
Мудрецы просят подробно поведать о Мадхави — описываемой как сестринский образ, связанный с Вишну, — о том, при каких обстоятельствах она обрела конеликий облик и как совершала свои аскезы. Сута рассказывает, что, получив божественное послание, связанное с Нарадой, Вишну совещается с девами о нисхождении, призванном облегчить бремя Земли и уничтожить угнетающие силы. На фоне эпохи Двапара описываются рождения в доме Васудевы: Божество рождается у Деваки; Балабхадра — у Рохини; а Мадхави — у Супрабхи, являясь в изменённой форме (с конским лицом), что приносит скорбь семье и общине. Поскольку ни один жених не желает принять её облик, Вишну, видя печаль, ведёт Мадхави вместе с Баладевой в Хатакешвара-кшетру, чтобы там совершить строгую, дисциплинированную пуджу. Через обеты, дары и подношения брахманам Вишну умилостивляет Брахму, и тот дарует благословение: Мадхави станет благоликой и будет известна как Субхадра, прославленная как любимая супруга и мать героев. Даётся предписание поклонения в месяц Магха, в день Двадаши, с благовониями, цветами и умащениями; обещаны плоды, в том числе женщинам оставленным или бездетным, если они с бхакти поклонятся в трёхдневной последовательности. Глава завершается фалаша́рути: преданное чтение или слушание освобождает от греха, даже возникшего в пределах одного дня.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं देवदेवेन विष्णुना । माधवीं भगिनीं प्राप्य जन्मांतरमुपस्थिताम्
Мудрецы сказали: То, что ты поведал—сказанное Вишну, Богом богов,—после встречи с твоей сестрой Мадхави, пришедшей к тебе в ином рождении…
Verse 2
अश्ववक्त्रां करिष्यामि तपसा सुशुभाननाम् । सा कथं विहिता तेन तपस्तप्तं तथा कथम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
«Подвижничеством (тапасом) я сделаю ту, чьё лицо прекрасно, конелицей»—как он так постановил, и как было совершено такое подвижничество? Расскажи нам всё подробно, ибо велико наше любопытство.
Verse 3
सूत उवाच । नारदस्य समाकर्ण्य तं सन्देशं सुरोद्भवम् । गत्वा विष्णुः सुरैः सार्द्धं प्रचक्रे मंत्रनिश्चयम्
Сута сказал: Услышав божественное послание, принесённое Нарадой из мира богов, Вишну отправился вместе с девами и принял твёрдое решение, утвердив священный замысел.
Verse 4
भारावतरणार्थाय दानवानां वधाय च । वसुदेवगृहे श्रीमान्द्वापरांते ततो हरिः
Чтобы облегчить бремя земли и ради истребления данавов, славный Хари тогда (воплотился) в доме Васудевы, в конце эпохи Двапара.
Verse 5
देवक्या जठरे देवः संजातो दैत्यदर्पहा । तथान्या रोहिणीनाम भार्या तस्य च याऽभवत्
В чреве Деваки родился Бог, сокрушитель гордыни демонов. И была у него также другая жена, по имени Рохини.
Verse 6
तस्यां जज्ञे हलीनाम बलभद्रः प्रतापवान् । तृतीया सुप्रभानाम वसुदेवप्रिया च या
В ней (Рохини) родился Носитель плуга, могучий Балабхадра. Третья жена звалась Супрабха и была любима Васудевой.
Verse 7
तस्यां सा माधवी जज्ञे अश्ववक्त्रस्वरूपधृक् । तां दृष्ट्वा विकृताकारां सुतां जातां च सुप्रभा । वासुदेवसमायुक्ता विषादं परमं गता
От неё (Супрабхи) родилась Мадхави, но с обликом конелицего существа. Увидев дочь, явившуюся на свет с искажённым видом, Супрабха — супруга Васудевы — погрузилась в безмерную скорбь.
Verse 8
अथ ते यादवाः सर्वे कृतशान्तिकपौष्टिकाः । स्वस्तिस्वस्तीति संत्रस्ताः प्रोचुर्भूयात्कुलेऽत्र नः
Тогда все ядавы, совершив умиротворяющие и благопожелательные обряды, в тревоге воскликнули: «Да будет благополучие — да будет истинное благополучие в нашем роду здесь!»
Verse 9
एवं सा यौवनोपेता तथा दुःखसमन्विता । न कश्चिद्वरयामास वाजिवक्त्रां विलोक्य ताम्
Так, хотя она и достигла юности, оставалась исполненной скорби: увидев её конское лицо, никто не выбирал её в жёны.
Verse 10
ततश्च भगवान्विष्णुर्ज्ञात्वा तां भगिनीं तथा । मातरं पितरं चैव तथा दुःखसमन्वितौ
Тогда Бхагаван Вишну, узнав бедственное положение той сестры и увидев, что мать и отец также охвачены скорбью, (решил вмешаться).
Verse 11
तामादाय गतस्तूर्णं बलदेवसमन्वितः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तपस्तप्तुं ततः परम्
Взяв её с собой и в сопровождении Баладевы, он поспешно отправился в священное поле Хāṭакешвары, чтобы затем совершать там подвиги аскезы.
Verse 12
ब्रह्माणं तोषयामास सम्यग्यज्ञपरायणः । व्रतैश्च विविधैर्दानैर्ब्राह्मणानां च तर्पणैः
Будучи всецело предан правильному жертвоприношению, он ублаготворил Брахму различными обетами, многими дарами и подношениями тарпаны для удовлетворения брахманов.
Verse 13
ततस्तुष्टिं गतो ब्रह्मा वर्षांते तस्य शार्ङ्गिणः । उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्वाभिवांछितम्
Затем, по окончании сезона дождей, Брахма возрадовался носителю лука Шāрнга (Вишну) и сказал: «Я — дарующий блага; проси, чего желаешь».
Verse 14
विष्णुरुवाच । एषा मे भगिनी देव जाताऽश्ववदना किल । तव प्रसादात्सद्वक्त्रा भूयादेतन्ममेप्सितम्
Вишну сказал: «О Боже, эта моя сестра воистину родилась с ликом, подобным конскому. По твоей милости пусть она станет прекрасноликой — этого я желаю».
Verse 15
श्रीब्रह्मोवाच । एषा शुभानना साध्वी मत्प्रसादाद्भविष्यति । सुभद्रा नाम विख्याता वीरसूः पतिवल्लभा
Шри Брахма сказал: «По моей милости она станет добродетельной женщиной с благим ликом. Она прославится именем Субхадра — мать героев и возлюбленная своего супруга».
Verse 16
एतद्रूपां पुमान्योऽत्र पूजयिष्यति भक्तितः । एतां विष्णो त्वया सार्धं तथानेन च सीरिणा
Кто бы ни был здесь, кто с преданностью поклонится Ей в этом самом облике,—о Вишну,—вместе с Тобой и также с Держащим плуг (Баларамой)…
Verse 17
द्वादश्यां माघमासस्य गंधपुष्पानुलेपनैः । सोऽप्यवाप्स्यति यच्चित्ते वर्तते नात्र संशयः
В двенадцатый лунный день (Двадаши) месяца Магха, с благовониями, цветами и умащениями, тот поклоняющийся также обретёт всё, что пребывает в его сердце,—в этом нет сомнения.
Verse 18
या नारी पतिना त्यक्ता वंध्या वा भक्तिसंयुता । तृतीयादिवसे चैतां पूजयिष्यति केशव
Любая женщина, оставленная мужем, или даже бесплодная, если она исполнена преданности,—о Кешава,—пусть поклоняется Ей, начиная с третьего лунного дня.
Verse 19
भविष्यति सुपुत्राढ्या सुभगा सा सुखान्विता । ऐश्वर्यसहिता नित्यं सर्वैः समुदिता गुणैः
Она станет благословенной достойными сыновьями, счастливой и удачливой, исполненной радости—всегда сопряжённой с благополучием и наделённой всеми добрыми качествами.
Verse 20
एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रो विरराम ततः परम् । वासुदेवोऽपि हृष्टात्मा ययौ द्वारवतीं पुरीम्
Сказав так, Четырёхликий (Брахма) затем умолк. И Васудева тоже, радостный сердцем, отправился в город Двараавати.
Verse 21
तामादाय विशालाक्षीं चंद्रबिंबसमाननाम् । बलदेवसमायुक्तो ह्यनुज्ञाप्य पिताम हम्
Взяв её — с широко раскрытыми очами и лицом, подобным лунному диску, — в сопровождении Баладевы и испросив дозволение у Прадеда (Брахмы)…
Verse 22
सूत उवाच । एवं सा माधवी विप्राः सुभगारूपमास्थिता । अवतीर्णा धरापृष्ठे लक्ष्मीशापप्रपीडिता
Сута сказал: «Так, о брахманы, Мадхави, приняв наипрекраснейший и благой облик, сошла на лик земли, терзаемая проклятием Лакшми».
Verse 23
उपयेमे सुतः पांडोर्यां पार्थश्चारुहासिनीम् । जज्ञे तस्याः सुतो वीरोऽभिमन्युरिति विश्रुतः
Партха (Арджуна), сын Панду, взял в жёны ту прекрасную деву с чарующей улыбкой. От неё родился доблестный сын, прославленный в мире именем Абхиманью.
Verse 24
एतद्वः सर्वमाख्यातं माधबीजन्मसम्भवम् । सुपर्णाख्यस्य देवस्य कथासंगाद्द्विजोत्तमाः
Так я поведал вам всё, о лучшие из дважды-рождённых, всю повесть о рождении Мадхави, возникшую в связи с преданием о божестве, именуемом Супарна.
Verse 25
यश्चैतत्पठते मर्त्यो भक्त्या युक्तः शृणोति वा । मुच्यते स नरः पापात्तद्दिनैकसमुद्भवात्
Кто бы ни был смертным, исполненным преданности, и читает это — или хотя бы слушает, — тот освобождается от греха, даже от грехов, возникших в тот самый день.