
Эта глава построена как беседа «вопрос–ответ»: риши спрашивают Суту о последствиях проклятия (śāpa), наложенного Падмой на Мадхави, и особенно о том, как Камала/Лакшми, проклятая разгневанным брахманом, приняла облик гажавактры (с лицом слона), а затем вновь обрела благой, счастливый лик. Сута описывает мгновенное действие проклятия и приводит повеление Хари (Вишну): ей надлежит оставаться в этом облике до конца эпохи Двапара, после чего восстановление совершится божественной силой. Лакшми приступает к суровой тапасье: совершает омовения трижды в день (trikāla-snāna) в кшетре и без устали, день и ночь, поклоняется Брахме. По истечении года Брахма, довольный, предлагает дар; Лакшми просит лишь вернуть ей прежний благоприятный облик. Брахма дарует восстановление и, сверх того, присваивает ей в связи с этим местом имя «Махалакшми», утверждая здесь особую традицию почитания в тиртхе. В разделе о плодах (phala) говорится: почитающие её в облике гажавактры обретают мирское владычество и становятся царями, подобными «владыке слонов»; а те, кто во второй день поклоняется, призывая «Махалакшми» и читая Шрисукту (Śrīsūkta), получают обещание освобождения от бедности на семь рождений. Завершается повествование возвращением Деви к месту пребывания Кешавы, что подтверждает вайшнавскую направленность, сохраняя при этом роль Брахмы как дарователя благодати и узаконителя святыни.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । माधव्याः पद्मया दत्तो यः शापस्तस्य यत्फलम् । परिणामोद्भवं सर्वं श्रुतमस्माभिरद्य तत्
Мудрецы сказали: ныне мы полностью услышали весь исход и постепенное раскрытие последствий проклятия, которое Падма произнесла над Мадхави.
Verse 2
तेन यत्कमला शप्ता ब्राह्मणेन महात्मना । सा कथं गज वक्त्राऽथ पुनर्जाता शुभानना
Раз Камала была проклята тем великодушным брахманом, как же она стала слоноликой, а затем вновь родилась с благим, счастливым ликом?
Verse 3
सूत उवाच । शापेन तस्य विप्रस्य तत्क्षणादेव सा द्विजाः । गजवक्त्रा समुत्पन्ना महाविस्मयकारिणी
Сута сказал: о дважды-рождённые, от проклятия того брахмана она тотчас стала слоноликой — событие, вызвавшее великое изумление.
Verse 4
सा प्रोक्ता हरिणा तिष्ठ किञ्चित्कालांतरे शुभे । अनेनैव तु रूपेण यावत्स्याद्द्वापरक्षयः
Тогда Хари сказал ей: «Оставайся так на некий благой срок, в этом самом облике, пока не наступит конец Двапара-юги».
Verse 5
ततोऽहं मेदिनीपृष्ठे ह्यवतीर्य समुद्रजे । तपः शक्त्या करिष्यामि भूयस्त्वां तु शुभाननाम्
«Затем, о рождённая из моря, я сойду на лик земли и силой подвижничества вновь сделаю тебя с благим, счастливым ликом».
Verse 6
अवज्ञायाथ सा तस्य तद्वाक्यं शार्ङ्गधन्विनः । शुभास्यत्वकृते तेपे तपस्तीव्रं सुहर्षिता
Но, пренебрегши тем словом Держателя лука Шарнга (Вишну), она, исполненная радости, совершала суровую аскезу, дабы вновь обрести благой, счастливый лик.
Verse 7
एतत्क्षेत्रं समासाद्य त्रिकालं स्नानमाचरत् । ब्रह्माणं तोषयामास दिवारात्रिमतंद्रिता
Достигнув этого священного кшетры, она совершала омовение трижды в день; и, не ослабевая ни днём ни ночью, своим благочестивым подвигом ублажала Брахму.
Verse 8
तामुवाच ततो ब्रह्मा वर्षांते तुष्टिमागतः । वरं प्रार्थय तुष्टोऽहं तव केशववल्लभे
По истечении года Брахма, вполне удовлетворённый, сказал ей: «Проси дар; я доволен тобою, о возлюбленная Кешавы (Вишну).»
Verse 9
लक्ष्मीरुवाच । गजास्याहं कृता देव शापं दत्त्वा सुदारुणम् । ब्राह्मणेन सुक्रुद्धेन कस्मिश्चित्कारणांतरे
Лакшми сказала: «О Владыка, при некоем стечении обстоятельств один брахман, пылая гневом, наложил на меня страшное проклятие, и потому я стала с лицом слона.»
Verse 10
तस्मात्तद्रूपिणीं भूयो मां कुरुष्व पितामह । यदि मे तुष्टिमापन्नो नान्यत्किंचिद्वृणोम्यहम्
«Потому, о Питамаха (Брахма), сделай меня вновь в прежнем облике. Если ты доволен мною, я не прошу ничего иного.»
Verse 11
ब्रह्मोवाच । भविष्यति शुभं वक्त्रं मत्प्रसादादसंशयम् । तव भद्रे विशेषेण तस्मात्त्वं स्वगृहं व्रज
Брахма сказал: «Без сомнения, по моей милости твоё лицо вновь станет благим и счастливым — особенно, о благословенная. Потому возвращайся в своё жилище».
Verse 12
महत्त्वं ते मया दत्तमद्यप्रभृति शोभने । महालक्ष्मीति ते नाम तस्मादत्र भविष्यति
«О сияющая, с этого дня я даровал(а) тебе величие. Потому здесь твоё имя будет “Махалакшми”.»
Verse 13
गजवक्त्रां नरो यस्त्वां पूजयिष्यति भक्तितः । स गजाधिपतिर्भूपो भविष्यति च भूतले
«Всякий муж, кто с преданностью почитает тебя в образе с лицом слона, станет на земле царём — владыкой слонов.»
Verse 14
द्वितीयादिवसे यस्त्वां महालक्ष्मीरिति ब्रुवन् । श्रीसूक्तेन सुभक्त्याऽथ देवि संपूजयिष्यति
«О Богиня, кто со второго дня (и далее), называя тебя “Махалакшми”, с глубокой преданностью совершит тебе поклонение и почтит тебя гимном Шри-сукта (Śrīsūkta), тот обретёт обещанные плоды.»
Verse 15
सप्तजन्मांतराण्येव न भविष्यति सोऽधनः । एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रो विरराम ततः परम्
«Семь рождений подряд он не станет бедняком». Сказав это, четырёхликий Брахма затем умолк.
Verse 16
साऽपि हृष्टा गता देवी यत्र तिष्ठति केशवः
И та Богиня тоже, возрадовавшись, отправилась туда, где пребывает Кешава.