
Эта адхьяя служит заключительной, «плодовой» (phalaśruti) речью и рамкой завершения «Сканда-пураны» в составе «Дварака-махатмьи». Сута начинает с изложения авторизованной линии передачи (paramparā): Сканда → Бхригу → Ангирас → Чьявана → Ричика и далее, утверждая преемственность как основание достоверного священного знания. Далее перечисляются плоды слушания и чтения/рецитации: освобождение от грехов, долголетие, общественное благополучие согласно обязанностям варн, а также исполнение желаний — рождение сыновей, богатство, супружеская полнота и воссоединение с родственниками. Утверждается, что даже частичное слушание (вплоть до одной «пады» шлоки) ведёт к спасительным уделам. Затем подчёркивается нравственно-педагогический смысл: почитание чтеца приравнивается к почитанию Брахмы, Вишну и Рудры; а долг перед гуру, передавшим хотя бы один слог, объявляется невозместимым, поэтому следует поддерживать учителя дарами, подношениями и заботой о его пропитании. В завершение, в повествовании Вьясы, мудрецы восхваляют Суту за изложение основных пурнических тем (творение, вторичное творение, династии, манвантары, космология), благословляют его, чествуют одеждами и украшениями и возвращаются к своим ритуальным обязанностям, тем самым запечатывая завершение текста и укрепляя нормы общины — учёбу, благодарность и непрерывность обряда.
Verse 1
सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देन भाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांऽगिराः
Сута сказал: Эта Пурана целиком была некогда поведана Скандой Бхригу, сыну Брахмы; от него же её получил и Ангирас.
Verse 2
ततश्च च्यवनः प्राप ऋचीकश्च ततो मुनिः । एवं परंपरा प्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि
Затем его принял Чьявана, а после него — мудрец Ричика. Так, по преемству, оно было передано далее — воистину по всем мирам.
Verse 3
स्कान्दं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापाद्विमुच्यते
Этот «Сканда-пурана» впервые был явлен Божественным Юношей — Кумарой. Кто слушает его среди праведных, тот освобождается от греха.
Verse 4
इदं पुराणमायुष्यं चतुर्वर्णसुखप्रदम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना
Эта Пурана дарует долголетие и приносит благополучие всем четырём варнам. Здесь она была составлена и должным образом утверждена великодушным Шестиликим Владыкой (Шанмукхой).
Verse 5
एवमेतत्समाख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः
Так было должным образом поведано это сказание. Да пребудет с вами благость и благоприятие.
Verse 6
मण्डितं सप्तभिः खण्डैः स्कान्दं यः शृणुयान्नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्
Кто слушает «Сканду» (Пурану), украшенную семью великими разделами, тому никто не сможет исчислить меру его заслуг.
Verse 7
य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया
Кто дарует это «Величие Дхармы» брахману, тот пребывает в небесном мире столько, сколько в нём слогов.
Verse 8
यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते
Как невозможно сосчитать струи дождя, звёзды на небе или песчинки в Ганге, так и этому заслуге нет числа.
Verse 9
यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियन्ति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य एतत्पठते नरः
Кто слушает это с преданностью, сколько бы дней ни мог, тот достигает успеха во всех целях; и тот, кто читает это вслух, также исполняется во всяком намерении.
Verse 10
पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्
Желающий сына получает сыновей, желающий богатства получает богатство. Девица, желающая мужа, обретает мужа прекрасного и милого сердцу.
Verse 11
समागमं लभन्ते च बान्धवाश्च प्रवासिभिः । स्कान्दं पुराणं श्रुत्वा तु पुमानाप्नोति वाञ्छितम्
Родные также обретают встречу с теми, кто пребывал вдали. И муж, услышав Сканда-пурану, достигает желаемого.
Verse 12
शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम्
Слушающим и читающим вслух оно дарует людям исполнение всех желанных целей.
Verse 13
पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमायुश्च विन्दति । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति
Услышав этот благочестивый Пурана, человек воистину обретает долгую жизнь. Царь покоряет землю и также подчиняет себе врагов.
Verse 14
वेदविच्च भविद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात् । धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात्
Брахман становится знатоком Вед; кшатрий обретает царскую власть. Вайшья получает богатство и зерно, а шудра достигает счастья.
Verse 15
अध्यायमेकं शृणुयाच्छ्लोकं श्लोकार्धमेव वा । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति
Даже если кто услышит лишь одну главу, один шлоку или даже половину шлоки — тот, кто услышит хотя бы четверть стиха, отправится в мир Вишну.
Verse 16
श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः
Выслушав этот Пурана, кто почтит чтеца — тем самым он воистину почитает Брахму, Вишну и Рудру.
Verse 17
एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्
Даже если гуру передаст ученику всего один слог, нет на земле такого богатства, которое, будучи отдано, могло бы поистине освободить от этого долга.
Verse 18
अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभू हिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्वकामिकैः
Потому Вьясу — наставника, обучающего шастрам, — следует должным образом почитать, одаривая коровами, землёй, золотом, одеждами и угощениями, исполняющими всякую нужду.
Verse 19
य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुत्तमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्
Кто, исполненный бхакти, выслушает это непревзойдённое священное наставление и затем почтит учителя, тот достигнет шиваитского состояния — высшей обители Шивы.
Verse 20
पुराणश्र वणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्
Одним лишь слушанием Пураны грехи, накопленные за многие рождения, утихают; и обретается плод всех мест паломничества.
Verse 21
अमृतेनोदरस्थेन म्रियन्ते सर्वदेवताः । कण्ठस्थितविषेणापि यो जीवति स पातु वः
Даже все боги погибнут, если нектар окажется заперт в чреве; но тот, кто живёт даже с ядом, стоящим в горле, — да защитит он вас.
Verse 22
व्यास उवाच । इत्युक्त्वोपरते सूते शौनकादि महर्षयः । संपूज्य विधिवत्सूतं प्रशस्याथाभ्यनन्दयन्
Вьяса сказал: когда Сута, сказав так, умолк, великие мудрецы во главе с Шаунакой должным образом почтили его по обряду, восхвалили и выразили своё одобрение.
Verse 23
ऋषय ऊचुः । कथितो भवता सर्गः प्रतिसर्गस्तथैव च । वंशानुवंशचरितं पुराणानामनुक्रमः
Мудрецы сказали: ты поведал о творении и повторном творении, а также о деяниях династий и их ветвей и о стройном порядке Пуран.
Verse 24
मन्वन्तरप्रमाणं च ब्रह्माण्डस्य च विस्तरः । ज्योतिश्चक्रस्वरूपं च यथावदनुवर्णितम्
Ты также должным образом описал меру манвантар, протяжённость брахманды (космического яйца) и истинный облик круга светил.
Verse 25
धन्याः स्म कृतकृत्याः स्म वयं तव मुखाम्बुजात् । स्कान्दं महापुराण हि श्रुत्वा सूतातिहर्षिताः
Мы блаженны, и дело наше совершилось: услышав «Сканду-махапурану» из лотоса твоих уст, о Сута, мы исполнены великой радости.
Verse 26
वयं महर्षयो विप्राः प्रदद्मोऽद्य तवाऽशिषः । व्यासशिष्य महाप्राज्ञ चिरं जीव सुखी भव
Мы, великие мудрецы-брахманы, ныне даруем тебе благословение: о ученик Вьясы, о премудрый, живи долго и будь счастлив.
Verse 27
इति दत्त्वाऽशिषस्तस्मै दत्त्वा वासोविभूषणम् । विसृज्य लोमशं सूतं यज्ञकर्माण्यथाचरन्
Так, даровав ему благословения, а также одежды и украшения, они с почтением отпустили Ломахаршану Суту и затем приступили к совершению своих жертвенных обрядов (яджня).
Verse 44
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये स्कन्दमहापुराणश्रवणपठनपुस्तकप्रदानपौराणिकव्यासपूजनमाहात्म्यवर्णनपूर्वकं समस्तस्कान्दमहा पुराणग्रन्थसमाप्त्युपसंहारसूतसत्कारवृत्तान्तवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः
Так завершается сорок четвёртая глава почитаемого «Сканда-махапураны» (Самхиты из восьмидесяти одной тысячи стихов): в седьмой части — «Прабхаса-кханде», в четвёртом разделе — «Дварака-махатмье», где излагается величие слушания и чтения «Сканда-махапураны», дарения её книги и почитания пуранического Вьясы; и где в завершение приводятся окончание и заключительное резюме всей «Сканда-пураны» и повествование о чествовании Суты.