
Пуластья описывает паломничество к Партхешваре (Pārtheśvara) как к месту, уничтожающему грехи: говорится, что одно лишь даршана — благоговейное созерцание лингама — освобождает человека от многих прегрешений. Затем глава вводит целомудренную женщину по имени Партха (Pārthā), возлюбленную Девалы, совершающую там аскезу. Рассказ о прежнем рождении поясняет, что она была женой риши (ṛṣi), не имевшего детей; достигнув глубокого отрешения, она отправилась на Арбуду (Arbuda) и долгое время исполняла суровое подвижничество — питалась воздухом, постилась и сохраняла ум в равновесии. По прошествии тысячи лет лингам внезапно прорвался из земли, и бесплотный голос повелел ей поклоняться этому высочайше очищающему Шива-лингаму, явившемуся благодаря её бхакти. Голос добавил, что поклонение с определённым намерением приносит желаемый плод, и объявил, что лингам прославится именем «Партхешвара». Она с изумлением совершила почитание, и повествование связывает его с дарованием ста сыновей — продолжателей рода. Слава места распространилась; упоминается чистый источник воды в горной пещере. Купание там и созерцание лингама с преданностью, как сказано, устраняет мирские страдания, связанные с потомством. Также предписан обет: в 14-й день светлой половины месяца поститься и бодрствовать перед божеством — и будет дарован сын; а подношения пинда (piṇḍa-nirvāpaṇa) предкам, совершённые там, по этой милости дают им благо, подобное «обретению сына».
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततः पार्थेश्वरं गच्छेदेवं पातकनाशनम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यङ्मुच्यते सर्वपातकैः
Пуластья сказал: Затем следует отправиться к Партхешваре, уничтожителю грехов; лишь увидев его, человек поистине освобождается от всех прегрешений.
Verse 2
पार्थानाम्न्यभवत्साध्वी देवलस्य प्रिया सती । तया पूर्वं तपस्तप्तं तत्र स्थाने महीपते
Была добродетельная женщина по имени Партха, любимая и верная супруга Девалы. В том самом месте, о царь, она прежде совершала тапас — подвиг аскезы.
Verse 3
सा पूर्वमभवद्वंध्या ऋषिपत्नी यशस्विनी । वैराग्यं परमं गत्वा ततश्चैवार्बुदं गता
Прежде прославленная супруга риши была бездетной. Достигнув высшего вайрагьи — совершенного отрешения, — она затем отправилась в Арбуду.
Verse 4
वायुभक्षा निराहारा समचित्ताऽसने स्थिता । ततो वर्षसहस्रांते भक्त्या तस्या महीपते
Питаясь одним лишь воздухом, не принимая пищи, с ровным умом она пребывала в своей асане. И по истечении тысячи лет, о царь, силою её бхакти…
Verse 5
उद्भिद्य धरणीपृष्ठं सहसा लिंगमुत्थितम् । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी
Прорвав поверхность земли, внезапно воздвигся лингам. В тот же миг прозвучал бесплотный голос.
Verse 6
पूजयैतन्महाभागे शिवलिंगं सुपावनम् । त्वद्भक्त्या धरणीपृष्ठान्निःसृतं कामदं महत्
«О счастливец, почитай этот всечистый Шива-лингам. По твоей преданности он вышел из земной поверхности — великий, исполняющий желания».
Verse 7
यो यं काममभिध्यायन्पूजयिष्यति मानवः । अन्योपि तदभिप्रेतं प्राप्स्यते नात्र संशयः
Какое бы желание человек ни держал в уме и с ним ни совершал поклонение, он достигнет желаемого — в этом нет сомнения.
Verse 8
पार्थेश्वराख्यमेतद्धि लोके ख्यातिं गमिष्यति । एवमुक्त्वा ततो वाणी विरराम महीपते
«Воистину, в мире он станет известен под именем Партхешвара». Сказав так, о царь, божественный голос умолк.
Verse 9
ततः सा विस्मयाविष्टा पूजयामास तत्तदा । ततः पुत्रशतं प्राप्तं दिव्यं वंशधरं तथा
Тогда она, охваченная изумлением, тотчас совершила ему поклонение. Затем она обрела сто сыновей — божественных и достойных продолжить род.
Verse 10
ततः प्रभृति तल्लिंगं विख्यातं धरणीतले । तत्रास्ति निर्मलं तोयं गिरिगह्वरनिःसृतम्
С того времени тот лингам стал прославлен на земле. Там же есть чистая вода, истекающая из горной пещеры.
Verse 11
तत्र स्नात्वा नरः सम्यग्यस्तं पश्यति भावतः । न स पश्यति संसारे दुःखं संतानसंभवम्
Тот, кто, омывшись там как следует, созерцает Его с истинной преданностью, не испытывает в мирской жизни скорби, возникающей от отсутствия потомства.
Verse 12
शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यां जागरं तस्य चाग्रतः । यः करोति निराहारः स पुत्रं लभते धुवम्
В четырнадцатый лунный день светлой половины месяца тот, кто совершает бдение перед Ним, постясь без пищи, несомненно обретает сына.
Verse 13
पिंडनिर्वापणं तत्र यः करोति समाहितः । तस्य पुत्रत्वमायाति पितरस्तत्प्रसादतः
Кто, сосредоточив ум, совершает там подношение пинда (piṇḍa), тому по милости этого деяния Питры (предки) даруют благословение иметь потомство.
Verse 33
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे पार्थेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Так завершается тридцать третья глава, именуемая «Повествование о величии Партхешвары», в Арбуда-кханде (третьей), в составе седьмой — Прабхаса-кханды — «Шри Сканда Махапураны», в Экашити-сахасри-самхите.