
Пуластья повествует царственному слушателю о священном происхождении Шукрешвары — линги, установленной Шукра (Бхаргавой). Увидев, как дайтьи были побеждены девами, Шукра размышляет, как вернуть им силу, и решает обрести сиддхи через поклонение Шанкаре. Он отправляется на гору Арбуда, находит вход, подобный пещере, и совершает суровые аскезы; устанавливает шива-лингам и непрестанно почитает его благовониями, ароматами и умащениями. По истечении тысячи лет является Шива, восхваляет преданность Шукры и предлагает дар. Шукра просит видью, способную оживлять существ, встретивших смерть; Шива дарует её и приглашает просить ещё одно благословение. Тогда Шукра устанавливает календарно-ритуальное предписание: всякий, кто в светлую восьмую лунную титьхи (śukla-aṣṭamī) месяца Картика с верой прикоснётся/приблизится и поклонится этой линге, освободится даже от малейшего страха смерти и достигнет желаемого в этом мире и в ином. Шива соглашается и исчезает. С помощью дарованной видьи Шукра оживляет многих дайтьев, павших в битве. В завершение говорится о чистом, уничтожающем грехи махакунде перед святыней: омовение там смывает грехи, а шраддха, совершённая там, удовлетворяет предков; даже простое водное подношение (тарпана) действенно, потому следует усердно стремиться совершить омовение в этом месте.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततः शुक्रेश्वरं गच्छेच्छुक्रेण स्थापितं पुरा । यं दृष्ट्वा मानवः सद्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते
Пуластья сказал: Затем следует идти к Шукраешваре (Śukreśvara), некогда установленной Шукра (Śukra). Увидев её, человек тотчас освобождается от всех грехов.
Verse 2
दृष्ट्वा दैत्यान्पुरा देवैर्निर्जितान्नृपसत्तम । चिन्तयामास मेधावी भार्गवस्तान्प्रति द्विजः
О лучший из царей, увидев в древние времена, как дайтьи (Daitya) были побеждены богами, мудрый брахман Бхаргава (Bhārgava) начал размышлять, как им ответить и что предпринять.
Verse 3
कथं दैत्याः सुराञ्जित्वा प्राप्स्यंति च महायशः । आराध्य शंकरं सिद्धिं गच्छामि मनसेप्सितम्
(Он подумал:) «Как даитьи, одолев богов, обретут великую славу? Умилостивив Шанкару (Шиву), я достигну желанной сиддхи, к которой стремится мой ум».
Verse 4
एवं स निश्चयं कृत्वा गतोऽर्बुदमथाचलम् । भूमे विवरमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम्
Так утвердившись в решении, он отправился на гору Арбуда; достигнув расселины в земле, он совершал крайне суровые аскезы (тапас).
Verse 5
शिवलिंगं प्रतिष्ठाप्य धूपगंधानुलेपनैः । अनिशं पूजयामास श्रद्धया परयान्वितः
Установив шива-лингам (Śiva-liṅga), он непрестанно поклонялся ему, возжигая благовония, принося ароматные дары и умащения, исполненный высшей веры.
Verse 6
ततो वर्षसहस्रांते तुतोष भगवाञ्छिवः । तस्य संदर्शनं दत्त्वा वाक्यमेतदुवाच ह
Затем, по истечении тысячи лет, Блаженный Господь Шива был доволен. Даровав ему божественное даршана, Он произнёс такие слова.
Verse 7
श्रीमहादेव उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते विप्र भक्त्या तव द्विजोत्तम । वरं वरय भद्रं ते यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
Шри Махадева сказал: «О брахман, лучший среди дважды рождённых, Я вполне доволен твоей преданностью (бхакти). Проси дар — да будет тебе благо — даже если он крайне труднодостижим».
Verse 8
शुक्र उवाच । यदि तुष्टो महादेव विद्यां देहि महेश्वर । यया जीवंति संप्राप्ता मृत्युं संख्येपि जंतवः
Шукра сказал: «Если Ты доволен, о Махадева, о Махешвара, даруй мне священную видью, силою которой существа — даже встретив смерть — могут быть возвращены к жизни».
Verse 9
पुलस्त्य उवाच । प्रदाय वै शिवस्तस्मै तां विद्यां नृपसत्तम । अब्रवीच्च पुनः शुक्रं वरमन्यं वृणीष्व मे
Пуластья сказал: «О лучший из царей, даровав ему воистину ту видью, Шива снова сказал Шукра: “Избери у Меня иной дар.”»
Verse 10
शुक्र उवाच । एतत्कार्तिकमासस्य शुक्लाष्टम्यां तु यः स्पृशेत् । ततो लिंगं पूजयेच्च यः पुमाञ्छ्रद्धयान्वितः
Шукра сказал: «Кто в светлую восьмую лунную тити (Шуклаштами) месяца Картика коснётся этого святого места/воды и затем с верой совершит поклонение лингаму —»
Verse 11
अल्पमृत्युभयं तस्य मा भूत्तव प्रसादतः । इष्टान्कामानवाप्नोतु इहलोके परत्र च
«По Твоей милости да не будет у него страха преждевременной смерти; и да обретёт он желанные стремления — и в этом мире, и в мире ином.»
Verse 12
पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति स प्रोच्य तत्रैवांतरधीयत । शुक्रोपि दानवान्संख्ये हतान्देवैरनेकशः
Пуластья сказал: «Произнеся: “Да будет так”, он исчез тут же. И Шукра также, в битве, увидел данавов, многократно и различными способами поражённых богами.»
Verse 13
विद्यायाश्च प्रभावेन जीवयामास तान्मुनिः । तस्याग्रेऽस्मिन्महाकुण्डं निर्मलं पापनाशनम्
Силою той видьи мудрец оживил их. Перед ним здесь — великий Махакунда, священный водоём безупречной чистоты, уничтожающий грехи.
Verse 14
तत्र स्नातो नरः सम्यक्पातकैश्च प्रमुच्यते । तत्र श्राद्धेन राजेंद्र तुष्टा यांति पितामहाः
Тот, кто должным образом омоется там, освобождается от грехов. А совершив там шраддху, о царь, предки бывают удовлетворены и уходят умиротворёнными.
Verse 15
तर्पिताः सलिलेनैव किं पुनः पिंडदानतः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत्
Если предки удовлетворяются даже одним лишь возлиянием воды (тарпана), то тем более — подношением пинд. Потому следует всеми силами совершать там должное омовение.