
Пуластья наставляет царя о тиртхе, уничтожающей грехи и особо любимой Хари (Вишну) в связи с Варахой. Повествование напоминает эпизод аватары Варахи, когда Господь поднимает Землю и утешает её, а затем переходит к диалогу о даровании благ: Земля просит Вишну пребывать в этом месте именно в образе Варахи; Вишну соглашается обитать на горе Арбуда ради блага существ. Глава устанавливает ритуальную практику вокруг чистого озера перед божеством: подчёркивается омовение с преданностью в месяц Мāгха, в светлую половину, в день Экадаши — как очищающее даже от тяжких проступков (говорится об освобождении от греха brahmahatyā). Включены и обряды для предков: совершая шраддху (śrāddha) с верой, люди даруют предкам длительное удовлетворение. Учение завершается предписанием этики дарения, особенно го-дана (go-dāna, дар коровы), высоко восхваляемого и приносящего долгую обитель на небесах. Совокупность практик — снана, врата, тарпана, пинда-дана и дана — связывается с достижением Вишну-салокьи (Viṣṇu-sālokya) вместе со своими предками.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । वाराहस्य हरेरिष्टं सदा वाससुखप्रदम्
Пуластья сказал: Затем, о лучший из царей, следует идти к той тиртхе, что уничтожает грехи, — возлюбленной Хари в облике Варахи и всегда дарующей утешение пребывания (там).
Verse 2
वाराहेणावतारेण पृथ्वी तत्र समुद्धृता । हरिणोक्ता स्थिरा तिष्ठ न भेतव्यं कदाचन
Воплощением Варахи Земля была там поднята; и Хари сказал ей: «Стой твердо — не бойся никогда».
Verse 3
अहं चेतो गमिष्यामि वैकुण्ठे च पुनः शुभे । वरं वरय कल्याणि यद्यदिष्टं सुदुर्लभम्
«Ныне Я вновь возвращусь в благой Вайкунтху. Избери дар, о благословенная, — чего бы ты ни пожелала, пусть даже это крайне трудно обрести».
Verse 4
पृथिव्युवाच । यदि देयो वरो मह्यं शंखचक्रगदाधर । अनेन वपुषा तिष्ठ ह्यस्मिंस्तीर्थे सदा हरे
Земля сказала: «Если мне должно быть даровано благословение, о Хари, держащий раковину, диск и палицу, то пребывай в этом тиртхе вечно, в этом самом облике».
Verse 5
हरिरुवाच । अनेन वपुषा देवि पर्वतेऽर्बुदसंज्ञके । अहं स्थास्यामि ते वाक्यात्सदा लोक हिते रतः
Хари сказал: «О богиня, в этом самом облике, на горе, именуемой Арбуда, по твоему слову я буду пребывать вечно, всегда радея о благе мира».
Verse 6
ममाग्रे यो ह्रदः पुण्यः सुनिर्मलजलान्वितः । माघमासे सिते पक्ष एकादश्यां समाहितः
Передо мной — священное озеро, наполненное предельно чистыми водами. Кто, сосредоточив ум, совершит там омовение в экадаши светлой половины месяца Магха,—
Verse 7
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या मुच्यते ब्रह्महत्यया । तत्र श्राद्धं करिष्यंति मनुष्याः श्रद्धयान्विताः
Омовившись там с преданностью, человек освобождается даже от греха убийства брахмана. Там люди, исполненные веры, будут совершать обряды шраддха (śrāddha) для предков.
Verse 8
पितॄणां जायते तृप्तिर्यावदाभूतसंप्लवम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत्
Предки обретают там удовлетворение, длящееся до конца космического века. Поэтому следует всеми силами надлежащим образом совершать омовение в том месте.
Verse 9
पुलस्त्य उवाच । इत्युक्त्वांतर्दधे राजन्गोविंदो गरुडध्वजः । तस्मिन्दिने नृपश्रेष्ठ स्नात्वा व्रतं समाचरेत्
Пуластья сказал: «Сказав так, Говинда — Тот, чьё знамя украшено Гарудой, — исчез, о царь. В тот же самый день, о лучший из правителей, совершив омовение, следует должным образом принять обет».
Verse 10
तर्पणं पिंडदानं च यः कुर्याद्भक्तितत्परः । स याति विष्णुसालोक्यं पूर्वजैः सह पार्थिव
О царь, кто, исполненный преданности, совершает тарпану и приносит пинды, тот достигает пребывания в мире Вишну вместе со своими предками.
Verse 11
तत्र दानं प्रशंसंति गत्वा ब्राह्मणसत्तमे । अस्मिंस्तीर्थे नृपश्रेष्ठ गोदानं च करोति यः
Там, о лучший из брахманов, щедрое дарение весьма восхваляется. И кто, о лучший из царей, совершит в этом тиртхе дар коровы (го-дану) —
Verse 12
रोमसंख्यानि वर्षाणि स्वर्गे तिष्ठति मानवः । तस्मात्सर्वात्मना राजन्गोदानं च समाचरेत्
Человек пребывает на небесах столько лет, сколько волосков на его теле. Потому, о царь, всем своим существом следует должным образом совершать го-дану — дар коровы.
Verse 13
एकादश्यां विशेषेण कर्त्तव्यं स्नानमुत्तमम् । दानं कुर्याद्यथाशक्त्या स याति परमां गतिम्
Особенно в день Экадаши следует совершить превосходное омовение. Пусть каждый подаёт милостыню по силам; так достигается высшая цель.
Verse 19
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे वाराहतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशोध्यायः
Так завершается девятнадцатая глава, озаглавленная «Описание величия Вараха-тиртхи», в третьем подразделе, именуемом Арбуда-кханда, внутри седьмого великого раздела — Прабхаса-кханды — «Шри Сканда Махапураны», в редакции Экаши́ти-сахасри Самхиты (восемьдесят одна тысяча стихов).