
В этой адхьяе изложен стройный богословский диалог в обрамлении повествования Прахлады. Услышав слова Шри Кришны, гопи совершают омовение в уже существующем озере, связанном с Майей, и переживают возвышение бхакти. Они просят Кришну даровать им более превосходный священный пруд (сарах) и установить ежегодное, строго упорядоченное соблюдение, чтобы иметь непреходящий доступ к Его присутствию. Кришна создаёт рядом с прежним озером новый водоём, идеальный по красоте: прозрачная глубокая вода, лотосы, птицы; туда приходят риши, сиддхи и община Яду. Он разъясняет логику именования: водоём известен как «Гопи-сарас» по гопи, а также носит эпитет «Гопра-чара», связанный со смыслом слова «го» и общей принадлежностью. Далее следуют предписания обряда: подношение аргхьи с определённой мантрой, омовение, тарпана предкам и божествам, совершение шраддхи и постепенная дана (включая дарение коров, одежд, украшений и поддержку нуждающихся). В фаласрути подробно говорится о плодах: заслуга омовения приравнивается к великим дарам, обещается исполнение желаний (в том числе рождение потомства), очищение и высокие уделы. В завершение гопи прощаются, а Кришна возвращается в Свою обитель вместе с Уддхавой.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । इति कृष्णवचः श्रुत्वा गोप्यः संहृष्टमानसाः । तस्मिन्मयसरे स्नात्वा विमुक्ताऽशेषबन्धनाः
Сказал Прахлада: услышав слова Кришны, гопи, возрадовавшись сердцем, совершили омовение в том озере Майи; и этим омовением они полностью освободились от всех уз, без остатка.
Verse 2
कृष्णदर्शनसंजातपरमानन्दसंप्लुताः । ऊचुश्च वचनं गोप्यो मधुरं माधवं प्रति
Переполненные высшим блаженством, рожденным созерцанием Кришны, гопи произнесли сладостные слова, обращённые к Мадхаве.
Verse 3
गोप्य ऊचुः । धन्यः स दैत्यप्रवरो मयो येन कृतं सरः । यस्मिंस्त्वं देवतैः सार्द्धं समेष्यसि जगत्पते
Гопи сказали: Благословен Майя, лучший из данавов, создавший это озеро; ибо именно здесь Ты, о Владыка мира, соберёшься вместе с богами.
Verse 4
यदि तुष्टोऽसि भगवन्ननुग्राह्या वयं यदि । अस्माकमपि वार्ष्णेय कारयस्व सरोत्तमम्
Если Ты доволен, о Бхагаван,—если мы воистину достойны Твоей милости,—тогда, о Варшнея, повели создать и для нас озеро наипрекраснейшее.
Verse 5
कीर्त्तनान्मृत्युलोकेऽस्मिंस्तव संदर्शनेन हि । अहर्निशं तव ध्यानाद्यास्यामः परमां गतिम्
Воспевая Твою славу в этом мире смерти—и воистину созерцая Тебя,—медитируя на Тебе день и ночь, мы достигнем высшего удела.
Verse 6
श्रीकृष्ण उवाच । करिष्ये वः प्रियं साध्व्यो यूयं मम परिग्रहाः । अनुग्राह्या मया नित्यं भक्तिग्राह्योऽस्मि सर्वदा
Шри Кришна сказал: О добродетельные жёны, Я исполню то, что вам дорого; вы — Мои. Вы всегда будете под Моей милостью, ибо во все времена Меня покоряет лишь бхакти — преданное служение.
Verse 7
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा भगवान्कृष्णो गोपीनां हितकाम्यया । सरसः सन्निधौ तस्य सरस्त्वन्यच्चकार ह
Прахлада сказал: Сказав так, Бхагаван Кришна, желая блага гопи, сотворил другое озеро близ того озера.
Verse 8
तदगाधं स्वच्छजलं नलिनीदलशोभितम् । हंससारसयुग्मैश्च चक्रवाकैश्च शोभितम्
То озеро было глубоким, с чистой прозрачной водой, украшенное листьями лотоса и прекрасное парами лебедей, журавлей-сараса и птиц чакравака.
Verse 9
कुमुदोत्पलकह्लारपद्मिनीखण्डमण्डितम् । सेवितं द्विजमुख्यैश्च सिद्धविद्याधरैस्तथा
Он был украшен гроздьями водяных лилий — кумуда, утпала, кахлара — и рощами лотосов; и его посещали лучшие из брахманов, а также сиддхи и видьядхары.
Verse 10
सेवितं यदुनारीभिस्तथा यदुकुमारकैः । दिवारात्रौ सुसंपूर्णं सर्वैर्जानपदैर्जनैः
Его посещали женщины рода Яду и юноши Яду; и днем и ночью он был до краев полон людьми со всех окрестных селений.
Verse 11
तं दृष्ट्वा जलकल्लोलैः सुसंपूर्णं जलाशयम् । हर्षाद्गोपीजनं कृष्णः प्रोवाच वचनं तदा
Увидев водоем, до краев наполненный перекатывающимися волнами, Кришна, возрадовавшись, тогда обратился с речью к собранию гопи.
Verse 12
पश्यध्वं गोपिकाः शुभ्रं सरः सरं समीपतः । स्वच्छमिष्टजलापूर्णं सज्जनानां यथा मनः
«Взгляните, о гопики, — совсем рядом — на это светозарное озеро: оно чисто и прозрачно, полно сладкой, приятной воды, подобно уму праведных.»
Verse 13
कारणाद्भवतीनां च यस्मात्कृतमिदं सरः । भवतीनां तथा नाम्ना ख्यातमेतद्भविष्यति
«Поскольку этот пруд создан ради вас, он потому станет известен в мире под вашим собственным именем.»
Verse 14
गोर्वाचावाचकः शब्दो भवतीभिर्मया सह । गोप्रचारेति वै नाम्नां ख्यातिं लोके गमिष्यति
Слово «го» означает «vācā», речь; и благодаря вам — вместе со Мною — это место обретёт в мире славу под именем «Гопрачара».
Verse 15
युष्माकं प्रियकामार्थं यस्मात्कृतमिदं सरः । तस्माद्गोपीसर इति ख्यातिं लोके गमिष्यति
Поскольку это озеро создано ради исполнения того, что вам дорого и желанно, оно потому станет известным в мире как «Гопи-сара».
Verse 16
गोप्य ऊचुः । अनुग्राह्या यदि वयमस्मन्नाम्ना कृतं सरः । अन्यत्किमपि वार्ष्णेय प्रार्थयामो वदस्व नः
Гопи сказали: «Если мы и вправду достойны Твоей милости и если этот пруд создан нашим именем, то, о Варшнея, мы просим ещё один дар — скажи нам (что даруешь его)».
Verse 17
श्रीकृष्ण उवाच । प्रार्थ्यतां यदभिप्रेतं यद्वो मनसि वर्तते । भक्त्या समागता यूयं नास्त्यदेयं ततो मया
Шри Кришна сказал: «Просите, чего желаете, что пребывает в ваших сердцах. Вы пришли с бхакти; потому для вас нет ничего, что Я бы утаил».
Verse 18
गोप्य ऊचुः । यदि तुष्टोऽसि भगवन्यदि देयो वरो हि नः । तस्मात्त्वया सदा कृष्ण नरयानेन माधव
Гопи сказали: «Если Ты доволен, о Господь, и если нам и вправду даруется благословение, тогда, о Кришна, о Мадхава, приходи сюда всегда в Своём зримом человеческом облике».
Verse 19
अत्रागत्य नभस्येऽस्मिन्स्नातव्यं नियमेन हि । यत्र त्वं तत्र देवाश्च यज्ञास्तीर्थानि केशव
Придя сюда в этот месяц Набхас, следует совершить омовение с должным соблюдением обетов. Ибо где пребываешь Ты, о Кешава, там же — боги, жертвоприношения и святые тиртхи.
Verse 20
यत्र त्वं तत्र दानानि व्रतानि नियमाश्च ये । ओंकारश्च वषट्कारः स्वाहाकारः स्वधा तथा
Где пребываешь Ты, там же — дары, обеты и все установленные дисциплины. Там же — слог Оṃ, возглас ваṣаṭ, и священные формулы свāхā и свaдхā.
Verse 21
भूर्भुवःस्वर्महर्ल्लोको जनः सत्यं तपस्तथा । त्वन्मयं हि जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्
Бхур, Бхувар, Свар, Махарлока, Джаналока, Сатьялока и Таполока — воистину все миры — пронизаны одним лишь Тобой. Ибо вся эта вселенная, вместе с богами, асурами и людьми, есть Твоя собственная сущность.
Verse 22
तस्मात्त्वयि जगन्नाथे ह्यत्र स्नाते जनार्दने । स्नातमत्र त्रिभुवनं भविष्यति न संशयः
Посему, о Владыка вселенной, когда Ты — Джанардана — совершаешь здесь омовение, то три мира будут как бы омыты в этом самом месте; в том нет сомнения.
Verse 23
त्रैलोक्यपावनी गंगा तव पादजलं हि तत् । लक्ष्मीर्वक्षःस्थलस्थाने मुखे देवी सरस्वती
Ганга, очищающая три мира, — воистину вода, омывшая Твои стопы. Лакшми пребывает на месте Твоей груди, а богиня Сарасвати — на Твоём лике, как божественная речь.
Verse 24
सर्वभूतमयश्चात्र ततस्त्वं जगदीश्वर । यद्ददासि मनुष्याणां भविष्याणां कलौ युगे । तद्वदस्व महाबाहो कृपां कृत्वा जगत्पते
И поскольку здесь Ты пребываешь как сама сущность всех существ, о Владыка мира, — поведай нам с состраданием, о Могучерукий, Господь вселенной: что даруешь Ты людям, которые будут жить в грядущем, в век Кали?
Verse 25
यात्रायामागतानां च अथ षण्मासवासिनाम् । सदैवात्र स्थितानां च यत्फलं तद्वदस्व नः
Скажи нам, каков плод достаётся тем, кто приходит сюда в паломничество, тем, кто живёт здесь шесть месяцев, и также тем, кто пребывает здесь постоянно.
Verse 26
श्रीकृष्ण उवाच । यत्फलं हि मनुष्याणां स्नातानां गोपिकासरे । तच्छृणुध्वमसंदिग्धं प्रसन्ने मयि गोपिकाः
Шри Кришна сказал: Слушайте, о гопики, без всякого сомнения, какой плод обретают люди, омывшись в Гопикасаре, когда Я милостиво благоволю.
Verse 27
सोपस्करां सवत्सां च वस्त्रालंकारभूषिताम् । यथोक्तदक्षिणोपेतां ब्राह्मणाय कुटुंबिने
Корову со всеми надлежащими принадлежностями, вместе с телёнком, украшенную одеждой и убранством и сопровождаемую положенной дакшиной, следует даровать брахману-домохозяину.
Verse 28
सदाचाराय शुद्धाय दरिद्रायानुकारिणे । गां दत्त्वा फलमाप्नोति स्नानमात्रेण तत्फलम्
Даруя корову человеку благонравному, чистому и сострадательному к бедным, обретают плод такого дара; однако одним лишь омовением в этом тиртхе достигается тот же самый плод.
Verse 29
यावत्पदानि मनुजः कृष्णेन सह गच्छति । कुलानि देव्यस्तावंति वसंति हरिमन्दिरे
Сколько шагов человек проходит вместе с Кришной, о богиня, столько поколений его рода пребывают в божественной обители Хари.
Verse 30
कृष्णेन सह गच्छन्ति गीतवादित्रनिस्वनैः । स्तुवन्तो विविधैः स्तोत्रैर्गोविंदं गोपिकासरे
Они идут вместе с Кришной среди звучания песнопений и музыкальных инструментов, восхваляя Говинду различными гимнами в Гопикасаре.
Verse 31
न मातुर्जठरे तेषां यातना जायते नृणाम् । सर्वान्कामानवाप्यांते वैष्णवं लोकमाप्नुयुः
Для этих людей не возникает страдания даже в материнской утробе. Обретя все желаемые цели, они достигают вайшнавского мира — обители Вишну.
Verse 32
अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन स्नानं कुर्याद्विचक्षणः । मंत्रेणानेन वै साध्व्यः श्रद्धया परया युतः
Принеся аргьи по установленному обряду, разумный преданный должен совершить священное омовение, исполненный высшей веры, произнося именно эту мантру.
Verse 33
नमस्ते गोपरूपाय विष्णवे परमात्मने । गोप्रचारे जगन्नाथ गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते
Поклон Тебе, Вишну, Высшему Атману, явившемуся в образе пастуха. О Джаганнатха, странствующий по пастбищам, прими эту аргьи; вновь поклон Тебе.
Verse 34
अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन मृदमालिप्य पाणिना । स्नायाच्छ्रद्धासमायुक्तस्तर्पयेत्पितृदेवताः
Совершив по уставу подношение аргьи и, рукой намазав тело священной глиной, следует с верой совершить омовение, а затем умилостивить божеств предков подношениями тарпаны.
Verse 35
श्राद्धं कुर्य्यात्ततो भक्त्या एकचित्तः समाहितः । यथोक्तदक्षिणा दद्याद्रजतं रुक्ममेव च
Затем, с преданностью, собрав ум воедино и пребывая в сосредоточении, следует совершить шраддху и дать предписанную дакшину, включая серебро и золото.
Verse 36
विशेषतः प्रदातव्यं तांबूलं कज्जलं तथा । दुकूलानि च देयानि तथा कौसुंभकानि च
Особо следует даровать тамбулу (бетель) и также каджджалу (сурьму). Следует дать и тонкие одежды, в том числе ткани, окрашенные в кусумбха — шафрановый цвет.
Verse 37
दंपत्योर्वाससी चैव भूषणानि स्वशक्तितः । गावो देया द्विजातिभ्यो वृषभाश्च धुरंधराः । दीनांधकृपणानां च दानं देयं स्वशक्तितः
По мере сил следует даровать одежды супругам и также украшения. Коров надлежит дарить двиджам (дваждырождённым), а также крепких быков, способных нести ярмо. И по средствам следует подавать милостыню бедным, слепым и нищим.
Verse 38
एवं कृत्वा नरः सम्यगुत्तमां गतिमाप्नुयात् । प्रयांति परमं लोकं पितरस्त्रिकुलोद्भवाः
Совершив всё так должным образом, человек достигает высшего пути. Предки, происходящие из трёх родовых линий, уходят в высший мир.
Verse 39
लभते पुत्रकामस्तु पुत्रानिष्टान्मनोरमान्
Желающий сыновей обретает сыновей — любимых и радующих сердце.
Verse 40
यं यं कामयते कामं स्वर्गमोक्षादिकं नरः । तत्सर्वं समवाप्नोति यः स्नाति गोपिकासरे
Какое бы желание ни возжелал человек — небеса, освобождение (мокша) и прочее, — всё это обретает тот, кто совершит омовение в Гопика-саре, священном озере гопи.
Verse 41
यावल्लोका भविष्यंति तावत्स्थास्यति वै सरः । यावत्सरो यशस्तावद्भवतीनां भविष्यति
Пока будут существовать миры, это священное озеро воистину будет стоять. И пока стоит это озеро, столь же будет длиться и ваша слава.
Verse 42
यावत्कीर्तिर्मनुष्येषु तावत्स्वर्गे महीयते । विमुक्ताः सकलात्पापाद्यास्यंति परमां गतिम्
Пока ваша слава звучит среди людей, до тех пор вы будете почитаемы на небесах. Освободившись от всякого греха, вы достигнете высшей обители.
Verse 43
तत्पुण्यं गोपीसर इदं जलैः पूर्णं सदैव हि । अवगाह्यं मया गोप्यो नभस्ये नियमेन हि
Это благодатное озеро гопи воистину всегда полно вод. О гопи, вам следует совершать в нём омовение, соблюдая обет и правило, особенно в месяце Набхас.
Verse 44
भवत्यः पतिभावेन ब्रह्मभावेन वा पुनः । चिंतयंत्यः परं मां हि परागतिमवाप्स्यथ
О жёны, размышляете ли вы обо Мне с настроением супруга или же с настроением Брахмана (Абсолюта), — созерцая Меня как Всевышнего, вы достигнете высшего состояния.
Verse 45
प्रह्लाद उवाच । अनुज्ञाता भगवता ततस्ता गोपकन्यकाः । नमस्कृत्य च गोविंदं ययुः सर्वा यथागता
Прахлада сказал: Тогда пастушьи девы, получив дозволение от Благословенного Господа, поклонились Говинде и все ушли, возвратившись так же, как пришли.
Verse 46
भगवानपि गोविंद उद्धवेन समन्वितः । विसृज्य गोपिकाः कृष्णः स्वकं मंदिरमाविशत्
И Благословенный Господь Говинда также — в сопровождении Уддхавы — отпустил гопи, и Кришна вошёл в Свою обитель.