
Пуластья наставляет царя о лесе, именуемом Авийуктаваной (Aviyuktavana), отличаемом особым плодом (phala): тот, кто увидит его или поселится там, не останется в разлуке с тем, что ему дорого. Это утверждение обосновано преданием-объяснением, раскрывающим причину святости места. Когда Нахуша захватил верховную власть Индры, Шачи (Śacī), супруга Индры, в скорби вошла в этот лес. Силою, присущей самому лесу (tat-prabhāva), Индра (Шатакрату), прежде отделённый и скрытый, был восстановлен и возвратился; потому место прославилось как кшетра (kṣetra), дарующая воссоединение. Затем Шачи дарует лесу благословение: всякий мужчина или женщина, разлучённые с любимыми и близкими, проведя там одну ночь, вновь обретут общение (saṅga) и совместное пребывание с дорогими людьми. Глава добавляет и сопутствующую заслугу: учёные брахманы восхваляют там фаладану (phaladāna) — подношение или дарение плодов, особенно ради блага женщин, ищущих потомства (vandhyā, бесплодие), которым обещан «плод сына» (putra-phala). В конце колофон указывает, что это глава 57 Арбуда-кханды в составе Прабхаса-кханды «Сканда-махапураны».
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । अवियुक्तवनं गच्छेत्ततः पार्थिवसत्तम । यस्मिन्दृष्टे नरोभीष्टैर्न वियुज्येत कर्हिचित्
Пуластья сказал: Затем, о лучший из царей, ступай в лес Авиюкта; увидев его, человек никогда не разлучается с тем, чего желает.
Verse 2
तत्र पूर्वं शची राजन्प्रविष्टा दुःखसंयुता । नहुषेण हृते राज्ये देवेन्द्रस्य महात्मनः
Там некогда, о царь, Шачи вошла, объятая скорбью, когда Нахуша отнял царство у великодушного Девендры (Индры).
Verse 3
तत्प्रभावात्पुनः प्राप्तो वियुक्तोऽपि शतक्रतुः । ततस्तस्य वरो दत्तो वनस्य हि तया नृप
Силою того священного места Шатакрату (Индра), хотя и был отлучён от своего владычества, вновь был восстановлен. Затем, о царь, Шачи даровала той роще благословение.
Verse 4
नरो वा यदि वा नारी वियुक्ताऽत्र वने शुभे । प्रियैर्निवास एकस्मिन्रात्रिमेकां वसिष्यति
Мужчина ли, женщина ли — если он(а) разлучён(а) с любимыми, то в этом благом лесу, проведя здесь хотя бы одну ночь, вновь будет жить вместе с возлюбленными.
Verse 5
स तेन लभते संगं भूय एव यथा मया । प्रियैः स लभते वासमेकरात्रं वसन्नृप
Благодаря этому священному деянию он вновь обретает единение, как обрёл его и я. И, о царь, прожив там хотя бы одну ночь, он получает обитель среди своих любимых.
Verse 6
फलदानं प्रशंसंति तत्र ब्राह्मणसत्तमाः । वंध्यानां च विशेषेण यतः पुत्रफलं लभेत्
Там лучшие из брахманов восхваляют дар плодов. И особенно — для женщин бездетных, ибо через него можно обрести плод потомства, сына или дочь.
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखण्डेऽवियुक्तक्षेत्रमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят седьмая глава, именуемая «Описание величия Авиюкта-кшетры», в третьем разделе — Арбуда-кханде, в седьмой книге — Прабхаса-кханде, святого «Сканда-махапураны», в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок.