Adhyaya 69
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 69

Adhyaya 69

Сута повествует о социально-ритуальном кризисе, когда возникает состояние «без кшатриев». Чтобы восстановить воинские роды, женщины-кшатрии рождают сыновей от брахманов (потомство кшетра-джа). Эти новые правители, подобные воинам, расширяют власть и оттесняют брахманов. Тогда брахманы, в скорби, обращаются к Бхаргаве Раме (Парашураме), прося вернуть земли, некогда дарованные в связи с ашвамедхой, и защитить их от притеснений кшатриев. Рама, разгневавшись, выступает вместе с союзными племенами — шабарами, пулиндами, медами — и истребляет кшатриев. Он собирает обильную кровь, наполняет ею яму и совершает питри-тарпану (pitṛ-tarpaṇa) для предков; затем возвращает земли брахманам и направляется к океану. Описывается, что земля сделалась лишённой кшатриев, повторённо «трижды по семь раз», и что питри удовлетворены тарпаной. На двадцать первой тарпане раздаётся бесплотный голос предков, повелевающий прекратить порицаемое деяние, подтверждающий их удовлетворение и предлагающий дар. Рама просит, чтобы тиртха прославилась его именем, была свободна от «кровавой доши» и посещалась аскетами. Питри объявляют, что яма тарпаны станет известна в трёх мирах как Рамахрада; совершающий там питри-тарпану получает плод, подобный ашвамедхе, и более высокий удел. Даётся и календарное наставление: в Кришнапакша Чатурдаши месяца Бхадрапада, если с преданностью совершить шраддху по тем, кто пал от оружия, это возвышает даже пребывающих в состоянии преты или в аду. В завершение приводится широкая пхалашрути: шраддха здесь по различным преждевременным смертям (змея, огонь, яд, узы) дарует освобождение; чтение или слушание приносит заслуги, сравнимые с Гая-шраддхой, Питримедхой и Саутрамани.

Shlokas

Verse 2

। सूत उवाच । ततो निःक्षत्रिये लोके क्षत्त्रिण्यो वंशकारणात् । क्षेत्रजान्ब्राह्मणेभ्यश्च सुषुवुस्तनया न्वरान् । ते वृद्धिं च समासाद्य क्षेत्रजाः क्षत्रियोपमाः । जगृहुर्मेदिनीं वीर्यात्संनिरस्य द्विजोत्तमान्

Сута сказал: Тогда, когда мир остался без кшатриев, женщины-кшатрии, стремясь сохранить свой род, родили от брахманов превосходных сыновей. Когда эти сыновья выросли, они захватили землю своей доблестью, изгнав лучших брахманов.

Verse 3

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे परिभूतिपदं गताः । प्रोचुर्भार्गवमभ्येत्य दुःखेन महतान्विताः

Тогда все эти брахманы, униженные и оскорбленные, приблизились к Бхаргаве и заговорили, охваченные великой скорбью.

Verse 5

रामराम महाबाहो या त्वया वसुधा च नः । वाजिमेधे मखे दत्ता क्षत्रियैः सा हता बलात् । तस्मान्नो देहि तां भूयो हत्वा तान्क्षत्रियाधमान् । कुरु श्रेयोऽभिवृद्धिं तां यद्यस्ति तव पौरुषम्

Рама, Рама, могучерукий! Земля, которую ты даровал нам во время жертвоприношения Ашвамедха, была силой отнята кшатриями. Поэтому верни её нам снова, убив этих низких кшатриев. Обеспечь наше благополучие, если твоя доблесть истинна.

Verse 6

ततो रामः क्रुधाविष्टो भूयस्तैः शवरैः सह । पुलिन्दैर्मेदकैश्चैव क्षत्रियांताय निर्ययौ

Тогда Рама, охваченный гневом, снова выступил в поход вместе с Шабарами, а также с Пулиндами и Медаками, ради уничтожения кшатриев.

Verse 7

तत्रैव क्षत्रियान्हत्वा रक्तमादाय तद्बहु । तां गर्तां पूरयामास चकार पितृतर्पणम्

Там же, убив кшатриев и взяв много их крови, он наполнил ту яму и совершил подношения для удовлетворения предков (питри-тарпана).

Verse 8

प्रददौ ब्राह्मणेभ्यश्च वाजिमेधे धरां पुनः । तैश्च निर्वासितस्तत्र जगामोदधिसंनिधौ

И он снова даровал землю брахманам в контексте Ашвамедхи; но затем они изгнали его оттуда, и он отправился к океану.

Verse 9

एवं तेन कृता पृथ्वी सर्वक्षत्त्रविवर्जिता । त्रिःसप्तवारं विप्रेंद्रा द्विजेभ्यश्च निवेदिता

Так, по его деянию земля стала лишена всех кшатриев; и, о лучший из брахманов, она вновь и вновь была преподнесена дважды-рождённым — двадцать один раз.

Verse 10

तर्पिताः पितरश्चैव रुधिरेण महात्मना । प्रतिज्ञा पालिता तस्माद्विकोपश्च बभूव सः

И предки‑Питри были воистину удовлетворены великодушным посредством крови; потому его обет был исполнен, и затем его яростный гнев утих.

Verse 11

एकविंशतिमे प्राप्ते ततश्च पितृतर्पणे । अशरीराऽभवद्वाणी खस्था पितृसमुद्भवा

Когда настал двадцать первый раз и он совершал тарпана‑подношение Питри, с неба раздался бесплотный голос — рожденный от духов предков.

Verse 12

रामराम महाभाग त्यजैतत्कर्म गर्हितम् । वयं ते तुष्टिमापन्नाः स्ववाक्यपरिपाल नात्

«Рама, Рама, о велико‑счастливый, оставь это порицаемое деяние. Мы довольны тобою, ибо ты сберёг своё слово.»

Verse 13

यत्त्वया विहितं कर्म नैतदन्यः करिष्यति । न कृतं केनचित्पूर्वं पितृवैरसमुद्भवम्

«Деяние, за которое ты взялся, — никто иной не совершил бы. Воистину, прежде никто не делал такого поступка, возникшего из вражды к Питри.»

Verse 14

तस्मात्तुष्टा वयं वत्स दास्यामश्चित्त वांछितम् । प्रार्थयस्व द्रुतं तस्माद्दुर्लभं त्रिदशैरपि

Итак, милое дитя, мы довольны и даруем то, чего желает твоё сердце. Проси скорее, ибо это трудно обрести даже богам.

Verse 15

राम उवाच । पितरो यदि तुष्टा मे यच्छंति यदि वांछितम् । तस्मात्तीर्थमिदं पुण्यं मन्नाम्ना लोकविश्रुतम् । रक्तदोषविनिर्मुक्तं सेवितं वरतापसैः

Рама сказал: «Если мои Питри, предки, довольны мною и даруют желаемое, то пусть этот священный тиртха станет известен в мире под моим именем — свободный от порока кровной вины и посещаемый превосходными подвижниками, соблюдающими обеты».

Verse 16

पितर ऊचुः । पितृतर्पणजा गर्ता त्वया येयं विनिर्मिता । रामह्रद इति ख्यातिं प्रयास्यति जगत्त्रये

Питри сказали: «Эта впадина, возникшая из совершённого тобой Питри-тарпаны, станет знаменитой в трёх мирах под именем “Рамахрада”.»

Verse 17

यत्र भक्तियुता लोकास्तर्पयिष्यंति वै पितॄन् । तेऽश्वमेधफलं प्राप्य प्रयास्यंति परां गतिम्

В том месте люди, исполненные веры и преданности, воистину удовлетворят Питри; обретя плод ашвамедхи, они достигнут высшего состояния.

Verse 18

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां मासि भाद्रपदे नरः । करिष्यति च यः श्राद्धं भक्त्या शस्त्रहतस्य च

В четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца Бхадрапада тот, кто совершит шраддху с преданностью — даже по убитому оружием, —

Verse 19

अपि प्रेतत्वमापन्नं नरके वा समाश्रितम् । उद्धरिष्यति स प्रेतमपि पापसमन्वितम्

Даже если умерший пал в состояние преты или оказался в аду, Он вознесёт и спасёт тот дух — даже отягощённый грехом.

Verse 20

सूत उवाच । एवमुक्त्वा तु रामं ते विरेमुस्तदनंतरम् । रामोऽपि च तपस्तेपे तत्रैव क्रोधवर्जितः

Сута сказал: «Сказав так Раме, они умолкли и затем удалились. Рама же совершал там же тапас, свободный от гнева».

Verse 21

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र शस्त्रहतस्य च । तस्मिन्दिने प्रकर्तव्यं श्राद्धं श्रद्धासमन्वितैः

Поэтому, прилагая все усилия, следует совершить там шраддху в тот же самый день — также и для убитого оружием — людям, исполненным веры.

Verse 22

उपसर्ग मृतानां च सर्पाग्निविषबन्धनैः । तत्र मुक्तिप्रदं श्राद्धं दिने तस्मिन्नुदाहृतम्

И для тех, кто умер от бедствий — от змей, огня, яда или уз — шраддха, совершённая там в тот день, провозглашается дарующей освобождение.

Verse 23

यः पितॄंस्तर्पयेत्तत्र प्रेतपक्षे जलैरपि । स तेषामनृणो भूत्वा पितृलोके महीयते

Кто во время Питри/Прета-пакши, даже одними водными подношениями, совершит там тарпану предкам, тот становится свободным от долга перед ними и почитается в мире Питри.

Verse 24

एतद्वः सर्वमाख्यातं रामह्रदसमुद्भवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्

Так, о лучшие из брахманов, я полностью поведал вам махатмью, связанную с Рамахрадой, уничтожающей все грехи.

Verse 25

श्राद्धकाले नरो भक्त्या यश्चैतत्पठति स्वयम् । स गयाश्राद्धजं कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्

Во время шраддхи тот, кто с преданностью сам читает это, несомненно обретает полный плод заслуги, возникающий от совершения шраддхи в Гайе.

Verse 26

पर्वकाले ऽथवा प्राप्ते पठेद्ब्राह्मणसंनिधौ । पितृमेधस्य यज्ञस्य स फलं लभते ऽखिलम्

Или, когда наступает праздник либо благой час, если прочитать это в присутствии брахманов, обретается весь плод жертвоприношения Питримедха.

Verse 27

शृणुयाद्वापि यो भक्त्या कीर्त्यमानमिदं नरः । सौत्रामणौ कृते कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्

И даже тот человек, кто с преданностью лишь слушает, как это воспевается, несомненно обретает полный плод, словно был совершен обряд Саутрамани.