Adhyaya 60
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 60

Adhyaya 60

Глава 60 построена как беседа в форме вопросов и ответов: мудрецы спрашивают о происхождении и основании “Махиттхи/Махиттхи”. Сута излагает предание, где призывается “шошани-видья” (śoṣaṇī vidyā) — сила иссушения и увядания, связанная с Агастьей и авторитетом мантр Атхарваны; так раскрывается явление Махиттхи как божества, дарующего милости, в кшетре, именуемом “Чаматкара-пура”. Далее глава выстраивает практическую карту тиртх: перечисляет установленные божества и плоды поклонения — Сурья как Нараадитья (облегчение болезней и защита), Джанардана как Говардханадхара (процветание и благополучие скота), Нарасимха, Винаyaka (устранитель препятствий), а также Нара–Нараяна. Подчёркивается календарная точность: созерцание или почитание в определённые титхи, особенно Двадаши и Чатуртхи, и в светлую половину месяца Картика считается особенно действенным. Ключевой пример — паломничество Арджуны к полю, связанному с Хатакешварой: он устанавливает Сурью и иных богов в приятном храме, раздаёт богатства местным брахманам и поручает им непрерывное памятование и служение. В завершение говорится, что слушание этого махатмьи уменьшает грехи, а предписанные подношения — например, модака в день Чатуртхи — приносят желаемые плоды и освобождают от препятствий.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । माहित्थेयं त्वयाख्याता या पुरा सूतनन्दन । केन संस्थापिता तत्र वद सर्वमशेषतः

Мудрецы сказали: «О сын Суты, прежде ты поведал нам о этой Махиттхи. Кем она была утверждена там? Расскажи всё полностью, ничего не оставляя.»

Verse 2

सूत उवाच । शोषणीनाम या विद्या पुरागस्त्येन साधिता । आथर्वणेन मन्त्रेण स्वयं च परमेश्वरी

Сута сказал: «Видья, именуемая “Шошани”, некогда освоенная Агастьей, — вместе с атхарваническим мантрой, — и сама Верховная Богиня (были здесь причастны).»

Verse 3

ततः संशोषितस्तेन स समुद्रो महात्मना । मित्रावरुणपुत्रेण सा प्रोक्ता पुरतः स्थिता

Затем тот великодушный сын Митры и Варуны иссушил самим этим даже океан; и та (видья Шошани), будучи призвана, явилась и предстала перед ним.

Verse 4

माहित्थं साधितं यस्मात्त्वया मे सकलं शुभम् । माहित्थानाम तस्मात्त्वं देवता संभविष्यसि

«Поскольку тобою совершено это Махиттха, принеся мне всецело благой плод, потому ты станешь божеством, известным под именем “Махиттха”.»

Verse 5

चमत्कारपुरक्षेत्रे पूजां प्राप्स्यस्यनुत्तमाम् । यस्त्वामाथर्वणैर्मन्त्रैस्तत्रस्थां भक्तिसंयुतः

В священном кшетре Чаматкарпуры ты примешь поклонение непревзойдённое; и всякий, кто там, исполненный бхакти, почитает тебя атхарваническими мантрами…

Verse 6

पूजयिष्यति वृद्धिं च सर्वकालमवाप्स्यति । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ मया सार्द्धं पुरोत्तमे

…будет почитать тебя и обретёт процветание во всякое время. Потому поспеши туда со мною, о град наилучший.

Verse 7

द्विजानां रक्षणार्थाय नित्यं संनिहिता भव । एवं सा तत्र संभूता माहित्था वरदेवता

Ради защиты двиджей (дваждырождённых) пребывай здесь вечно. Так в том месте явилась богиня-дарительница благ Махиṭṭhā и утвердила там своё постоянное присутствие.

Verse 9

ययाऽयं चलितः शैलः स्वशक्त्या निश्चलीकृतः । स्कन्देनेह द्विजश्रेष्ठाः शक्त्या विद्धस्तदग्रतः । नरादित्यस्ततश्चान्यो यो नरेण प्रतिष्ठितः । षष्ठ्यां तं सूर्यवारेण दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते

Её силой эта гора — некогда сотрясённая — была укреплена и сделалась неподвижной. Здесь, о лучшие из двиджей, Сканда поразил её своим копьём перед нею. Затем пребывает образ Солнца по имени Нараадитья, установленный человеком; кто созерцает его в шестой лунный день, когда он приходится на воскресенье, освобождается от греха.

Verse 10

न शत्रूणां पराभूतिं प्रयास्यति यथार्जुनः । रोगी विमुच्यते रोगाद्दरिद्रो धनमाप्नुयात्

Он не потерпит поражения от врагов, как и Арджуна не терпел. Больной освобождается от недуга, а бедный может обрести богатство.

Verse 11

तथा गोवर्धनधरं तत्र देवं जनार्दनम् । यः पश्येत्कार्तिके शुक्ले संप्राप्ते प्रथमे दिने । तस्य गावः प्रभूताः स्युर्नीरोगा द्विसत्तमाः

Так же и тот, кто там узрит Джанардану, Владыку, поднявшего Говардхану, в первый день светлой половины месяца Карттика, — у того коровы станут многочисленны и без болезней, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 12

नरसिंहवपुः साक्षात्तथा देवो हरिः स्वयम् । तथा विनायकस्तत्र सर्वकामप्रदायकः । सर्वविघ्नहरश्चैव स्थापितश्चार्जुनेन हि

Там же пребывает сам Хари, явленный воочию в облике Нарасимхи. И там — Вина́яка, дарующий все желанные цели и устраняющий всякое препятствие, — воистину установленный Арджуной.

Verse 14

यस्तमाथर्वणैर्मंत्रैः पूजयेद्द्वादशीदिने । कार्तिकस्य सिते पक्षे स याति परमां गतिम्

Кто почтит Его атхарванскими мантрами в день Двадаши светлой половины месяца Карттика, тот достигает высочайшего удела.

Verse 15

तथा तत्र द्विजश्रेष्ठा नरनारायणावुभौ । देवौ परमतेजस्वी यस्तौ पश्यति भक्तितः

Там же, о лучший из дважды-рождённых, пребывают два сияющих божества — Нара и Нараяна. Кто узрит Их с преданностью…

Verse 16

पूजयेच्च द्विजश्रेष्ठा द्वादश्या दिवसे स्वयम् । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

И если он сам совершит поклонение в день Двадаши, о лучший из дважды-рождённых, то достигнет высшей обители, свободной от старости и смерти.

Verse 17

तीर्थयात्राकृतारंभः कुन्तीपुत्रो धनंजयः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे समायातो द्विजोत्तमाः

Начав паломничество к священным тиртхам, сын Кунти Дхананджая (Арджуна) прибыл в святую область Хатакешвары, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 18

दृष्ट्वा तत्पावनं क्षेत्रं तीर्थपूगप्रपूरितम् । आदित्यं स्थापयामास प्रासादे सुमनोहरे

Увидев ту очищающую святую область, наполненную множеством тиртх, он установил Адитью (Солнце) в прекрасном храме-дворце.

Verse 19

नरनारायणौ देवौ तस्याग्रे स्थापितौ ततः । तथा गोवर्धनधरस्तत्र देवः प्रतिष्ठितः

Затем перед тем святилищем были установлены два божества — Нара и Нараяна; также и Господь Говардханадхара (Кришна, поднявший Говардхану) был там должным образом освящён.

Verse 20

नरसिंहं तथैवान्यं श्रद्धया परया युतः । एवं संस्थाप्य कौंतेयो देवगृहसुपंचकम्

И также, исполненный высшей веры, он установил Нарасимху и ещё одно божество. Так сын Кунти учредил превосходный ряд из пяти святилищ.

Verse 21

ततो विप्रान्समाहूय सर्वांस्तान्पुरसंभवान् । प्रोवाच प्रणतो भक्त्या धनं दत्त्वा सुपुष्कलम्

Затем он созвал всех брахманов, принадлежавших тому городу; и, склонившись в преданности, обратился к ним и даровал им обильные богатства.

Verse 22

मया संस्थापितः सूर्यः सर्वरोगक्षयावहः । तथार्पितश्च युष्माकं चिंतनीयं सदैव तु

Мною установлен бог Солнца — Сурья, уничтожающий все болезни. Это священное служение также вверено вам; потому всегда помните о нём и поддерживайте его.

Verse 23

विप्रा ऊचुः । गच्छ त्वं पांडवश्रेष्ठ सुविश्रब्धः स्वमालयम् । वयं सर्वे करिष्यामस्तवश्रेयोऽभिवर्धनम्

Брахманы сказали: «О лучший из Пандавов, ступай спокойно, без тревоги, в свой дом. Мы все будем действовать так, чтобы умножить твоё благополучие и благую славу».

Verse 24

ततोऽर्जुनः प्रहृष्टात्मा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । तानामंत्र्य नमस्कृत्य जगाम स्वपुरं प्रति

Тогда Арджуна, радостный сердцем, одарил их множеством богатств; и, простившись с ними и поклонившись с почтением, отправился к своему городу.

Verse 25

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं नरादित्यस्य संभवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः शृण्वतां पापनाशनम्

Сута сказал: «Так я полностью поведал вам происхождение Наради́тьи. О лучшие из брахманов, это величие — когда его слушают — уничтожает грехи».

Verse 413

यस्तं पूजयते भक्त्या चतुर्थ्यां मोदकाशनैः । स सर्वविघ्ननिर्मुक्तो लभते वांछितं फलम् । तत्र स्थितो द्विजेंद्राणां हिताय द्विजसत्तमाः

Кто поклоняется Ему с преданностью в четвёртый лунный день (Чатуртхи), предлагая модакы в качестве пищи, тот освобождается от всех препятствий и обретает желанный плод. Там Он пребывает ради блага лучших из дважды-рождённых, о первейшие брахманы.