
Эта глава продолжает диалог царя и мудреца в рамке повествования Суты. Услышав о положении Тришанку (Triśaṅku), Вишвамитра (Viśvāmitra) утешает царя и обещает возвести его на небеса в том же самом теле, тем самым выдвигая на первый план силу saṅkalpa — священного решения/обета — и спор о ритуальной власти. Вишвамитра усиливает вызов небесному порядку, заявляя, что благодаря tapas (аскетической мощи) способен начать собственную sṛṣṭi — творение. Здесь рассказ поворачивает к богословию бхакти: он приближается к Шиве (Śiva, также Śaṅkara, Śaśiśekhara), совершает почтительное поклонение и произносит гимн, отождествляющий Шиву с множеством космических функций и божеств, представляя пуранический синтез божественных качеств. Шива благосклонно дарует милость; Вишвамитра просит «sṛṣṭi-māhātmya» — величие/знание силы творения — по благодати Господа. Шива дарует и удаляется; Вишвамитра остаётся в сосредоточенной медитации и приступает к созданию четырёхчастного творения в соперничестве, связывая преданность, мощь и космологический опыт в тиртхическом контексте.
Verse 1
। सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य त्रिशंकोर्मुनिपुंगवः । विश्वामित्रोऽब्रवीद्वाक्यं किंचिल्लज्जासमन्वितः
Сута сказал: услышав слова Тришанку, Вишвамитра, лучший из мудрецов, произнёс ответ, с примесью лёгкого смущения.
Verse 2
मा विषादं महीपाल विषयेऽत्र करिष्यसि । अनेनैव शरीरेण त्वां नयिष्याम्यहं दिवम्
«Не скорби, о царь, об этом. С этим самым телом я возведу тебя на небеса».
Verse 3
तत्तत्कर्म करिष्यामि स्वर्गार्थे नृपसत्तम । तवाभीष्टं करिष्यामि किं वा यास्यामि संक्षयम्
«Ради небес, о лучший из царей, я совершу все необходимые деяния. Я исполню твоё желание — иначе погибну в этом усилии».
Verse 4
एवमुक्त्वा परं कोपं कृत्वोपरि दिवौकसाम् । उवाच च ततो रौद्रं प्रत्यक्षं तस्य भूपतेः
Сказав так, он возжёг яростный гнев на обитателей небес и затем, в самом присутствии царя, открыто произнёс грозные слова.
Verse 5
यथा मया द्विजत्वं हि स्वयमेवार्जितं बलात् । तथा सृष्टिं करिष्यामि स्वकीयां नात्र संशयः
Как я сам, силою подвига аскезы (тапаса), стяжал состояние «дваждырождённого», так же сотворю я творение своё собственное — в этом нет сомнения.
Verse 6
ततस्तं स समालोक्य शंकरं शशिशेखरम् । प्रणम्य विधिवद्भक्त्या स्तुतिं चक्रे महामुनिः
Затем великий мудрец, узрев Шанкару, Владыку с лунным серпом на челе, по обряду с преданностью поклонился и сложил гимн хвалы.
Verse 7
विश्वामित्र उवाच । जय देव जयाचिंत्य जय पार्वतिवल्लभ । जय कृष्ण जगन्नाथ जय कृष्ण जगद्गुरो
Вишвамитра сказал: «Победа Тебе, о Владыка; победа Непостижимому; победа Возлюбленному Парвати. Победа Тебе, о Кришна, Господь вселенной; победа Тебе, о Кришна, Учитель мира!»
Verse 8
जयाचिंत्य जयामेय जयानंत जयाच्युत । जयामर जयाजेय जयाव्यय सुरेश्वर
«Победа Непостижимому; победа Неизмеримому; победа Бесконечному; победа Непадшему. Победа Бессмертному; победа Непобедимому; победа Непреходящему — о Владыка богов!»
Verse 9
जय सर्वग सर्वेश जय सर्वसुराश्रय । जय सर्वजनध्येय जय सर्वाघनाशन
«Победа Тому, кто пребывает повсюду; победа Владыке всего. Победа прибежищу всех богов; победа Тому, о ком всем людям надлежит размышлять. Победа разрушителю всякого греха!»
Verse 10
त्वं धाता च विधाता च त्वं कर्ता त्वं च रक्षकः । चतुर्विधस्य देवेश भूतग्रामस्य शंकर
Ты — Поддерживающий и Устроитель; Ты — Деятель и Хранитель. О Владыка богов, о Шанкара, Ты владычествуешь и оберегаешь всю совокупность существ в её четырёх разделениях.
Verse 11
यथा तिलस्थितं तैलं यथा दधिगतं घृतम् । तथैवाधिष्ठितं कृत्स्नं त्वया गुप्तेन वै जगत्
Как масло скрыто пребывает в кунжутном семени и как гхи присутствует в простокваше, так и весь этот мир пронизан и поддержан Тобою — тайно пребывающим во всём.
Verse 12
त्वं ब्रह्मा त्वं हृषीकेशस्त्वं शक्रस्त्वं हुताशनः । त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमिन्दुस्त्वं दिवाकरः
Ты — Брахма; Ты — Хришикеша; Ты — Шакра; Ты — бог Огня. Ты — само жертвоприношение; Ты — возглас «вашат»; Ты — Луна и Ты — Солнце.
Verse 13
अथवा बहुनोक्तेन किं स्तवेन तव प्रभो । समासादेव वक्ष्यामि विभूतिं श्रुतिनोदिताम्
Или же — к чему долгое славословие Тебе, о Владыка? Я кратко изреку Твоё величие, как возвещено в Ведах.
Verse 14
यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु स्थावरं जंगमं विभो । तत्सर्वं भवता व्याप्तं काष्ठं हव्यभुजा यथा
Всё, что есть в трёх мирах — неподвижное и движущееся, о Всесильный, — всё это пронизано Тобою, как огонь сокрыт в древесине.
Verse 15
श्रीभगवानुवाच । परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते वरं प्रार्थय सन्मुने । यत्ते हृदि स्थितं नित्यं सर्वं दास्याम्यसंशयम्
Благословенный Господь сказал: «Я вполне доволен тобою; да пребудет с тобой благость и благословение. Проси дар, о благородный мудрец. Всё, что вечно пребывает в твоём сердце, Я дарую тебе целиком — без сомнения».
Verse 16
विश्वामित्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । तन्मे स्यात्सृष्टिमाहात्म्यं त्वत्प्रसादान्महेश्वर
Вишвамитра сказал: «Если Ты доволен, о Владыка богов, если мне надлежит даровать дар, то, о Махешвара, по Твоей милости да обрету я священное повествование о величии творения».
Verse 17
एवमस्त्विति तं चोक्त्वा भगवान्वृषभध्वजः । सर्वैर्गणैः समायुक्तस्ततश्चादर्शनं गतः
Сказав ему: «Да будет так», Благословенный Господь, чьё знамя несёт Быка, скрылся из виду, сопровождаемый всеми Своими ганами.
Verse 18
विश्वामित्रोऽपि तत्रैव स्थितो ध्यानपरायणः । चक्रे चतुर्विधां सृष्टिं स्पर्द्धया हंसगामिनः
Вишвамитра также остался там, всецело преданный созерцанию; и, из соперничества с «Лебедино-шествующим» (Брахмой), он произвёл четырёхчастное творение.