
В этой адхьяе приводится богословская беседа Пуластьи с царём о Котитиртхе (Kotitīrtha), прославляемой как очищающее место, уничтожающее все грехи (sarva-pātaka-nāśana). Глава даёт доктринальное объяснение, почему сила тиртх масштаба «коṭи» (crore) сосредоточена в отдельных пунктах: перечисляются огромные числа тиртх и говорится, что «доля коṭи» поселилась на горе Арбуда, тогда как родственные сосредоточения связаны с Пушкарой, Курукшетрой и «половиной коṭи» в Варанаси, которую восхваляют и охраняют боги. Ключевая тема — уязвимость ритуалов в Кали-югу: когда люди становятся «mleccha-bhūta» и соприкосновение вызывает смуту тиртх (tīrtha-viplava), тиртхи, как сказано, быстро пребывают в названных защищённых стоянках. Далее даются практические наставления: совершать омовение с полной решимостью, особенно в тринадцатый день тёмной половины месяца (kṛṣṇa-pakṣa trayodaśī) в месяце Бхадрапада (Nabhāsyā). В завершение приводится расчёт заслуги: все омовения, джапа и хома, совершённые там, становятся «коṭи-гуна» (koṭi-guṇa), то есть умножаются в crore раз по милости этого места.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । कोटितीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपातकनाशनम् । तीर्थानां यत्र संजाता कोटिः पार्थिव हेलया
Пуластья сказал: Затем следует отправиться к Коти-тиртхе (Koṭitīrtha), уничтожающей все грехи, о царь, где из-за одного как бы небрежного деяния правителя явилась «коти» тиртх.
Verse 2
यदा स्यात्कलिकालस्तु रौद्रो राजन्महीतले । म्लेच्छभूता जनाः सर्वे तत्स्पर्शात्तीर्थविप्लवः
Когда на земле восходит грозный век Кали, о царь, и все люди становятся подобны млеччхам, тогда от их соприкосновения святые тиртхи приходят в смятение и упадок.
Verse 3
तिस्रः कोट्योऽर्धकोटिश्च तीर्थानां भूमिवासिनाम् । तेषां कोटिस्ततोऽवात्सीत्पर्वतेऽर्बुदसंज्ञके
Из тиртх, пребывающих на земле, было три кроры и ещё полкрора; из них целая крора пришла обитать на горе, именуемой Арбуда.
Verse 4
पुष्करे च तथा कोटिः कुरुक्षेत्रे च पार्थिव । वाराणस्यामर्धकोटिः स्तुता देवैः सवासवैः । राजन्नेतानि रक्षंति सर्वे देवाः सवासवाः
В Пушкаре также есть крора (тиртх), и в Курукшетре тоже, о царь; а в Варанаси — полкрора, прославленные богами вместе с Индрой. О царь, все боги с Индрой охраняют эти святые места.
Verse 5
यदा यदा भयार्त्तानि म्लेच्छस्पर्शात्समंततः । स्थानेष्वेतेषु तिष्ठंति तीर्थान्युक्तेषु सत्वरम्
Всякий раз, когда тиртхи со всех сторон охватывает страх из‑за соприкосновения с млеччхами, они поспешно находят прибежище и пребывают в тех самых местах, что были названы.
Verse 6
कोटितीर्थानि त्रीण्येव तत्र जातानि भूतले । अर्ध कोटिसमेतानि सर्वपापहराणि च
Там, на земле, воистину возникли три Котитиртхи — вместе с полкрора (сопутствующих тиртх) — и они уничтожают все грехи.
Verse 7
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । कृष्णपक्षे त्रयोदश्यां नभस्ये च विशेषतः
Посему, прилагая все усилия, следует совершать там священное омовение — особенно в тринадцатый лунный день (трайодащи) тёмной половины месяца (кришна-пакша) и в особенности в месяце Набхас (Бхадрапада).
Verse 8
तत्र स्नानादिकं सर्वं जपहोमादिकं च यत् । सर्वं कोटिगुणं राजंस्तत्प्रसादादसंशयम्
Там всякое деяние, начиная с омовения, и всё, что совершается там — джапа, хома и прочее, — приносит плод, умноженный в коти раз, о царь, по милости того тиртхи, без сомнения.
Verse 50
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे कोटितीर्थप्रभाववर्णनंनाम पंचाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятидесятая глава, именуемая «Описание славы Котитиртхи», в третьем подразделе — Арбуда-кханде — седьмой книги, Прабхаса-кханды, в Шри Сканда Махапуране (собрании из восьмидесяти одной тысячи стихов).