
Пуластья наставляет царя отправиться к знаменитому Гаутама-ашраме — освящённой обители, где некогда риши Гаутама совершал тапас. Гаутама, изображённый как исключительно праведный муни, с преданной бхакти почитал Махадеву; вследствие этого из земли, словно пронзая её, восстаёт великий лингам — знак местного явления и присутствия Шивы. Бестелесный голос с небес (ākāśavāṇī) повелевает поклоняться лингаму и предлагает просить дар. Гаутама просит о вечной близости Божества к ашраму и о спасительном благе для почитателей: кто узрит Шиву там с искренней преданностью, достигает Брахмалоки. Указывается и особое время: увидевший Божество в чатурдаши (14-й лунный день) тёмной половины месяца Мāгха обретает высшую участь (parā gati). Далее перечисляются соседние ритуальные возможности и заслуги: рядом есть священный водоём (kuṇḍa), омовение в котором возвышает род; совершённая там шраддха (śrāddha), особенно во время indusaṃkṣaya (убыль/схождение луны, возможное время затмения), приравнивается к заслуге гая-шраддхи. Подаяние кунжута (tila-dāna) дарует длительное пребывание на небесах соразмерно числу зёрен. В завершение приводятся сопоставления с плодами иных паломничеств — например, омовения в Годавари в период Синхастхи Юпитера и других знаменитых речных купаний, вписывая этот тиртху в широкий календарь обрядов и «экономику» заслуг.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ सुपूर्णं गौतमाश्रमम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं गौतमेन महात्मना
Пуластья сказал: «Затем, о лучший из царей, ступай в благодатный ашрам Гаутамы, исполненный полноты. Там в древности великий духом мудрец Гаутама совершал тапас — подвиг аскезы».
Verse 2
पुराऽसीद्गौतमो नाम मुनिः परमधार्मिकः । स भक्त्याऽराधयामास देवदेवं महेश्वरम्
В древние времена жил мудрец по имени Гаутама, высочайше праведный в дхарме. С преданностью (бхакти) он почитал Махешвару — Бога богов.
Verse 3
भक्त्याऽराधयमानस्य निर्भिद्य धरणीतलम् । समुत्तस्थौ महल्लिंगं परं माहेश्वरं नृप
Когда он с преданностью совершал поклонение, земная твердь разверзлась, и поднялся великий Линга — высочайший, принадлежащий Махешваре, — о царь.
Verse 4
एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । पूजयैतन्महल्लिंगं त्वद्भक्त्या समुपस्थितम् । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्तते
В тот же миг прозвучал бесплотный голос: «Поклонись этому великому Лингаму, явившемуся благодаря твоей бхакти. Избери дар—да будет тебе благость и благоприятие—всё, что пребывает в твоём уме».
Verse 5
गौतम उवाच । अत्राश्रमपदे देव त्वया शम्भो जगत्पते । सदा कार्यं हि सान्निध्यं यदि तुष्टो मम प्रभो
Гаутама сказал: «О Боже—о Шамбху, Владыка мира,—если Ты доволен мною, утверди здесь, в этом месте ашрама, Своё постоянное присутствие».
Verse 6
यस्त्वां पश्यति सद्भक्त्या ब्रह्मलोकं स गच्छतु
Кто созерцает Тебя с истинной преданностью, да достигнет Брахмалоки.
Verse 7
आकाशवाण्युवाच । माघमासे चतुर्द्दश्यां योऽत्र मां वीक्षयिष्यति । कृष्णायां ब्राह्मणश्रेष्ठ स यास्यति परां गतिम्
Небесный голос сказал: «В месяце Магха, в четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца, кто увидит меня здесь—о лучший из брахманов—тот достигнет высшего удела».
Verse 8
एवमुक्त्वा ततो वाणी विरराम महीपते । तत्रास्ति कुण्डमपरं पवित्रं जलपूरितम् । तत्र स्नातो नरः सद्यः कुलं तारयतेऽखिलम्
Сказав так, о царь, голос умолк. Там есть и другой священный пруд, чистый, наполненный прозрачной водой. Тот, кто омоется в нём, тотчас спасает весь свой род.
Verse 9
यस्तत्र कुरुते श्राद्धं विशेषादिन्दुसंक्षये । गयाश्राद्धफलं तस्य सकलं जायते ध्रुवम्
Кто совершает там шраддху (śrāddha) — особенно в пору убывающей луны, в день амавасьи (новолуния), — тот несомненно получает в полноте плод шраддхи, совершённой в Гае (Gayā).
Verse 10
तत्र दानं प्रशंसंति तिलानां मुनिपुंगवाः । तिलसंख्यानि वर्षाणि दानात्स्वर्गे वसेन्नृप
Там лучшие из мудрецов восхваляют дарение кунжутных зёрен (тила). Благодаря этой милостыне, о царь, человек пребывает на небесах столько лет, сколько зёрен кунжута было поднесено.
Verse 11
अर्बुदे गौतमी यात्रा सिंहस्थे च बृहस्पतौ । अमायां सोमवारेण द्विषड्गोदावरीफलम्
В Арбуде паломничество к Гаутами (Годавари) в то время, когда Брихаспати (Юпитер) пребывает во Льве (Симхастха), если совершается в день амавасьи, приходящийся на понедельник, приносит заслугу, равную плоду шестикратного омовения в Годавари.
Verse 12
षष्टिवर्षसहस्राणि भागीरथ्यवगाहने । सकृद्गोदावरीस्नानात्सिंहस्थे च बृहस्पतौ
Омовение с погружением в Бхагиратхи (Бхагиратхи — Ганга) на протяжении шестидесяти тысяч лет — такова заслуга, о которой говорят, что она возникает от одного-единственного купания в Годавари, когда Брихаспати (Юпитер) находится во Льве (Симхастха).
Verse 47
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशातिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे गौतमाश्रमतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Так завершается сорок седьмая глава, именуемая «Описание величия тиртхи Гаутамашрама (Gautamāśrama Tīrtha)», в Арбуда-кханде — третьем подразделе — внутри седьмой, Прабхаса-кханды, почитаемого «Сканда-махапураны», в «Экашиити-сахасри самхите» (Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā).