
Глава 73 повествует о странствии, начавшемся после отъезда из Двараавати (Dvāravatī) по завершении прославленной царской свадьбы Дурьодханы и Бханумати (Bhānumatī), сопровождавшейся музыкой, чтением Вед и народными торжествами. На девятый день старейшины Куру–Пандавов обращаются к Вишну (Puṇḍarīkākṣa/Мадхава): с любовной неохотой расставаться, но с объяснением срочности — в пути по земле Анартха (Anarta) они увидели необыкновенную святыню Хатакешвара-кшетра (Hāṭakeśvara-kṣetra), наполненную сияющими лингами (liṅga) и разнообразными по облику сооружениями, связанными с великими родами и возвышенными существами. Желая утвердить там собственные линги, они просят разрешения отправиться и обещают вернуться для дальнейшей аудиенции. Вишну подтверждает высочайшую заслугу этого кшетры и соглашается сопровождать их ради даршана (darśana) и обряда лиṅга-пратиштха (liṅga-pratiṣṭhā). По прибытии Куру, Пандавы и Ядавы (Yādava) созывают брахманов и просят санкции и жреческого руководства для установительных ритуалов. Брахманы совещаются о земле и возможности строительства, отмечая ограниченность пространства и прежние божественные постройки, но заключают, что отказ недопустим, когда великие просят ради дхармы. Они разрешают каждому царю возводить отдельные, прекрасные прасады (prāsāda) в установленном порядке; глава завершается тем, что Дхритараштра (Dhṛtarāṣṭra) и другие начинают намеченную последовательность строительства.
Verse 1
। सूत उवाच । एवं ते कौरवाः सर्वे पांडोः पुत्राश्च शालिनः । तस्मात्स्थानात्ततो जग्मुर्यत्र द्वारवती पुरी
Сута сказал: Так все Кауравы вместе со славными сыновьями Панду отправились с того места туда, где стоит город Двараavati.
Verse 2
तत्र गत्वा विवाहं तु चक्रुः संहृष्टमानसाः । दुर्योधनस्य भूपस्य भानुमत्या समं तदा
Достигнув того места и возрадовавшись сердцем, они тогда совершили брак царя Дурьодханы с Бханумати.
Verse 3
नानावादित्रघोषेण वेदध्वनियुतेन च । गीतैर्मनोहरैः पाठैर्बन्दिनां च सहस्रशः
С гулом множества музыкальных инструментов, вместе со звучанием ведийского пения; с чарующими песнями и благозвучными чтениями, и с тысячами славословов—
Verse 4
एवं महोत्सवो जज्ञे तत्र यावद्दिनाष्टकम् । यादवानां कुरूणां च मिलितानां परस्परम्
Так там возник великий праздник, продолжавшийся восемь дней, когда ядавы и куру собрались вместе в взаимном согласии.
Verse 5
कृतार्थास्तत्र संजाताः सूतमागध बन्दिनः । चारणा ब्राह्मणेंद्राश्च तथान्येऽपि च तार्किकाः
Там барды и славословы — суты, магадхи и бандин — обрели полноту удовлетворения; так же и чараны, лучшие из брахманов, и прочие ученые знатоки логики.
Verse 6
ततस्तु नवमे प्राप्ते दिवसे कुरुपांडवाः । भीष्माद्याः पुंडरीकाक्षमिदमूचुः ससौहृ दम्
Затем, когда наступил девятый день, куру и пандавы, во главе с Бхишмой, с сердечной благожелательностью обратились к Пундарикакше с такими словами.
Verse 7
न वयं पुंडरीकाक्ष तव रामस्य चाश्रयम् । कथंचित्त्यक्तुमिच्छामः स्नेहपाशनियंत्रिताः
О Лотосоокий, мы ни при каких обстоятельствах не желаем оставить прибежище твое и Рамы, ибо нас крепко удерживают узы любви.
Verse 8
तथापि च प्रगन्तव्यं स्वपुरं प्रति माध व । बलभद्रसमायुक्तस्तस्मान्नः कुरु मोक्षणम्
И всё же, о Мадхава, тебе надлежит отправиться в свой град вместе с Балабхадрой; потому даруй нам дозволение также откланяться и уйти.
Verse 9
विष्णुरुवाच । न तावद्वत्सरो जातो न मासः पक्ष एव च । स्थितानामत्र युष्माकं तत्किमौत्सुक्यमागतम्
Вишну сказал: «Ещё не минул и год — ни месяц, ни даже полмесяца — с тех пор, как вы пребываете здесь. Отчего же в вас возникла такая поспешность?»
Verse 10
तस्मादत्रैव तिष्ठामः सहिताः कुरुपांडवाः । यूयं वयं विनोदेन मृगयाक्षोद्भवेन च
Потому останемся здесь вместе — и Куру, и Пандавы, — а вы и мы будем проводить время в благом развлечении, включая труды и напряжение, что рождаются на охоте.
Verse 11
शस्त्रशिक्षाक्रियाभिश्च दमनेन च दन्तिनाम् । तथाभिवांछितैरन्यैः स्नेहोऽस्ति यदि वो मयि
—упражнениями в воинском искусстве, укрощением слонов и иными занятиями по вашему желанию — если воистину есть у вас ко мне любовь и расположение.
Verse 12
भीष्म उवाच । उपपन्नमिदं विष्णो यत्त्वया व्याहृतं वचः । परं शृणुष्व मे वाक्यं यदर्थं ह्युत्सुका वयम्
Бхишма сказал: «О Вишну, сказанное тобою уместно и справедливо. Теперь выслушай мою речь — причину, по которой мы воистину столь нетерпеливы.»
Verse 13
आनर्तविषयेऽस्माभिरागच्छद्भिस्तवांतिकम् । दृष्टमत्यद्भुतं क्षेत्रं हाटकेश्वरजं महत् । तत्र लिंगानि दृष्टानि भूपतीनां महात्मनाम्
В земле Анартха, когда мы приближались к твоему присутствию, мы узрели дивное и великое священное поле, связанное с Хатакешварой. Там мы увидели лингамы, воздвигнутые царями великой души.
Verse 14
सूर्यचन्द्रान्वयोत्थानामन्येषां च महात्मनाम्
—(лингамы), принадлежащие также иным правителям великой души, происходящим из Солнечной и Лунной династий.
Verse 15
देवानां दानवानां च मुनीनां च विशेषतः । साकाराणि सुतेजांसि नानाप्रासादभोजि च
Там пребывают сияющие и великолепные явления — особенно богов, данавов и мудрецов, — являющиеся в зримом облике и связанные со множеством разнообразных храмоподобных святилищ и обителей.
Verse 16
ततश्च कुरुमुख्यानां पांडवानां च माधव । लिंगसंस्थापनार्थाय तत्र जाता मतिर्दृढा
Затем, о Мадхава, у лучших из куру и у пандавов возникло твердое намерение — установить там лингамы Шивы.
Verse 17
ते वयं तत्र गत्वाशु यथाशक्त्या यथेच्छया । लिंगानि स्थापयिष्यामः स्वानिस्वानि पृथक्पृथक्
Итак, мы скоро отправимся туда и, по мере сил и по сердечному желанию каждого, установим лингамы — каждый отдельно, свой в своем месте.
Verse 18
एतस्मात्कारणात्तूर्णं चलिता वयमच्युत । न वयं तव संगस्य तृप्यामोऽब्दशतैरपि
По этой причине, о Ачьюта, мы тотчас отправились в путь. Но даже за сотни лет мы не насытимся общением с Тобой.
Verse 19
तस्मादाज्ञापयस्वाद्य कृत्वा चित्तं दृढं विभो । भूयोऽप्यत्रागमिष्यामस्तव दर्शनलालसाः
Потому, о Владыка, повели сегодня, утвердив ум в твердом решении. Мы снова придем сюда, жаждущие благодати Твоего даршана — созерцания Тебя.
Verse 20
श्रीभगवानुवाच । अहं जानामि तत्क्षेत्रं सुपुण्यं पापनाशनम् । तापसैः कीर्तितं नित्यं ममान्यैस्तीर्थयात्रिकैः
Благословенный Господь сказал: Я знаю то священное кшетра — исполненное высшей заслуги и уничтожающее грехи, — которое непрестанно прославляют тапасы и другие паломники, совершающие тиртха-ятру.
Verse 21
तस्मात्तत्र समेष्यामो युष्माभिः सहिता वयम् । लिंग संस्थापनार्थाय क्षेत्रदर्शनवांछया
Потому мы отправимся туда вместе с вами — чтобы установить лингам и из желания узреть то священное кшетра.
Verse 22
सूत उवाच । तच्छुत्वा कौरवाः सर्वे परं हर्षमुपागताः । तथा पांडुसुताश्चैव ये चान्ये तत्र पार्थिवाः
Сута сказал: Услышав это, все кауравы исполнились высшей радости; так же и сыновья Панду, и прочие цари, присутствовавшие там.
Verse 23
ते तु संप्रस्थिताः सर्वे मिलिताः कुरुपांडवाः । गजवाजिविमर्देन कम्पयन्तो वसुन्धराम्
Тогда все они выступили в путь — куру и пандавы, соединившись, — сотрясая землю громовым натиском слонов и коней.
Verse 24
अथ तत्क्षेत्रमासाद्य दूरे कृत्वा निवेशनम् । कौरवा यादवा मुख्याश्चमत्कारपुरं गताः
Затем, достигнув той священной области и устроив стан поодаль, знатнейшие кауравы и ядавы отправились в Чаматкара-пуру.
Verse 25
तत्र सर्वान्समाहूय ब्राह्मणान्विनयान्विताः । प्रोचुर्दत्त्वा विचित्राणि भूषणाच्छादनानि च
Там, исполненные смирения, они созвали всех брахманов; и, преподнеся дивные украшения и одежды, обратились к ним с речью.
Verse 26
वयं सर्वेऽत्र वांछामो लिगसंस्थापनक्रियाम् । कर्तुं प्रासादमुख्यानां पृथक्त्वेन स्वशक्तितः
Все мы здесь желаем совершить обряд установления Шива-лингама; и каждый, по мере своих сил, отдельно устроить лучшие святилища и храмы.
Verse 27
तस्मात्कृत्वा प्रसादं नो दयां च द्विजसत्तमाः । आज्ञापयत शीघ्रं हि येन कर्म प्रवर्तते
Потому, о лучшие из дважды-рождённых, явите нам милость и сострадание; повелите скорее, дабы священное деяние началось.
Verse 28
भविष्यथ तथा यूयं होतारः सर्वकर्मसु । न चान्यो ब्राह्मणो बाह्यो यद्यपि स्याद्बृहस्पतिः
Так и вы сами будете жрецами-совершителями (хотарами) во всех этих обрядах; никакого иного брахмана со стороны не привлекут — даже если бы он был подобен самому Брихаспати.
Verse 29
यतोऽस्माभिः श्रुता वार्ता कीर्त्यमाना पुरातनी । विष्णुना तस्य राजर्षेः प्रेतश्राद्धसमुद्भवा
Ибо мы слышали древнее предание, доныне воспеваемое: как по установлению Вишну возникло дело о шраддхе царя-риши для того, кто стал претой.
Verse 30
यथा तेन कृतं श्राद्धं पितुः प्रेतस्य यत्नतः । ब्राह्मणानां पुरोऽन्येषां यथोक्तानामपि द्विजाः
Как он усердно совершил шраддху для своего отца, пребывавшего в состоянии преты, — перед брахманами и другими должным образом назначенными дваждырождёнными, в точности по предписанию.
Verse 31
यथोक्तविधिना तीर्थे नागानां पंचमीदिने । श्रावणे मासि नो मुक्तः पिता तस्य तथापि सः
И всё же, хотя это было совершено в тиртхе по предписанному обряду — в день Нага-панчами месяца Шравана, — его отец всё равно не был освобождён.
Verse 32
प्रेतत्वात्सर्पदोषेण संजाता द्विजसत्तमाः । देवशर्मपुरो यावत्तत्कृतं श्राद्धमादरात् । तावत्पिता विनिर्मुक्तः प्रेतत्वाद्दारुणाद्द्विजाः
О лучшие из дваждырождённых, состояние преты возникло из-за сарпа-доши — порока, связанного со змеями. Но когда в присутствии Девашармы та шраддха была совершена с благоговением, тогда его отец освободился от того страшного состояния преты, о дваждырождённые.
Verse 33
यदत्र क्रियते किंचित्कर्म धर्म्यं द्विजोत्तमाः । तद्बाह्यं च भवेद्व्यर्थमेतद्विद्मः स्फुटं वयम्
О лучшие из дважды-рождённых, всякое праведное деяние, совершённое здесь,—если совершить его вне этого священного предела,—становится тщетным, без плода. Это мы знаем ясно.
Verse 34
प्रार्थयामो विशेषेण तेन दैन्यं समागताः । प्रसादः क्रियतां तस्मादाज्ञां यच्छत मा चिरम्
Мы особенно усердно молим тебя; из‑за этого дела мы пришли в бедствие. Потому даруй милость и дай повеление‑наставление — не медли.
Verse 35
सूत उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणास्ते परस्परम् । मन्त्रं चक्रुस्तदर्थं हि किं कृतं सुकृतं भवेत्
Сута сказал: услышав те слова, брахманы стали советоваться между собой и размышлять о деле — какое действие, если его предпринять, станет подлинной заслугой (сукрита).
Verse 36
एके प्रोचुर्न दास्यामः प्रासादार्थं वसुन्धराम् । एतेषामपि चैकस्य तस्माद्गच्छंतु सत्वरम्
Некоторые сказали: «Мы не дадим земли ради возведения прасады, храма. Пусть потому они поспешно пойдут к кому‑нибудь из прочих».
Verse 37
पंचक्रोशप्रमाणेन क्षेत्रमेतद्व्यवस्थितम् । पूर्वेषामपि देवानां प्रासादैस्तत्समावृतम्
Этот священный предел установлен мерой в пять кроша и также окружён храмами древних богов.
Verse 38
अन्ये प्रोचुर्धनोमत्ता यूयं च सुखमाश्रिताः । दारिद्यार्तिं न जानीथ ब्रूथ तेन भृशं वचः
Другие сказали: «Вы опьянены богатством и живёте в довольстве; вы не знаете муки нищеты — потому и произносите столь суровые слова».
Verse 39
तस्माद्वयं प्रदास्याम एतेषां हि वसु न्धराम् । अर्थसिद्धिर्भवेद्येन भूषा स्थानस्य जायते
«Потому мы дадим им землю; так исполнится их замысел, и само святое место будет украшено и прославлено этим деянием».
Verse 40
तथान्ये मध्यमाः प्रोचुर्यत्र साक्षाज्जनार्दनः । स्वयं प्रार्थयते भूमिं तत्कस्मान्न प्रदीयते
Тогда другие, избрав середину, сказали: «Где сам Джанардана прямо просит землю, почему бы не дать?»
Verse 41
तस्माद्यत्र समायाताः कुरुपांडवयादवाः । प्राधान्येन प्रकुर्वंतु प्रासादांस्तेन चापरे
«Потому там, где собрались Куру, Пандавы и Ядавы, пусть они первыми возьмутся за возведение храмов, а прочие пусть следуют за ними».
Verse 42
याचते यत्र गांगेयः स्वयमेव तथा परः । धृतराष्ट्रः सपुत्रश्च पांडवाश्च महाबलाः । लिंगसंस्थापनार्थाय निषेधस्तत्र नार्हति
Там, где сам Гангейя (Бхишма) обращается с просьбой, и также другие — Дхритараштра с сыновьями и могучие Пандавы, — когда это ради установления Шива-лингама, противиться там не подобает.
Verse 43
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा प्रतिपन्नं द्विजोत्तमैः । निर्धनैः सधनैश्चापि सस्पृहैर्निःस्पृहैरपि
Услышав те слова, лучшие из дважды-рождённых приняли решение: и бедные и богатые, и желающие и бесстрастные — все одинаково.
Verse 44
ततः समेत्य ते सर्वे ब्राह्मणाः कुरुसत्तमान् । यादवान्पांडवान्प्रोचुः कृत्वा वै मन्त्रनिश्चयम्
Затем все те брахманы собрались вместе и, твёрдо утвердив своё решение в совете, обратились к лучшим из куру, к ядавам и к пандавам.
Verse 45
ब्राह्मणा ऊचुः । एतत्स्वल्पतरं क्षेत्रं सर्वेषामपि भूभुजाम् । प्रासादैः सर्वतो व्याप्तं तत्किं ब्रूमोऽधुना वयम्
Брахманы сказали: «Это священное поле слишком мало для всех царей. Со всех сторон оно уже заполнено храмами — что же нам теперь сказать?»
Verse 46
तद्भवंतः प्रकुर्वंतु प्राधान्येन यदृच्छया । क्षेत्रेऽत्रैवाभिमुख्येन प्रासादान्सुमनोहरान् । यथाज्येष्ठं यथाश्रेष्ठं पृथक्त्वेन व्यवस्थिताः
«Потому пусть каждый из вас действует—по старшинству и как позволят обстоятельства—здесь же, в этом кшетре, и воздвигнет дивно прекрасные храмы, расположенные порознь, согласно старшинству и достоинству.»
Verse 47
अथ हर्षसमायुक्ता धृतराष्ट्रमुखाः क्रमात् । प्राधान्येन यथाश्रेष्ठं चक्रुः प्रासादपद्धतिम्
Тогда, исполненные радости, Дхритараштра и прочие, по порядку, установили устройство храмов — по старшинству и по достоинству.
Verse 73
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धृतराष्ट्रादिकृतप्रासादस्थापनोद्यमवर्णनंनाम त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Так, в почитаемом «Сканда‑Махапуране», в «Экаши́ти‑сахасри Самхите», в шестой части — «Нагара‑кханде», в Махатмье священного поля Хатакешвара‑кшетры, завершается семьдесят третья глава, именуемая «Описание усилия Дхритараштры и других по установлению храмов».