Adhyaya 39
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 39

Adhyaya 39

Глава 39 начинается с того, что Прахлада перечисляет благие наименования, связанные с Двадаши, и сразу связывает ежедневно нарастающую заслугу с приготовлением подношений, подобных хавиc (havis), и с ночным бдением (jāgaraṇa) во славу Вишну, особенно перед Шалаграмой-шилой (Śālagrāma-śilā). Указываются ритуальные опоры: светильники на гхи с парными фитилями, покрытие Шалаграмы цветами и помазанное поклонение вайшнавскому образу (особенно отмеченному знаком чакры), с сандалом, камфорой, кришна-агуру (kṛṣṇāguru) и мускусом. Сжатая фаласрути утверждает, что плод бдения в Двадаши равен совокупным заслугам великих тиртх, жертвоприношений, обетов, изучения Вед и Пуран, аскезы и правильного следования дхарме ашрамов; при этом упоминается передача учения через авторитетных рассказчиков. Су́та продолжает эту цепь повествования и призывает исполнять предписание с верой. Далее речь расширяется до действенности Двараки: даже без путешествия паломник может обрести плод через мысленное созерцание, повторение и домашнее чтение; рекомендуется слушать священное, делать дары вайшнавам и особенно читать в Двадаши во время бдения. Глава также развивает мотив «священного присутствия» в доме: при постоянной бхакти многие тиртхи и божества как бы «пребывают» в жилище; затем следуют нравственные запреты — неуважение к вайшнавам, корыстно-угнетательные поступки и святотатственное повреждение священных деревьев (прежде всего ашваттхи), в противоположность заслуге посадки и охраны ньягродхи, дхатри и туласи. Завершается глава сильными установлениями для Кали-юги: ежедневное чтение имен Вишну и пение «Бхагаваты», заслуга гопичанданы (tilaka, дарение и бдение в Двадаши) и ежедневное произнесение «Дварака» как источник тиртха-подобной заслуги.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । जया च विजया चैव जयंती पापनाशिनी । उन्मीलिनी वंजुली च त्रिस्पृशा पक्षवर्द्धिनी

Шри Прахлада сказал: Джая и Виджая; Джаянти — уничтожающая грехи; Унмилини, Ванджули, Трисприша и Пакшаварддхини—.

Verse 2

पुण्यं सर्वपुराणानां ते लभंते दिनेदिने । पक्वान्नं ये प्रकुर्वंति हविर्द्धान्यसमुद्भवम्

День за днём они обретают заслугу, восхваляемую во всех Пуранах, — те, кто готовит варёную пищу из хависа‑зёрен (жертвенных злаков) и с преданностью приносит её в подношение.

Verse 3

जागरे पद्मनाभस्य घृतेनैव सुपाचितम् । वर्तिद्वयसमायुक्तं दीपं घृतसमन्वितम्

Во время ночного бдения ради Падманабхи следует поднести светильник на гхи — хорошо приготовленный на гхи, с двумя фитилями и наполненный гхи.

Verse 4

यः कुर्य्याज्जागरे विष्णोः शालिग्रामशिलाग्रतः । शालग्रामशिलाग्रे तु ये प्रकुर्वंति जागरम्

Кто совершает ночное бдение ради Вишну перед камнем Шалаграмы — воистину, те, кто исполняет бдение перед Шалаграмой, — обретают исключительную заслугу.

Verse 5

कुर्वंति नृत्यवाद्ये च लोकानां रंजनाय च । संछादयंति कुसुमैः शालिग्रामशिलां च ये

Те, кто устраивает танец и инструментальную музыку ради радости людей, и кто, совершая поклонение, покрывает камень Шалаграмы (Śālagrāma) цветами, восхваляются как стяжатели великой заслуги.

Verse 6

चक्रांकितां विशेषेण प्रतिमां वैष्णवीं द्विजाः । चंदनं च सकर्पूरं कृष्णागुरुसमन्वितम्

О дважды-рождённые, особо почитайте вайшнавский образ, отмеченный диском (чакрой); и приносите сандаловую пасту вместе с камфарой, смешанную с тёмным благовонным агаром.

Verse 7

युक्तं मृगमदेनापि यः करोति विलेपनम् । द्वादश्यां देवदेवस्य रात्रौ जागरणे सदा

Кто наносит благовонную мазь — даже смешанную с мускусом — в ночь Двадаши, неизменно бодрствуя в бдении (джагарана) ради Владыки владык, тот обретает великую заслугу.

Verse 8

तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण च वोऽग्रतः । तत्फलं कोटितीर्थे तु उज्जयिन्यां महालये

Теперь я скажу вам кратко и прямо о заслуге этого обета. Его плод равен тому, что обретают у Котитиртхи (Koṭitīrtha) в Удджайини (Ujjayinī), в великой святыне.

Verse 9

वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे मथुरायां त्रिपुष्करे । अयोध्यायां प्रयागे च तीर्थे सागरसंगमे

(Эта заслуга) равна заслуге, обретаемой в Варанаси (Vārāṇasī), в Курукшетре (Kurukṣetra), в Матхуре (Mathurā), в Трипушкаре (Tripuṣkara); в Айодхье (Ayodhyā) и в Праяге (Prayāga); и у священного брода, где океан встречается со святыми водами.

Verse 10

सर्वपुण्येषु तीर्थेषु देवतायतनेषु च । कृतैर्यज्ञायुतैस्तत्र व्रतदानैश्च पुष्कलैः

(Эта заслуга) равна заслуге, обретаемой во всех священных тиртхах и в храмах богов,—как если бы там были совершены десятки тысяч яджн, вместе с обильными обетами и щедрыми дарами.

Verse 11

वेदैरधीतैर्यत्पुण्यं पुराणैश्चावगाहितैः । तपोभिश्चरितैः पुण्यं सम्यगाश्रम पालनैः

(Эта заслуга) равна заслуге, обретаемой изучением Вед, глубоким постижением Пуран, совершением тапаса (аскез), и правильным соблюдением обязанностей своего ашрама (жизненного уклада).

Verse 12

यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं वेदव्यासेन पुत्रक । तत्फलं जागरे विष्णोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः

О дитя дорогое, какой бы духовный плод ни был провозглашён мудрецами и Ведавьясой,—тот самый плод обретается бдением (джагара) ради Господа Вишну, будь то в светлую или в тёмную половину месяца.

Verse 13

हैमवत्यै पुरा प्रोक्तं कैलासे शूलपाणिना । नारदाय पुरा प्रोक्तं ब्रह्मणा मत्समीपतः

В древности на Кайласе Владыка, держащий трезубец, поведал это Хаймавати; и ещё прежде Брахма сказал это Нараде в моём собственном присутствии.

Verse 14

अरुणेन वज्रहस्ताय कथितं पृच्छते पुरा । द्वादशीजागरस्योक्तं फलं विप्रा मया च वः । तत्कुरुध्वं द्विजा यूयं जागरं विष्णुवासरे

Давно, когда он спросил, Аруна поведал это Ваджрахасте. И я также возвестил вам, о брахманы, плод бдения в Двадаши. Потому, о дважды-рождённые, совершайте это бдение в священный день Вишну.

Verse 15

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ब्राह्मणान्प्राह बलिं पौत्रं स्वकं ततः । त्वमपि श्रद्धया पौत्र कुरु जागरणं हरेः

Сута сказал: Так наставив брахманов, он затем обратился к своему внуку Бали: «И ты, внук мой, с верой соверши ночное бдение ради Хари».

Verse 16

द्वारका मनसा ध्याता पापं वर्षशतान्वितम् । कीर्तनाच्छतजन्मोत्थं दहते नात्र संशयः

Дварака, лишь будучи созерцаема в уме, уничтожает грехи, накопленные за сотни лет; а её прославление (киртан) сжигает грехи, рожденные в ста жизнях — в этом нет сомнения.

Verse 17

पापं जन्मसहस्रोत्थं पदमात्रेण गच्छताम् । द्वारका हरते नूनं मुक्तिः कृष्णस्य दर्शनात्

Для тех, кто делает к ней лишь один шаг, Дварака несомненно уносит грехи, возникшие за тысячу рождений; а освобождение приходит через созерцание (даршан) Кришны.

Verse 18

न शक्नोति यदा गंतुं द्वारकां चैव मानवः । माहात्म्यं पठनीयं तु द्वारकासंभवं गृहे

Когда человек не может отправиться в Двараку, тогда непременно следует читать дома Махатмью, повествующую о Двараке.

Verse 19

दातव्यं वैष्णवानां तु श्रोतव्यं भक्तिभावतः । द्वादश्यां च विशेषेण पठनीयं तु जागरे

Следует даровать это вайшнавам и слушать с настроением бхакти; и особенно в день Двадаши надлежит читать его во время ночного бдения.

Verse 20

द्वारका संभवं पुण्यं स संप्राप्नोति मानवः । प्रसादाद्वासुदेवस्य सत्यंसत्यं च भाषितम्

Этот человек, по милости Васудевы, обретает священную заслугу, связанную с Дваракой. Сказано это как истина — истина воистину.

Verse 21

गृहे संतिष्ठते नित्यं मथुरा द्वारका तथा । अवंती च तथा माया प्रयागं कुरुजांगलम्

В доме человека вечно пребывают Матхура и Дварака; так же — Аванти и Майя, Праяга и Куруджангала.

Verse 22

त्रिपुष्करं नैमिषं च गंगाद्वारं च सौकरम् । चंद्रेशं चैव केदारं तथा रुद्रमहालयम्

Трипушкара, Наймиша, Гангадвара и Саукaра; также Чандреша и Кедара, и Рудра-махалая — великое обиталище Рудры.

Verse 23

वस्त्रापथं महादेवं महाकालं तथैव च । भूतेश्वरं भस्मगात्रं सोमनाथमुमापतिम्

Вастрапатха, Махадева и Махакала; Бхутешвара — Владыка, облачённый в священный пепел; и Соманатха, супруг Умы.

Verse 24

कोटिलिंगं त्रिनेत्रं च देवं भृगुवनेचरम् । दीपेश्वरं महानादं देवं चैवाचलेश्वरम्

Котилинга, Трёхокий Владыка (Тринетра) и божество, пребывающее в лесу Бхригу; Дипешвара, Маханада и также Ачалешвара — прославляемые шиваитские тиртхи и образы.

Verse 25

ब्रह्मादयः सुरगणा गृहे तिष्ठंति सर्वदा । पितरो नागगंधर्वा मुनयः सिद्धचारणाः

Брахма и сонмы богов вечно пребывают в том доме; так же там пребывают Питры (предки), Наги, Гандхарвы, мудрецы, Сиддхи и Чараны.

Verse 26

तीर्थानि यानि कानि स्युरश्वमेधादयो मखाः । कृष्णजन्माष्टमीं पौत्र यः करोति विशेषतः

Какими бы ни были тиртхи и жертвоприношения вроде Ашвамедхи,—о внук,—тот, кто с особой преданностью соблюдает Джанмаштами, день рождения Кришны, обретает сосредоточенную заслугу всех их.

Verse 27

यथा भागवतं शास्त्रं तथा भागवतो नरः । उभयोरंतरं नास्ति हरहर्योस्तथैव च

Каково Писание Бхагавата, таков и человек-бхагавата, преданный; нет различия между ними — так же нет различия между Харой и Хари.

Verse 28

नीलीक्षेत्रं तु यो याति मूलकं भक्षयेत्तु यः । नैवास्ति नरकोद्धारं कल्पकोटिशतैरपि

Но кто отправится в Нили-кшетру и съест мулаку (редьку), тому нет избавления от ада даже за сотни кроров кальп.

Verse 29

नीलीकर्म तु यः कुर्य्याद्ब्राह्मणो लोभमोहितः । नाप्नोति सुकृतं किंचित्कुर्य्याद्वा रसविक्रयम्

Но если брахман, ослеплённый жадностью, совершает «нили-карму» (nīlī-karma), он не обретает никакой заслуги; так же и если он занимается торговлей, продавая «раса» (rasa — соки/товары).

Verse 30

प्रसीदति न विश्वात्मा वैष्णवे चापमानिते । अश्वत्थं छेदयेद्यो वै एकैकस्मिंश्च पर्वणि

Всеобщий Атман (Viśvātman) не бывает доволен, когда оскорбляют вайшнава; и кто срубает ашваттху (aśvattha), особенно в каждый священный парван (parvan), тот навлекает тяжкий грех и великое бесчестие заслуг.

Verse 31

मन्वंतराणि तावंति रौरवे वसतिर्भवेत् । अरिष्टकाष्ठैर्दैत्येंद्र कार्य्यं यः कुरुते क्वचित् । न पूजामर्घदानं च तस्य गृह्णाति भास्करः

На столько манвантар (manvantara) его обитель будет в аду Раурава (Raurava). О владыка дайтьев (Daitya), кто когда-либо совершает какое-либо дело из древесины аришта (ariṣṭa), того поклонение и даже подношение аргхьи (arghya) не принимает Бхаскара (Bhāskara), Солнце.

Verse 32

छेदापकस्य चार्के तु च्छेदकस्य च दैत्यज । शतं जन्मानि दारिद्यं जायते च सरोगता

О сын дайтьи (Daitya), и тот, кто велит срубить арку (Arka), и тот, кто рубит её сам, рождается сто раз в нищете и в болезнях.

Verse 33

रोपयेत्पालयेद्यो वै सूर्य्यवृक्षं नरोत्तमः । सप्तकल्पं वसेत्सोऽत्र समीपे भास्करस्य हि

Лучший из людей, кто сажает и бережно взращивает священное дерево Солнца, пребывает здесь семь кальп (kalpa), воистину близ Бхаскары (Bhāskara).

Verse 34

रोपितैर्देववृक्षैस्तु यत्फलं लक्षकोटिभिः । न्यग्रोधवृक्षेणैकेन रोपितेन फलं हि तत्

Плод, который обретается от посадки десятков миллионов божественных деревьев, тот же самый плод даёт посадка одного-единственного ньягродхи (Nyagrodha, баньян).

Verse 35

धात्रीद्रुमेऽप्येवमेव फलं भवति रोपिते । तुलसीरोपणे चैव अधिकं चापि सुव्रत । अमरत्वं च ते यांति नात्र कार्य्या विचारणा

Так же и при посадке дерева Дхатри (амалаки) возникает то же благочестие. Но при посадке Туласи заслуга ещё выше, о соблюдающий благой обет; они даже достигают бессмертия — в этом не следует сомневаться.

Verse 36

द्वारकां कलिकाले तु प्रातरुत्थाय कीर्तयेत् । स सर्वपापनिर्मुक्तः स्वर्गं याति न संशयः

В век Кали следует поутру вставать и воспевать славу Двараки. Освобождённый от всех грехов, он идёт на небеса — без сомнения.

Verse 37

रोहिणीसहिता ये न द्वादशी समुपोषिता । महापातकसंयुक्तः कल्पांते नाकमाप्नुयात्

Кто не соблюдает должным образом пост в Двадаши, когда он соединён с накшатрой Рохини, тот остаётся запятнан великими грехами и даже в конце кальпы не достигает небес.

Verse 38

वासरः को विना सूर्य्यं विना सोमेन का निशा । विना वृक्षेण को ग्रामो द्वादशी किं व्रतं विना

Что за день без Солнца? Что за ночь без Луны? Что за селение без дерева? И что такое Двадаши без обета (враты)?

Verse 39

गृहं च नरकं तस्य यमदण्डं द्वितीयकम् । न यत्र पठते नित्यं विष्णोर्नामसहस्रकम्

Тот дом — сам ад и словно второй жезл Ямы, где ежедневно не читают «Вишну-сахасранаму», тысячу имён Вишну.

Verse 40

नरकं च भवेत्तस्य द्वितीयं यमशासनम् । नैव भागवतं यत्र पुराणं गीयते कलौ । अन्धकूपेषु क्षिप्यंते ज्वलितेषु हुताशने

То место становится адом, словно второе повеление Ямы, где в век Кали не воспевают «Бхагавата-пурану». Таких людей бросают в слепые колодцы и в пылающий огонь.

Verse 41

द्विषंति ये भागवतं न कुर्वंति दिनं हरेः । यमदूतैश्च नीयन्ते तथा भूमौ भवंति ते

Те, кто ненавидит «Бхагавату» и не соблюдает священный день Хари, уводятся посланниками Ямы; и вновь рождаются на земле.

Verse 42

वाच्यमानं न शृण्वंति हरेश्चरितमुत्तमम् । करपत्रैश्च पीड्यंते सुतीव्रैर्यम शासनात्

Те, кто не желает слушать, когда читают высочайшие священные деяния Хари, по повелению Ямы подвергаются мучениям от чрезвычайно острых лезвий, подобным рукам.

Verse 43

निन्दां कुर्वंति ये पापा वैष्णवानां महात्मनाम् । तेषां निरयपातस्तु यावदाभूतसंप्लवम्

Грешники, поносящие великодушных вайшнавов, падают в ад; и их падение длится до космического растворения мира.

Verse 44

गोकोटितीर्थादधिकं स्नानं तत्राधिकं भवेत् । ये पश्यंति महापुण्या गोपीचंदनमृत्तिकाम् । गंगास्नानफलं तेषां जायते नात्र संशयः

Омовение там считается выше даже заслуги бесчисленных тиртх. Те, кто исполнен великой благочестивой удачи и узрит глину Гопичанданы, обретают плод омовения в Ганге — в этом нет сомнения.

Verse 45

वैष्णवानां प्रयच्छंति गोपीचं दनमृत्तिकाम् । येषां ललाटे तिलकः गोपीचंदनसंभवम्

Они подносят вайшнавам священную глину Гопичандана — тем, на чьих лбах тилака, рожденная из Гопичанданы.

Verse 46

गोपीचंदनपुंड्रेण द्वादश्यां जागरे कृते । विष्णोर्नामसहस्रस्य पाठेन मुक्तिमाप्नुयात्

С вайшнавским пундрой из Гопичанданы на лбу, бодрствуя в Двадаши и читая тысячу имён Вишну, человек достигает освобождения.

Verse 47

ये नित्यं प्रातरुत्थाय वैष्णवानां तु कीर्तनम् । गोमतीस्मरणं कुर्युः कृष्णतुल्या न संशयः

Те, кто, вставая каждое утро, постоянно воспевают вайшнавов и помнят реку Гомати, становятся равными Кришне — без всякого сомнения.

Verse 48

ये नित्यं प्रातरुत्थाय द्वारकेति वदंति च । तीर्थकोटिभवं पुण्यं लभंते च दिनेदिने

Те, кто, вставая каждое утро, ежедневно произносит имя «Дварака», день за днём обретают заслугу, равную заслуге от кроров паломничеств к тиртхам.