Adhyaya 100
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 100

Adhyaya 100

Эта глава представляет собой священный диалог Шивы и Деви, открывающий нить «Сāмбāдитья-махатмья» в рамках паломничества к Прабхасе. Ишвара указывает Деви на северные и вайавья (северо‑западные) области и вводит Сāмбāдитью как солнественное проявление, установленное Самбой. Упоминаются три главных солнечных святыни в той местности/на острове, включая Митравану и Мундиру, а Прабхаса-кшетра названа третьим средоточием. Далее повествование переходит от географии к нравственной причинности. Деви спрашивает, кто такой Самба и почему город носит его имя. Ишвара отвечает: Самба — могучий сын Васудевы (здесь связанный с классификацией Адитьев), рождённый от Джамбавати; из‑за отцовского проклятия он был поражён куштхой (проказой). Причина бедствия уточняется: мудрец Дурваса приходит в Двараavati; Самба, гордый юностью и красотой, насмехается над суровым обликом подвижника непочтительными жестами и поведением. Дурваса, разгневанный оскорблением, произносит проклятие: вскоре Самбу охватит проказа. Глава утверждает урок смирения перед аскетами и подготавливает последующее обращение Самбы к солнечному почитанию и установление присутствия Сурьи в его городе ради блага людей.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तयोरुत्तरसंस्थितम् । तथा वायव्यदिग्भागे ब्रह्मणो बालरूपिणः

Ишвара сказал: «Затем, о великая Богиня, следует отправиться к месту, расположенному к северу от тех (святилищ). Также в северо-западной стороне пребывает проявление Брахмы в облике ребёнка».

Verse 2

सांबादित्यं सुरश्रेष्ठे यः सांबेन प्रतिष्ठितः । स्थानानि त्रीणि देवस्य द्वीपेऽस्मिन्भास्करस्य तु

О лучший из богов, здесь есть Самбāдитья, установленный Самбой. На этой земле (на этом острове) у божества Бхāскары, Солнца, есть три священных места пребывания.

Verse 3

पूर्वं मित्रवनं नाम तथा मुण्डीरमुच्यते । प्रभासक्षेत्रमास्थाय सांबादित्यस्तृतीयकः

Прежде всего есть место, именуемое Митравана; также другое известно как Мундӣра. А пребывающий в Прабхаса-кшетре Самбадитья — третий.

Verse 4

तस्मिन्क्षेत्रे महादेवि पुरं यत्सांबसंज्ञकम् । द्वितीयं शाश्वतं स्थानं तत्र सूर्यस्य नित्यशः

В той священной области, о великая Богиня, есть город, называемый Самба. Там непрестанно пребывает второе вечное местопребывание Солнца.

Verse 5

प्रीत्या सांब स्य तत्रार्को जनस्यानुग्रहाय च । तत्र द्वादशभागेन मित्रो मैत्रेण चक्षुषा

Из любви к Самбе — и ради милости ко всем людям — Арка, Солнце, пребывает там. В том месте он сияет как Митра, двенадцатая доля Солнца, взирая на мир благожелательным взором.

Verse 6

अवलोकयञ्जगत्सर्वं श्रेयोर्थं तिष्ठते सदा । प्रयुक्तां विधिवत्पूजां गृह्णाति भगवान्स्वयम्

Взирая всегда на весь мир ради его высшего блага, Господь пребывает там непрестанно; и Сам он принимает поклонение, совершённое по должному обряду.

Verse 7

देव्युवाच । कोऽयं सांबः सुतः कस्य यस्य नाम्ना रवेः पुरम् । यस्य वाऽयं सहस्रांशुर्वरदः पुण्यकर्मणः

Богиня сказала: «Кто таков этот Самба, чей он сын, что город Солнца назван его именем? И для кого это тысячелучевое Солнце становится дарователем благ, отвечая на праведные деяния?»

Verse 8

ईश्वर उवाच । य एते द्वादशादित्या विराजन्ते महाबलाः । तेषां यो विष्णुसंज्ञस्तु सर्वलोकेषु विश्रुतः

Ишвара сказал: «Среди этих двенадцати могучих Адитьев, сияющих во славе, тот, кто во всех мирах прославлен именем “Вишну”, почитается превыше всех».

Verse 9

इहासौ वासुदेवत्वमवाप भगवान्विभुः

Здесь Всеблагой Господь, всепроникающий, достиг состояния и славы Васудевы.

Verse 10

तस्य सांबः सुतो जज्ञे जांबवत्यां महाबलः । स तु पित्रा भृशं शप्तः कुष्ठरोगमवाप्तवान् । तेन संस्थापितः सूर्यो निजनाम्ना पुरं कृतम्

От Него у Джамбавати родился могучий Самба. Но, жестоко проклятый отцом, он пал в недуг проказы. Тогда он установил почитание Сурьи — бога Солнца, и был основан город, названный его собственным именем.

Verse 11

देव्युवाच । शप्तः कस्मिन्निमित्तेऽसौ पित्रा पुत्रः स्वयं पुनः । नाल्पं स्यात्कारणं देव येनासौ शप्तवान्सुतम्

Богиня сказала: «По какой причине этот сын был проклят собственным отцом? О Боже, причина не может быть малой, раз он проклял своего же ребёнка».

Verse 12

ईश्वर उवाच । शृणुष्वावहिता भूत्वा तस्य यच्छापकारणम् । दुर्वासानाम भगवान्ममैवांशसमुद्भवः

Ишвара сказал: «Слушай внимательно — я поведаю причину того проклятия. Есть почтенный мудрец по имени Дурваса, возникший из части самой моей сущности».

Verse 13

अटमानः स भगवांस्त्रींल्लोकान्प्रचचार ह । अथ प्राप्तो द्वारवतीं लोकाः संजज्ञिरे पुरः

Тот досточтимый странствовал, обходя три мира. И когда он достиг Двараавати, перед людьми явились дивные знамения и предвестия.

Verse 14

तमागतमृषिं दृष्ट्वा सांबो रूपेण गर्वितः । पिंगाक्षं जटिलं रूक्षं विस्वरूपं कृशं तथा

Увидев пришедшего риши, Самба, гордый своей красотой, взглянул на него как на желтоглазого, с спутанными джата, грубого, безобразного и исхудавшего.

Verse 15

अवमानं चकारासौ दर्शनात्स्पर्शनात्तथा । दृष्ट्वा तस्य मुखं मंदो वक्त्रं चक्रे तथात्मनः । चक्रे यदुकुलश्रेष्ठो गर्वितो यौवनेन तु

Он выказал презрение — и взглядом, и тем, как приблизился и коснулся. Увидев лицо мудреца, глупец исказил своё лицо так же, передразнивая его. Так поступил лучший из рода Яду, опьянённый юностью и исполненный гордыни.

Verse 16

अथ क्रुद्धो महातेजा दुर्वासा ऋषिसत्तमः । सांबं प्रोवाच भगवान्विधुन्वन्मुखमात्म नः

Тогда Дурваса, великий в сиянии, лучший из риши, разгневался. Досточтимый обратился к Самбе, качая своим лицом в знак неудовольствия.

Verse 17

यस्माद्विरूपं मां दृष्ट्वा आत्मरूपेण गर्वितः । गमने दर्शने मह्यमहंकारः कृतो यतः । तस्मात्त्वं कुष्ठरोगेण न चिरेण ग्रसिष्यसे

«Поскольку, увидев меня в неприглядном виде, ты возгордился своей внешностью; и поскольку в твоём приходе и в самом взгляде на меня ты явил высокомерие — потому вскоре тебя поразит проказа.»

Verse 100

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मध्ययात्रायां सांबादित्यमाहात्म्योपक्रमे सांबाय दुर्वाससा शापप्रदानवर्णनंनाम शततमोऽध्यायः

Так завершается сотая глава, озаглавленная «Описание дарования риши Дурвасой проклятия Самбе», в седьмой части — Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры», в повествовании о «Срединном паломничестве» и как начало «Махатмьи Самбадитьи», почитаемой «Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.