Adhyaya 51
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 51

Adhyaya 51

Эта адхьяя, включённая в наставление Пуластьи царю, представляет этиологическое повествование о тиртхе. Вначале говорится о «несравненном» месте омовения, способном уничтожать грехи, учреждённом/узаконенном в связи с Чандрой — божеством Луны. Далее излагается мифическая предыстория затмения (грахана): Раху, враждуя из‑за эпизода с амритой, становится бессмертным, испив нектар; Вишну отсек ему голову, но голова продолжает существовать и внушает страх дэвам, особенно Чандре во времена затмений. Ища защиты, Чандра отправляется на Арбуду, рассекает вершину горы, создаёт глубокую пещеру и совершает там суровую тапасью. Махешвара (Шива), довольный, дарует ему благословение. Чандра просит избавления от обещанного Раху «схватывания» во время затмения. Шива признаёт силу Раху, но устанавливает компенсирующий ритуальный порядок: при лунном затмении те, кто совершит здесь снана (священное омовение) и дана (дарение), обретут благополучие; их сукрита станет неистощимой, а страдание Чандры будет нейтрализовано обрядом. Место названо «Чандродбхеда», потому что вершина была расколота ради тапасьи; омовение здесь во время затмения дарует освобождение от круговорота рождений, а омовение и даршан в Сомавара (понедельник) гарантируют пребывание в мире Чандры. В конце Шива исчезает, и Чандра радостно возвращается на своё место.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ चंद्रोद्भेदमनुत्तमम् । तीर्थं पापहरं नृणां निशानाथेन निर्मितम्

Пуластья сказал: Затем, о лучший из царей, следует отправиться к несравненному Чандродбхеде — тиртхе, что уносит грехи людей и была устроена Владыкой Ночи, Луной.

Verse 2

प्रतिज्ञातं यदा राजन्ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । राहुणा कृतवैरेण च्छिन्ने शिरसि विष्णुना

О царь, когда было дано обещание, что случится затмение Луны и Солнца, — после того как Раху, движимый враждой, был обезглавлен Вишну, —

Verse 3

तदा भयान्वितश्चन्द्रो मत्वा दैत्यं दुरासदम् । पीयूषभक्षणोद्युक्तं ततश्चार्बुदमभ्यगात्

Тогда Луна, объятая страхом, сочла того дайтью трудноодолимым и устремлённым к вкушению амриты и потому затем направилась к горе Арбуда.

Verse 4

तत्र भित्त्वा गिरेः शृंगे कृत्वा विवरमुत्तमम् । प्रविष्टस्तस्य मध्ये तु तपस्तेपे सुदुश्चरम्

Там, расколов вершину горы и устроив превосходное отверстие, он вошёл внутрь и совершал в её недрах чрезвычайно тяжкие аскезы.

Verse 5

ततः कालेन महता तुष्टस्तस्य महेश्वरः । अब्रवीद्वृणु भद्रं ते वरं यत्ते हृदिस्थितम्

По прошествии долгого времени Махешвара был доволен им и сказал: «Да будет тебе благо; избери дар, что пребывает в твоём сердце».

Verse 6

चंद्र उवाच । प्रतिज्ञातं सुरश्रेष्ठ राहुणा ग्रहणं मम । बलवानेष दुर्धर्षः प्रकृत्या सिंहिकासुतः

Чандра сказал: О лучший из богов, Раху поклялся схватить меня (затмить). Он силён и по природе своей неодолим — сын Симхики.

Verse 7

सांप्रतं भक्षितं तेन पीयूषं सुरसत्तम । अहं मध्ये धृतश्चापि राहुणाऽसौ दुरासदः

Только что он вкусил амриту, о лучший из богов; и меня самого он держит в своей хватке — этого Раху трудно отразить.

Verse 8

पीयमानेऽमृते देव देवैः पूर्वं पराजितैः । दैवतं रूपमास्थाय दानवोऽसौ समागतः

Когда пили амриту, о боже,—после того как прежде боги были побеждены,—тот данав явился туда, приняв облик божества.

Verse 9

अपिबच्चामृतं राहुस्तेनास्य मृत्युवर्जितम् । अमृतं चाक्षयं जातं शिरो देवभयप्रदम्

Раху испил амриту; тем он избавился от смерти. Амрита стала неистощимой, а его голова сделалась источником страха для богов.

Verse 10

ततो देवैः कृतं साम ग्रहमध्ये प्रतिष्ठितः । प्रतिज्ञाते ग्रहेऽस्माकं ततो मे भयमाविशत्

Затем боги произнесли примирительные речи, и он остался стоять посреди затмения. Но когда затмение, назначенное нам, было согласовано и установлено, страх вошёл в меня.

Verse 11

भयात्तस्य सुरश्रेष्ठ भित्त्वा शृंगं गिरेरिदम् । कृतं श्वभ्रमगाधं च तपोऽर्थं सुरसत्तम । तस्मादत्र प्रसादं मे कुरु कामनिषूदन

Из страха перед ним, о лучший из богов, я рассёк эту вершину горы и устроил глубокую пещеру ради подвижничества. Потому, о губитель Камы, яви мне здесь свою милость.

Verse 12

भगवानुवाच । अवध्यः सर्वदेवानामजेयः स महाबलः । करिष्यति ग्रहं नूनं राहुः कोपपरायणः । परं तव निशानाथ करिष्येऽहं प्रतिक्रियाम्

Благословенный Господь сказал: «Раху поистине неуязвим для всех богов, непобедим и великой силы; преданный гневу, он непременно устроит затмение. Но, о владыка ночи, я совершу для тебя противодействующий обряд».

Verse 13

ग्रहणे तव संप्राप्ते स्नानदानादिकाः क्रियाः । करिष्यंति जना लोके सम्यक्छ्रेयःसमन्विताः

Когда наступит твоё затмение, люди в мире будут совершать обряды — омовение и подаяние и прочие — исполненные истинного духовного блага.

Verse 14

ताभिस्तव न संतापः स्वल्पोऽप्येवं भविष्यति । अक्षयं सुकृतं तेषां कृतं कर्म भविष्यति

Благодаря тем обетам и обрядам ты не испытаешь даже малейшего страдания; а их заслуга от совершённых деяний станет неистощимой и непреходящей.

Verse 15

ग्रहणे तव संजाते मम वाक्यादसंशयम् । एतद्भिन्नं त्वया यस्मात्तपोऽर्थं शिखरं गिरेः । चन्द्रोद्भेदमिति ख्यातं तीर्थं लोके भविष्यति

Когда случится твоё затмение, по моему слову — без сомнения — ибо ты рассёк вершину этой горы ради тапаса, эта священная тиртха станет в мире известна как «Чандродбхеда».

Verse 16

ग्रहणे तव संप्राप्ते योऽत्र स्नानं करिष्यति । न तस्य पुनरेवात्र जन्म लोके भविष्यति

Когда наступит твоё затмение, тот, кто совершит здесь омовение, больше не родится вновь в этом мире.

Verse 17

यो वा सोमदिने स्नानं दर्शनं तत्र चाचरेत् । तव लोके ध्रुवं वासस्तस्य चंद्र भविष्यति

Или же тот, кто в день Сомы (понедельник) совершит там омовение и благоговейное посещение — о Чандра, — непременно будет пребывать в твоём мире.

Verse 18

एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चांतर्दधे हरः । चन्द्रोऽपि प्रययौ हृष्टः स्वस्थानं नृपसत्तम

Сказав так, Блаженный Хара исчез оттуда, сокрывшись. И Чандра тоже, исполненный радости, отправился в свою обитель, о лучший из царей.

Verse 51

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे चन्द्रोद्भेदतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकपंचाशत्तमोऽध्यायः

Так завершается пятьдесят первая глава, именуемая «Повествование о величии тиртхи Чандродбхеда», в третьем разделе — Арбуда-кханде — внутри седьмого Прабхаса-кханды, «Шри Сканда Махапураны» в Экашиити-сахасри-самхите.