
Глава 42 представляет собой строго выстроенное наставление в духе phalaśruti, приписываемое Прахладе. В начале говорится, что vṛṣotsarga (ритуальный выпуск быка) в Двараке — особенно в месяцы Вайшакха и Картика — дарует посмертное возвышение и освобождение даже от неблагих состояний. Далее перечисляются тяжкие проступки (brahmahatyā, surāpāna, кража, нарушения по отношению к гуру), чтобы подчеркнуть исцеляющий смысл: омовение в Гомати и даршан Шри Кришны, как утверждается, растворяют даже давние накопленные прегрешения. В Кали-югу особо выделяются акты бхакти: созерцание Рукмини с преданностью, обход города по кругу и чтение тысячи имён. Описывается практика, связанная с Двадаши: чтение «Дварака-махатмьи» в присутствии Вишну, а плодом провозглашаются небесная «подвижность» и почёт. Затем глава переходит к родовым чаяниям («пусть такой человек родится в нашей семье») и рисует образ идеального практикующего: он омывается у слияния Гомати с океаном, совершает śrāddha с элементами sapinḍa, почитает вайшнавов (в том числе даруя gopīcandana), слушает, читает, переписывает и хранит махатмью дома. Сохранение текста через переписывание и хранение (likhita-dhāraṇa) возвышается как постоянный источник заслуг, равный великим дарам и аскезам; говорится, что оно устраняет страх и смягчает недостатки ритуала. В завершение утверждается, что Дварака — место присутствия Вишну, всех тиртх, девов, яджн, Вед и риши; и предупреждается: добродетели без слушания махатмьи становятся бесплодными, тогда как благоговейное слушание приносит процветание и потомство в указанный срок.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । वृषोत्सर्गं करिष्यंति वैशाख्यां चैव कार्तिके । द्वारकायां पिशाचत्वं मुक्त्वा यांति पितामहाः
Прахлада сказал: «В месяцы Вайшакха и также Картика они совершат вришотсаргу — обряд освобождения быка как деяние дхармы. В Двараке праотцы освобождаются от состояния пишачи и достигают благого пути».
Verse 2
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वंगनागमः । एवंविधानि पापानि कृत्वा चैव गुरूण्यपि
«(Даже) брахмахатья — убийство брахмана, питие хмельного, кража и посягательство на жену учителя: совершив такие грехи, даже самые тяжкие…»
Verse 3
स्नानमात्रेण गोमत्यां श्रीकृष्णस्य च दर्शनात् । विलयं याति दैत्येन्द्र कल्पकोटिकृतान्यपि
Одним лишь омовением в Гомати и даршаном Шри Кришны даже грехи, накопленные за кроры кальп, растворяются без следа, о владыка дайтьев.
Verse 4
रुक्मिणीं ये प्रपश्यंति भक्तियुक्ताः कलौ नराः । पुरीं प्रदक्षिणां कृत्वा जप्त्वा नामसहस्रकम्
В век Кали люди, исполненные бхакти, созерцающие Рукмини, — совершив прадакшину вокруг города и произнеся сахасранаму, тысячу Божественных Имен…
Verse 5
प्रदक्षिणीकृतं सर्वं ब्रह्मांडं नात्र संशयः । महादानैस्तु चान्यत्र यत्फलं परिकीर्तितम् । द्वारकायां तु रुक्मिण्यां दृष्टायां जायते तदा
Этой прадакшиной как бы обходится весь Брахманда — в этом нет сомнения. И тот плод, что в иных местах возвещается как результат великих даров (махада́на), тот же самый плод возникает тогда в Двараке при созерцании Рукмини.
Verse 6
द्वादशीवासरे प्राप्ते माहात्म्यं द्वारकाभवम् । पठते संनिधौ विष्णोः शृणु वक्ष्यामि तत्फलम्
Когда наступает день Двадаши, тот, кто читает это «Дварака-махатмья» в присутствии Вишну,—слушай: я возвещу плод этого.
Verse 7
सर्वेषु चैव लोकेषु कामचारी विराजते । पद्मवर्णेन यानेन किंकिणीजालमालिना
Во всех мирах он сияет как тот, кто странствует по своей воле, восседая на небесной колеснице лотосового цвета, украшенной сетью звенящих колокольчиков.
Verse 8
दिव्यश्वेताश्वयुक्तेन कामगेन यथासुखम् । आभूतसंप्लवं यावत्क्रीडतेऽप्सरसां गणैः
Впряжённый в божественных белых коней, на колеснице, исполняющей желания, он наслаждается как пожелает, играя с сонмами апсар до самого космического растворения.
Verse 9
कृतकृत्यश्च भवति कल्पकोटिसमन्वितः । यथा निर्मथनादग्निः सर्वकाष्ठेषु दृश्यते । तथा च दृश्यते धर्मो द्वादशीसेवनान्नरे
Он становится тем, чьё дело свершено, наделённым заслугой, равной крорам кальп. Как огонь присутствует во всяком дереве и проявляется при трении, так и дхарма проявляется в человеке через соблюдение Двадаши.
Verse 10
अतः परं प्रवक्ष्यामि पितृभिः परिकीर्तितम् । अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं गोमत्यां श्रद्धया नरः । स्नात्वा संपूज्य कृष्णं च श्राद्धं कुर्यात्सपिण्डकम्
Теперь я возвещу то, что было провозглашено Питрами. Да будет в нашем роду человек, который с верой омоется в Гомати, должным образом почтит Кришну и затем совершит шраддху с подношением пинды родственникам-сапиндам.
Verse 11
अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा पश्यति यः कृष्णमस्माकं तारणाय वै
Да будет в нашем роду тот, кто, омывшись у слияния Гомати с океаном, узрит Кришну — ибо воистину это ради нашего спасения.
Verse 12
अपिस्यात्स कुलऽस्माकं यः श्रुत्वा ब्राह्मणाननात् । द्वारकामाहात्म्यमिदं पूजयिष्यति भक्तितः
Да будет в нашем роду тот, кто, услышав это Дварака-махатмья из уст брахмана, почтит и возвеличит его с преданностью.
Verse 13
भविष्यति कुलेऽस्माकं यो गच्छेद्द्वारकां पुरीम् । संप्राप्य द्वादशीं शुद्धां यः करिष्यति जागरम्
В нашем роду будет тот, кто отправится в град Двараку и, достигнув чистой Двадаши, совершит священное ночное бдение (джагарана).
Verse 14
भविष्यति कुलेऽस्माकं पुत्रो वा दुहिता तथा । स्तुवन्नामसहस्रं तु कृष्णस्याग्रे पठिष्यति
В нашем роду будет сын — или также дочь, — кто, восхваляя Господа, прочтёт перед Кришной «Тысячу имён».
Verse 15
अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं भविष्यति धृतव्रतः । गोपीचन्दनदानेन यस्तोषयति वैष्णवान्
Да будет в нашем роду тот, кто твёрд в обетах (врата) и радует вайшнавов дарением гопи-чанданы (gopī-candana).
Verse 16
अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं वैष्णवानां तु सन्निधौ । द्वारकायाश्च माहात्म्यं पठिष्यति जितेन्द्रियः
Да будет в нашем роду тот, кто обуздал чувства и в присутствии вайшнавов прочтёт махатмью — славу Двараки.
Verse 17
भविष्यति कुलेऽस्माकं माहात्म्यं द्वारकाभवम् । लिखित्वा कृष्णतुष्ट्यर्थं स्वगृहे धारयिष्यति
В нашем роду будет тот, кто, переписав эту махатмью, рождённую Дваракой, ради удовлетворения Кришны, сохранит её в своём доме.
Verse 18
स्वर्णदानं च गोदानं भूमिदानं तथैव च । यावज्जीवं भवेद्दत्तं येनेदं धारितं कलौ
Тот, кто в век Кали хранит это Махатмья, словно всю жизнь совершал дары золота, дары коров и дары земли.
Verse 19
तप्तकृच्छ्रं महाकृच्छ्रं मासोपोषणमेव च । यावज्जीवं कृतं तेन येनेदं श्रावितं कलौ
Тот, кто в век Кали делает так, чтобы это Махатмья было услышано, словно всю жизнь совершал тапас taptakṛcchra, тапас mahākṛcchra и месячные посты.
Verse 20
प्रायश्चित्तानि चीर्णानि पापानां नाशनाय । द्वारकायाश्च माहात्म्यं येन विस्तारितं कलौ
Искупительные обряды (prāyaścitta) совершаются ради уничтожения грехов; так же в век Кали этим учением распространяется величие Двараки.
Verse 21
तावत्तिष्ठंति पुरुषे ब्रह्महत्यादिकानि च । यावन्न लिखते जंतुर्माहात्म्यं द्वारकाभवम्
Грехи, начиная с убийства брахмана, пребывают в человеке до тех пор, пока он не запишет Дварака-махатмью.
Verse 22
दानैः सर्वैश्च किं तस्य सर्वतीर्थावगाहनैः । द्वारकायाश्च माहात्म्यं येनेदं लिखितं गृहे
Какая ему нужда во всех подаяниях и омовениях во всех святых местах — тому, кто у себя дома записал эту Дварака-махатмью?
Verse 23
सर्व दुःखप्रशमनं सर्वकार्य्यप्रसाधनम् । चतुर्वर्गप्रदं नित्यं हरिभक्तिविवर्द्धनम्
Оно усмиряет все скорби, совершает всякое праведное дело, дарует четыре цели жизни и неизменно умножает преданность Хари.
Verse 24
न चाधिर्भवते नूनं याम्यं तस्य भयं नहि । माहात्म्यं पठते यत्र द्वारकायाः समुद्भवम्
Воистину, там, где читают «Махатмью Двараки», рожденную из Двараки, не возникает недуга и скорби; и для него нет страха перед Ямой.
Verse 25
लिखितं तिष्ठते यस्य गृहे तत्तीर्थमेव च । बलाच्छुणुष्व माहात्म्यं द्वारकायाः समुद्भवम्
У кого в доме хранится написанный свиток, тот дом и есть истинная тиртха. Потому внимай с усердием «Махатмье Двараки», возникшей из Двараки.
Verse 26
विधि मन्त्रक्रियाहीनां पूजां गृह्णाति केशवः । माहात्म्यं तिष्ठते नित्यं लिखितं यस्य वेश्मनि । न तस्यागःसहस्रैस्तु कृतैर्लिप्यति मानवः
Кешава принимает даже поклонение, лишённое должного обряда и мантра-действия. У кого в доме эта Махатмья написана и пребывает всегда, тот человек не оскверняется, даже совершив тысячи грехов.
Verse 27
यः पठेच्छृणुते वापि माहात्म्यं द्वारकाभवम् । न भवेद्भूतवैकल्यं धर्मवैकल्यमेव च
Кто читает или хотя бы слушает «Махатмью Двараки», рождённую из Двараки, у того не возникнет ущерба благополучию тела и жизни, и не будет ущерба в дхарме.
Verse 28
यः स्मरेत्प्रातरुत्थाय माहात्म्यं द्वारकाभवम् । द्वादशीनां च सर्वासां यच्चोक्तं लभते फलम्
Кто, встав поутру, вспоминает Махатмью Двараки, тот обретает плод, провозглашённый для всех обетов Двадаши.
Verse 29
त्रिदशैः पूज्यते नित्यं वन्द्यते सिद्धचारणैः । माहात्म्यं पठते यो वै द्वारकायाः समुद्भवम्
Тот, кто читает Махатмью Двараки, возникшую из Двараки, всегда почитаем богами и благоговейно приветствуем сиддхами и чаранами.
Verse 30
द्वारका वसते यत्र तत्र विष्णुः सनातनः । तत्र तीर्थानि सर्वाणि सर्वे देवाः सवासवाः । यज्ञा वेदाश्च ऋषयस्त्रैलोक्यं सचरा चरम्
Где пребывает Дварака, там воистину обитает Вишну, Вечный. Там присутствуют все тиртхи, все боги вместе с Индрой; там — жертвоприношения, Веды и риши, и, поистине, все три мира целиком — движущееся и недвижущееся.
Verse 31
शक्तो हि द्वारकां गंतुं मानवो न हि पुत्रक । कृष्णदर्शनजं पुण्यं माहात्म्यं पठतो भवेत्
Дитя моё, не всякий человек способен отправиться в Двараку. Но тот, кто читает эту Махатмью, обретает заслугу, рожденную созерцанием Кришны.
Verse 32
सत्यं शौचं श्रुतं वित्तं सुशीलं च क्षमाऽर्जवम् । सर्वं च निष्फलं तस्य माहात्म्यं न शृणोति यः
Правдивость, чистота, знание, богатство, благонравие, терпение и прямота — всё это становится бесплодным для того, кто не слушает эту Махатмью.
Verse 33
षण्मासे च भवेत्पुत्रो लक्ष्मीश्चैव विवर्द्धते । तस्य यः शृणुते भक्त्या माहात्म्यं द्वारकाभवम्
В течение шести месяцев даруется сын, и благополучие воистину возрастает — тому, кто с преданностью слушает это Махатмья, возникшее из славы Двараки.
Verse 42
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकाक्षेत्रे वृषोत्सर्गादिक्रियाकरण द्वारकामाहात्म्यश्रवणादिफलवर्णनंनाम द्विचत्वारिंशत्तमोऽध्यायः
Так завершается сорок вторая глава, именуемая «Описание плодов слушания Дварака-махатмьи и иных деяний — таких как обряд отпускания быка — в священном кшетре Двараки», в Прабхаса-кханде (Книга седьмая) «Шри Сканда Махапураны», в Экашити-сахасри-самхите.