर्वंति विपुलं भस्मोद्धूलितविग्रहाः । जटामुकुटसंयुक्ता मुंजमेखलधारिणः

Они совершали обильные подвиги аскезы: тела их были осыпаны священным пеплом, головы увенчаны джата — спутанными прядями, а на поясе — опоясание из травы мунджи.

Verse 4

शांताः सर्वे जितक्रोधा ब्राह्मणाः शिवयोगिनः । तपः कुर्वंति तत्रस्था व्याप्य क्षेत्रं चतुर्द्दिशम्

Все они были спокойны, победив гнев: брахманы, йогины Шивы. Пребывая там, они совершали аскезу, наполняя священный кшетра во всех четырёх направлениях.

Verse 5

कोटिसंख्या महादेवि मन्त्रजाप्यपरायणाः । सम्यक्संस्थाप्य ते लिंगं कपालेशसमीपगम्

Их было числом в один коти, о Махадеви, всецело преданных джапе мантр. Должным образом они установили лингам близ Капалеши.

Verse 6

ततस्ते पूजयांचक्रुस्तल्लिंगं भक्तिसंयुताः । ततस्तुष्टो महादेवो मुक्तिं तेषां ददौ हरः

Затем, исполненные бхакти, они совершили поклонение тому лингаму. Удовлетворённый, Махадева—Хара—даровал им мокшу, освобождение.

Verse 7

ऋषयः कोटिसंख्यातास्तस्मिन्सिद्धा यतः प्रिये । तेन कोटीश्वरं लिंगं नाम्ना ख्यातं धरातले

О возлюбленная, ибо там риши числом в коти достигли совершенства, тот лингам прославился на земле именем Котишвара.

Verse 8

यस्तं पूजयते भक्त्या कोटीश्वरमनामयम् । स कोटिमन्त्रजाप्यस्य फलं प्राप्स्यति मानवः

Кто с бхакти почитает безупречного Котишвару, тот обретёт плод, равный джапе десяти миллионов мантр.

Verse 9

हिरण्यं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । कोटिहोमफलं तस्य सम्यग्यात्राफलं भवेत्

Там следует даровать золото брахману, сведущему в Ведах; для дарителя плод будет равен плоду десяти миллионов хом и станет полным воздаянием паломничества.

Verse 104

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कोटीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरधिक शततमोऽध्यायः

Так завершается сто четвёртая глава, именуемая «Описание величия Котишвары», в первом Прабхаса-кшетра-махатмье седьмой книги — Прабхаса-кханды — в составе Шри Сканда Махапураны из восьмидесяти одной тысячи шлок.