Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

न प्ररोहंति पापानि यस्मिन्क्षेत्रे द्विजोत्तम । तत्क्षेत्रं कथ्यतां पुण्यं यत्र पापं प्रणश्यति

na prarohaṃti pāpāni yasminkṣetre dvijottama | tatkṣetraṃ kathyatāṃ puṇyaṃ yatra pāpaṃ praṇaśyati

О лучший из дважды-рождённых, поведай мне о том святом кшетре, где грехи не прорастают вновь, — о том священном месте, где грех уничтожается до конца.

not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
प्ररोहन्तिgrow/sprout
प्ररोहन्ति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√रुह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
पापानिsins/evils
पापानि:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (Relative location)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
क्षेत्रेin the sacred place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
द्विजोत्तमO best of twice-born (brāhmaṇa)
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (क्षेत्रम्)
क्षेत्रम्the sacred place
क्षेत्रम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (क्षेत्रम्)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रणश्यतिis destroyed
प्रणश्यति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-

Dilīpa

Tirtha: Unnamed supreme kṣetra (to be identified in subsequent verses)

Type: kshetra

Listener: Vasiṣṭha

Scene: A king earnestly requests the sage to name the kṣetra where sins are annihilated and do not return, the atmosphere charged with spiritual urgency and calm resolve.

D
Dilīpa
V
Vasiṣṭha (implied addressee)
K
Kṣetra

FAQs

The highest sacred place is characterized not merely by temporary relief, but by deep purification where sin loses its power to recur.

No single site is named in this verse; it requests identification of the kṣetra where pāpa is fully destroyed.

None directly; the verse emphasizes seeking authoritative guidance from a learned brāhmaṇa/ṛṣi.