
В главе 64, в изложении Суты (Sūta), даётся тиртха-ориентированное богословское повествование. Описывается чудотворная богиня Чаматкари Деви (Chamatkārī Devī), установленная с верой царём (Chamatkāra-narendra) ради защиты вновь основанного города и его жителей, особенно преданных брахманов. Глава формулирует ритуально-нравственную программу: поклонение в день Маханавами (Mahānavamī) дарует на целый год бесстрашие и охрану от злонамеренных существ, врагов, болезней, воров и иных бед. В день Шуклаштами (Śuklāṣṭamī) чистый преданный, совершающий почитание с сосредоточенным намерением, достигает желаемой цели; бескорыстному практику (niṣkāma) обещаны счастье и освобождение по милости Богини. Наглядный пример — царь Читраратха (Citraratha) из Дашарны (Daśārṇa), который в Шуклаштами совершает обширную прадакшину (pradakṣiṇā), обходя святыню. На вопрос брахманов о необычной усердности он раскрывает прошлое рождение: он был попугаем возле святилища и, входя и выходя из гнезда, ежедневно невольно совершал обход; умер там и переродился царём-джатисмарой (jātismara), помнящим прежние жизни. Тем самым утверждается, что прадакшина действенна даже случайно, а тем более — при сознательной шраддхе (śraddhā). В завершение обобщается учение: преданная прадакшина уничтожает грехи, дарует желанные плоды, поддерживает стремление к освобождению; и говорится, что тот, кто хранит эту практику в течение года, не рождается вновь в низших утробах (tiryaṅ).
Verse 1
। सूत उवाच । चमत्कारी पुरा देवी तत्रैवास्ति द्विजोत्तमाः । चमत्कारनरेंद्रेण स्थापिता श्रद्धया पुरा
Сута сказал: О лучшие из дважды-рождённых, в том самом месте пребывает Богиня по имени Чаматкари. В древности царь по имени Чаматкара с верой установил её там.
Verse 2
यया स महिषः पूर्वं निहतो दानवो रणे । कौमारव्रतधारिण्या मायाशतसहस्रधृक्
Ею в прежние времена на поле брани был повержен тот данавa в облике буйвола; она хранит обет девичьей чистоты и несёт в себе сотни и тысячи сил майи.
Verse 3
यदा तन्निर्मितं तत्र पुरं तेन महात्मना । तस्य संरक्षणार्थाय तदा सा स्थापिता द्विजाः
Когда тот великодушный воздвиг там город, тогда, о дважды-рождённые, она была установлена для охраны и защиты того города.
Verse 4
पुरस्य तस्य रक्षार्थं तथा तत्पुरवासिनाम् । सर्वेषां ब्राह्मणेंद्राणां भक्त्या भावितचेतसाम्
Для охраны того города и также его жителей — особенно всех первейших брахманов, чьи умы взращены и очищены преданностью, — Она там утверждена.
Verse 5
यस्तामभ्यर्चयेत्सम्यङ्महानवमिवासरे । कृत्स्नं संवत्सरं तस्य न भयं जायते क्वचित्
Кто должным образом почитает Её в день Маханавами, у того на протяжении всего года нигде не возникает страха.
Verse 6
भूतप्रेतपिशाचेभ्यः शत्रुतश्च विशेषतः । रोगेभ्यस्तस्करेभ्यश्च दुष्टेभ्योऽन्येभ्य एव च
Он бывает защищён от бхут, претов и пишачей, и особенно от врагов; от болезней, от воров и также от иных злых существ.
Verse 7
यंयं काममभिध्यायञ्छुक्लाष्टम्यां नरः शुचिः । तां पूजयति सद्भक्त्या स तमाप्नोत्यसंशयम्
Какое бы желание ни помыслил чистый человек, если в Шуклаштами (восьмой день светлой половины месяца) он почитает Её с истинной преданностью, то без сомнения достигает желаемого.
Verse 8
निष्कामः सुखमाप्नोति मोक्षं नास्त्यत्र संशयः । तस्या देव्याः प्रसादेन सत्यमेतन्मयोदितम्
Бескорыстный преданный обретает счастье; а что до мокши — здесь нет сомнения. По милости той Богини я изрёк это как истину.
Verse 9
तामाराध्य गताः पूर्वं सिद्धिं भूरिर्महीभुजः । ब्राह्मणाश्च तथान्येऽपि योगिनः परमेश्वरीम्
Умилостивив и почтив ту Верховную Богиню, в древние времена многие цари достигали успеха; так же и брахманы и другие—йогины—обретали свои духовные совершенства.
Verse 11
तस्या आयतने पूर्वमाश्चर्यमभवन्महत् । यत्तद्वः कीर्तयिष्यामि शृणुध्वं सुसमाहिताः
Некогда в её святилище произошло великое чудо. Я поведаю вам об этом—слушайте с умом собранным и сосредоточенным.
Verse 12
आसीच्चित्ररथोनाम पूर्वं पार्थिवसत्तमः । दशार्णाधिपतिः ख्यातः सर्वशत्रुनिबर्हणः
В древности жил превосходный царь по имени Читраратха (Citraratha), прославленный как владыка Дашарны (Daśārṇa), сокрушитель всех врагов.
Verse 13
शुक्लाष्टम्यां सदा भक्त्या स तस्याः श्रद्धयान्वितः । अष्टोत्तरशतं यावत्प्रचकार प्रदक्षिणाम्
В каждый день Ашṭами (Aṣṭamī) светлой половины месяца он, исполненный бхакти и твёрдой веры, совершал прадакшину вокруг Богини — до ста восьми кругов.
Verse 14
ततः प्रणम्य तां देवीं संप्रयाति पुनर्गृहम् । सैन्येन चतुरंगेण समंतात्परिवारितः
Затем, поклонившись той Богине, он вновь отправлялся домой, со всех сторон окружённый своим четырёхчастным войском.
Verse 15
एवं तस्य नरेंद्रस्य प्रदक्षिणरतस्य च । जगाम सुमहान्कालो देव्या भक्तिरतस्य च
Так для того царя, неизменно преданного прадакшине и исполненного бхакти к Богине, прошло великое множество времени.
Verse 16
कस्यचित्त्वथ कालस्य स राजा तत्र संगतः । अपश्यद्ब्राह्मणश्रेष्ठान्देवीगृहसमाश्रितान्
Затем, в некое время, тот царь прибыл туда и увидел превосходнейших брахманов, пребывающих в пределах храма Богини.
Verse 17
अग्रस्थांस्तान्द्विजान्सर्वान्नमश्चक्रे समाहितः
Собрав ум воедино, он совершил поклон всем тем брахманам, стоявшим впереди, на почётном месте.
Verse 18
ततस्तैः सहितैस्तत्र सहासीनः कथाः शुभाः । राजर्षीणां पुराणानां विप्रर्षीणां चकार ह
Затем, сидя там вместе с ними, он вёл благие беседы — пуранические повествования о древних царях-риши и о мудрецах-брахманах.
Verse 19
ततः कस्मिन्कथांते स पृष्टस्तैर्द्विजसत्तमैः । कौतूहलसमोपेतैर्विनयावनतः स्थितः
Затем, по окончании одной беседы, те превосходные брахманы, исполненные любопытства и усердия, задали ему вопросы, а он стоял, смиренно склонившись в почтении.
Verse 20
राजन्पृच्छामहे सर्वे त्वां वयं कौतुकान्विताः । तस्मात्कीर्तय चेद्गुह्यं न तत्तव व्यवस्थितम्
«О царь, мы все вопрошаем тебя, исполненные любопытства. Потому поведай — если это не тайна, которую следует хранить лишь тебе».
Verse 21
मासिमासि सदाष्टम्यां त्वं शुक्लायां सुदूरतः । आगत्य देवतायाश्च प्रकरोषि प्रदक्षिणाम्
«Месяц за месяцем, в день Ашṭами светлой половины, ты приходишь издалека и совершаешь прадакшину — благоговейное обхождение вокруг Богини».
Verse 22
यत्नेनान्याः परित्यज्य सर्वाः पूजादिकाः क्रियाः । नूनं वेत्सि फलं कृत्स्नं यत्प्रदक्षिणसंभवम्
«С усердием ты оставил все прочие действия поклонения и ритуальные служения. Несомненно, ты в полноте знаешь плод, рождающийся от прадакшины».
Verse 23
राजोवाच सत्यमेतद्द्विजश्रेष्ठा यद्भवद्भिरुदाहृतम् । रहस्यमपि वक्तव्यं युष्माकं सांप्रतं मया
Царь сказал: «О лучшие из брахманов, истинно то, что вы произнесли. Теперь и мне надлежит открыть вам тайну, касающуюся вас».
Verse 24
अहमास शुकः पूर्वमस्मिन्नायतने शुभे । देव्याः पश्चिमदिग्भागे कुलायकृतसंश्रयः
«Прежде, в этом благом святилище, я был попугаем и жил в гнезде на западной стороне Богини».
Verse 25
तत्र निर्गच्छतो नित्यं कुर्वतश्चप्रवेशनम् । प्रदक्षिणाभवद्देव्या नित्यमेव द्विजोत्तमाः
Там, выходя и входя каждый день, о лучшие из брахманов, я неизменно совершал как бы прадакшину — благоговейное обхождение вокруг Богини.
Verse 26
ततः कालेन मे मृत्युः संजातोऽत्रैव मंदिरे । तत्प्रभावेण संजातो राजा जातिस्मरोऽत्र हि
Со временем я умер здесь же, в этом самом храме. Силою его я родился царём — воистину в этом же месте — наделённый памятью о прежнем рождении.
Verse 27
एतस्मात्कारणाद्दूरात्समभ्येत्य प्रदक्षिणाम् । करोम्यस्या द्विजश्रेष्ठा देवतायाः समाहितः
Потому-то, даже приходя издалека, о лучшие из брахманов, я, собрав ум, совершаю прадакшину этой Богини.
Verse 28
पुरा भक्तिविहीनेन कुलाये वसता मया । कृता प्रदक्षिणा देव्यास्तेन जातोऽस्मि भूपतिः
Прежде, хотя я был лишён преданности и жил лишь в гнезде, я всё же совершил прадакшину Богини; благодаря этому я родился владыкой.
Verse 29
अधुना श्रद्धया युक्तो यत्करोमि प्रदक्षिणाम् । किं मे भविष्यति श्रेयस्तन्न वेद्मि द्विजोत्तमाः
Теперь же, исполненный веры, совершая прадакшину, какое ещё высшее благо придёт ко мне — не знаю, о лучшие из брахманов.
Verse 30
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा तस्य ते विप्रा विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । साधुवादं तथा चक्रुस्तस्य भूपस्य हर्षिताः
Сута сказал: услышав это от царя, те брахманы, с широко раскрытыми от изумления глазами, радостно вознесли тому владыке слова хвалы.
Verse 31
ततः स पार्थिवः सर्वान्प्रणम्य द्विजसत्तमान् । अनुज्ञाप्य ययौ तूर्णं स्वगृहाय ससैनिकः
Затем тот царь поклонился всем превосходнейшим брахманам, испросил у них дозволения и, вместе со своим войском, поспешно отправился в свой дворец.
Verse 32
अधुना श्रद्धया युक्तो यः करोति प्रदक्षिणाम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो लभते वांछितं फलम्
Ныне всякий, кто с верой совершает прадакшину (обход по часовой стрелке), освобождается от всех грехов и обретает желанный плод.
Verse 33
ततः प्रभृति ते विप्राः सर्वे भक्तिपुरःसराः । तस्याः प्रदक्षिणां चक्रुस्तथान्ये मुक्तिहेतवे
С того времени все те брахманы, ведомые преданностью, совершали вокруг неё прадакшину; и другие также делали это ради освобождения.
Verse 34
प्राप्ताश्च परमां सिद्धिं वांछितां तत्प्रभावतः । इह लोके परे चैव दुर्लभां त्रिदशैरपि
И силою её они достигли высшего свершения, желанного ими, — и в этом мире, и в ином, — свершения, труднодостижимого даже для богов.
Verse 35
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तां देवीमिह संश्रयेत् । सर्वकामप्रदां नृणां तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थिताम्
Посему, прилагая все усилия, следует здесь прибегнуть к прибежищу той Богини — пребывающей в этом священном кшетре и дарующей людям исполнение всех желаний.
Verse 6410
यस्तस्याः श्रद्धयोपेतः प्रकरोति प्रदक्षिणाम् । नित्यं संवत्सरं यावत्तिर्यग्योनौ न स व्रजेत्
Кто, исполненный веры, совершает вокруг Нее прадакшину ежедневно в течение целого года — тот не попадёт в рождение в животной утробе.