
Сута повествует, как Питамаха (Брахма) усмирил гнев Паваки (Агни) и затем удалился. Собравшиеся дэвы — во главе с Шакрой, Вишну и Шивой — возвратились в свои обители. Агни утвердился в обряде агнихотры у лучших «дваждырождённых», принимая возлияния (хавис) по установленному ритуалу. Там описывается возникновение славного Агни-тиртхи и говорится о её плоде: тот, кто омоется там утром, освобождается от грехов, возникающих в течение дня (dinaja). Когда дэвы уходили, к ним подошли страдающие существа — Гаджендра, Шука и Мандука — и поведали, что Агни проклял их «из‑за вас», прося средства исцеления, касающегося их языков (jihvā). Дэвы утешили их: хотя язык изменён, они сохранят способность и даже обретут признание при царских дворах; Мандуке, которого огонь сделал «без языка», обещан длительный способ издавать звук, даже будучи ‘vijihva’.
Verse 1
सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवान्विरराम पितामहः । संतोष्य पावकं क्रुद्धं स्वयमेव द्विजोत्तमाः
Сута сказал: сказав так, почтенный Питамаха (Брахма) умолк. И он сам — о лучшие из дважды-рождённых — усмирил разгневанный Огонь, Агни.
Verse 2
ततः सर्वैः सुरैः सार्धं शक्रविष्णुशिवादिभिः । जगाम ब्रह्मलोकं च देवास्ते च निजं पदम्
Затем, в сопровождении всех богов — Индры, Вишну, Шивы и прочих — он отправился в Брахмалоку; а те божества возвратились в свои обители.
Verse 3
पावकोऽपि द्विजेंद्राणामग्निहोत्रेषु संस्थितः । हविर्जग्राह विधिवद्वसोर्द्धारोद्भवं तथा
Даже Агни, священный Огонь, пребывая в обрядах агнихотры у первейших брахманов, по должному установлению принял подношение (хавис), возникшее из жертвы Васордхара, согласно правилу.
Verse 4
एवं तत्र समुद्भूतमग्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरः प्रातर्मुच्यते दिनजादघात्
Так там возник непревзойдённый Агнитиртха. Тот, кто омоется там поутру, освобождается от грехов, накапливающихся изо дня в день.
Verse 5
अथ संप्रस्थितान्दृष्ट्वा तान्देवान्स्वाश्रमं प्रति । गजेंद्रशुकमण्डूकास्ते प्रोचुर्दुःखसंयुताः
Затем, увидев, как те боги отправляются к своему ашраму, царь слонов, попугай и лягушка, объятые скорбью, заговорили.
Verse 6
युष्मत्कृते वयं शप्ताः पावकेन सुरेश्वराः । तस्माज्जिह्वाकृतेऽस्माकमुपायश्चिंत्यतामपि
«Из-за вас, о владыки богов, мы были прокляты Агни, Огнём. Потому помыслите и о средстве для нас в этом деле языка».
Verse 7
देवा ऊचुः । विपरीतापि ते जिह्वा यथान्येषां गजोत्तम । कार्यक्षमा न संदेहो भविष्यति विशेषतः
Боги сказали: «О лучший из слонов, даже если твой язык обращён иначе, как у прочих, он несомненно будет пригоден к своему делу — нет в том сомнения, особенно же».
Verse 8
तथा यूयं नरेन्द्राणां मंदिरेषु व्यवस्थिताः । बहु मानसमायुक्ता मृष्टान्नं भक्षयिष्यथ
Так же и вы будете обитать во дворцах царей; наделённые многими приятными качествами, вы станете вкушать изысканную, отборную пищу.
Verse 9
यथा च शुक ते जिह्वा कृता मंदा हविर्भुजा । तथापि भूमिपालानां शंसनीया भविष्यति
И, о попугай, хотя Агни, вкушающий жертвенные приношения, сделал твой язык медлительным, всё же он будет достоин похвалы среди царей.
Verse 10
श्रीमतां च तथान्येषामस्मदीयप्रसादतः । त्वं च मंडूक यत्तेन विजिह्वो वह्निना कृतः । तद्भविष्यति ते शब्दो विजिह्वस्यापि दीर्घगः
По нашей милости так будет и для счастливых, и для прочих. И ты тоже, о Мандука: раз огонь сделал тебя «раздвоенноязыким», то отныне твой голос станет дальнобойным и протяжным, даже как у того, чья речь исходит из разделённого языка.
Verse 11
एवमुक्त्वाऽथ ते देवाः स्वस्थानं प्रस्थितास्ततः । तेषामनुग्रहं कृत्वा कृपया परया युता
Сказав так, те боги затем отправились в свою обитель. Оказав милость, они ушли, исполненные высочайшего сострадания.