
В главе 55 излагается махатмья Налешвары (Naleśvara) — проявления Шивы, установленного царём Налой. Сута говорит о близости божества и утверждает, что даршана, совершённая с преданностью, уничтожает грех и связана с достижениями, ведущими к освобождению. Текст перечисляет недуги, особенно кожные болезни и родственные страдания, которые, как сказано, облегчаются созерцанием божества и ритуальным омовением в прозрачном кунде перед святилищем, украшенном водной жизнью и лотосами. Далее следует диалог: Шива, довольный тем, что Его установили, предлагает Нале дар; Нала просит о вечном присутствии Шивы ради блага людей и об устранении болезней. Шива дарует особый, привязанный ко времени способ доступности — прежде всего в Сомавару (понедельник) на рассвете (pratyūṣa) — и предписывает порядок обряда: омовение со шраддхой и затем даршана; в конце ночи понедельника — нанесение на тело глины из кунды; и нишкама-пуджа без желания плодов, с цветами, благовониями и умащениями. Глава завершается исчезновением Шивы, возвращением Налы в царство, обетом брахманов продолжать поклонение из поколения в поколение и наставлением: ищущим прочного благополучия следует прежде всего совершать даршану, особенно по понедельникам.
Verse 1
सूत उवाच । तस्या एव समीपस्थं देवदेवं नलेश्वरम् । दृष्ट्वा विमुच्युते पापात्स्थापितं नलभूभुजा
Сута сказал: Совсем рядом с тем тиртхой стоит Налешвара — Бог богов, установленный царём Налой. Одного лишь созерцания Его достаточно, чтобы освободиться от греха.
Verse 2
यस्तं पश्येन्नरो भक्त्या माघे षष्ठ्यां सिते द्विजाः । सर्व रोगविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमं पदम्
О дважды-рождённые! Кто с преданностью созерцает Его в шестой день светлой половины месяца Магха, тот освобождается от всех болезней и достигает высшего состояния.
Verse 3
कण्डूः पामाथ दद्रूणि मंडलानि विचर्चिका । दर्शनात्तस्य नश्यन्ति जन्तूनां भावितात्मनाम्
Зуд, чесотка, стригущий лишай, круговые высыпания и экзема — одним лишь созерцанием той святыни эти недуги уничтожаются у существ, чьё сознание очищено и обуздано.
Verse 4
अस्ति तस्याग्रतः कुण्डं स्वच्छोदकसुपूरितम् । मत्स्यकूर्मसमाकीर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्
Перед Ним есть пруд-кунда, до краёв наполненный чистой, прозрачной водой; кишащий рыбами и черепахами и украшенный гроздьями лотосов.
Verse 5
यस्तत्र कुरुते स्नानं प्रत्यूषे सोमवासरे । अपि कुष्ठामयमस्तः स भूयः स्यात्पुनर्नवः
Кто совершит там омовение на рассвете в понедельник — даже если он поражён проказой, — тот вновь обновится, словно заново став свежим.
Verse 6
यदा संस्थापितः शंभुर्नलेन पृथिवीभुजा । तदा तुष्टेन स प्रोक्तो ब्रूहि किं ते करोम्यहम्
Когда Нала, владыка земли, установил Шамбху, Господь, довольный, сказал ему: «Скажи: что Мне сделать для тебя?»
Verse 7
नल उवाच । अत्र स्थेयं त्वया देव सदा सन्निहितेन च । सर्वलोकहितार्थाय रोगनाशाय शंकर
Нала сказал: «О Боже, о Шанкара, пребывай здесь всегда, неизменно присутствуя, ради блага всех миров и ради уничтожения болезней»
Verse 8
शंकर उवाच । अहं त्वद्वचनाद्राजन्संप्राप्ते सोमवासरे । प्रत्यूषे च निवत्स्यामि प्रासादे नात्र संशयः
Шанкара сказал: «О царь, по твоему слову, когда наступит понедельник, на заре Я буду пребывать здесь, в этом храме; в этом нет сомнения»
Verse 9
प्राणिनां रोगनाशाय शुक्लपक्षे विशेषतः
Для уничтожения болезней живых существ, особенно в светлую половину месяца (шукла-пакша).
Verse 10
यो मामत्र स्थितं तत्र दिवसे वीक्षयिष्यति । स्नात्वा सुविमले कुंडे सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । तस्य नाशं प्रयास्यंति व्याधयो गात्रसंभवाः
Кто, исполненный должной веры, омоется в этом весьма чистом пруду и затем днем узрит Меня, пребывающего там, у того болезни, возникшие в теле и в членах, отступят и придут к уничтожению.
Verse 11
योऽस्य कुंडस्य संभूतां मृत्तिकामपि मानवः । संधास्यति निजे देहे सोमवारे निशाक्षये । सोऽपि रोगैर्विनिर्मुक्तः संभविष्यति पुष्टिमान्
Даже тот человек, кто намажет своё тело глиной, возникшей из этого пруда, в понедельник, в конце ночи, — и тот освободится от болезней и станет крепким и хорошо напитанным.
Verse 12
निष्कामस्तु पुनर्यो मां तस्मिन्काले नृपोत्तम । पूजयिष्यति सद्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोकं स यास्यति
Но кто в то время, о лучший из царей, поклонится Мне без корыстного желания — с истинной бхакти, принося цветы, благовония и умащения, — тот, освобождённый от всех грехов, достигнет Моего мира.
Verse 13
सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्त्रैलोक्यदीपको हरः । अन्तर्धानं गतो विप्रा यथा दीपोऽत्र तत्क्षणात्
Сута сказал: Сказав так, Благословенный Хара, светильник трёх миров, о брахманы, в тот же миг исчез из виду — как лампа здесь внезапно гаснет.
Verse 15
एष संस्थापितः शंभुर्मया युष्मत्पुरोंतिके । येन दृष्टेन रोगाणां सर्वेषां जायते क्षयः
Этот Шамбху установлен мною близ вашего города; одним лишь созерцанием Его возникает уничтожение всех болезней.
Verse 16
अधुनाहं गमिष्यामि स्वराज्याय कृते द्विजाः । निषधां च पुरीमेष सर्वैः पूज्यः समाहितैः
Теперь я отправлюсь, о дважды-рождённые, ради моего царства. Этого Владыку здесь, в городе Нишадха, всем следует почитать с собранным умом.
Verse 17
ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पार्थिवशार्दूल करिष्यामः समाहिताः । तव देवकृते यत्नं यात्राद्यासु क्रियासु च
Брахманы сказали: «Так и поступим, о тигр среди царей, собранные и внимательные. Ради тебя и ради дела Божества мы приложим усилия в паломничествах и прочих священных обрядах.»
Verse 18
तथा पूजां करिष्यामः श्रद्धया परया युताः । अस्माकं पुत्रपौत्रा ये भविष्यंति तथा परे । वंशजास्ते करिष्यंति पूजामस्य सुभक्तितः
И мы совершим Его почитание, исполненные высшей веры. Наши сыновья и внуки, что придут после, и прочие потомки нашего рода, также будут совершать поклонение этому Владыке с благой преданностью.
Verse 19
सूत उवाच । एवमुक्तः स भूपालस्तैर्विप्रैस्तुष्टिसंयुतः । प्रतस्थे तान्प्रणम्योच्चैः सर्वैस्तैश्चाभिनंदितः
Сута сказал: Так обращённый теми брахманами, царь, исполненный довольства, отправился в путь, почтительно поклонившись им; и все они приветствовали и восхваляли его.
Verse 20
एवं स भगवाञ्छंभुस्तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । हिताय सर्वलोकानां सर्वरोगक्षयावहः
Так Блаженный Шамбху утвердился в том месте ради блага всех миров, принося прекращение всякой болезни.
Verse 21
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वीक्षणीयः सदा हि सः । विशेषात्सोमवारेण शाश्वतं श्रेय इच्छता
Посему следует всеми силами всегда стремиться к созерцанию Его (даршану), особенно по понедельникам, тому, кто ищет вечного блага.
Verse 55
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये नलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Так, в «Шри Сканда-махапуране», в «Эка̄шити-сахасри-санхите», в шестой книге — «Нагара-кханде», в разделе махатмьи священной области Хатакешвары, завершается пятьдесят пятая глава, именуемая «Описание величия Налешвары».