Adhyaya 39
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 39

Adhyaya 39

Глава, изложенная в повествовании Суты, выделяет кшетру к северу от Дхундхумарешвары, где царь Яяти устанавливает «превосходный лингам». Подчёркивается его домашний контекст: царицы Деваяни и Шармишта прямо связаны с этим деянием, а лингам прославляется как дарующий плод всех желаний (sarva-kāma-phala). Насытясь мирскими наслаждениями, Яяти передаёт власть сыну и устремляется к высшему благу. Смиренно он приходит к мудрецу Маркандейе и просит различительного наставления: какая из всех тиртх и кшетр является наиболее главной и очищающей. Маркандейя называет Чаматкарапуру кшетрой, «украшенной всеми тиртхами», где Ганга (Вишнупади) снимает грехи и, как говорится, пребывают божественные присутствия. Глава добавляет сакральный знак: камень длиной в пятьдесят две хасты, отпущенный Питамахой ради радости двиджей, и утверждает принцип усиления: то, что в иных местах достигается за год, там обретается даже за один день. Следуя этому, Яяти вместе с царицами отправляется туда, совершает пратиштху лингама Шивы (Шулина), поклоняется с верой и восходит на небеса в великолепной вимане, прославляемый киннарами и чаранами, сияющий как двенадцать солнц,—таков плод (phala) этой главы.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्यैवोत्तरदिग्भागे धुन्धुमारेश्वरस्य च । ययातिना नरेंद्रेण स्थापितं लिंगमुत्तमम्

Сута сказал: В северной части того места, близ Дхундхумарешвары, царь Яяти установил превосходный Шива-лингам.

Verse 2

देवयान्या तथान्यच्च तथा शर्मिष्ठया द्विजाः । भार्यया भूपतेस्तस्य सर्वकामफलप्रदम्

О дважды-рождённые, этот лингам был также установлен Деваяни и равно Шармишṭхой — царицами того царя, — даруя плод всех желаний.

Verse 3

स यदा सर्वभोगानां तृप्तिं प्राप्तो द्विजोत्तमाः । तदा पुत्रस्य राज्यं स्वं वपुश्चैव न्यवेदयत्

О лучшие из дважды-рождённых, когда он насытился всеми наслаждениями, он передал своё царство сыну и даже тело своё предал—вступив на путь отречения.

Verse 4

जरामादाय तद्गात्राद्भार्याभ्यां सहितस्तदा । पप्रच्छ विनयोपेतो मार्कंडं मुनिसत्तमम्

Тогда, возложив на собственные члены бремя старости и будучи в сопровождении двух цариц, он с почтительной кротостью вопросил Шри Маркандейю, наилучшего из мудрецов.

Verse 5

भगवन्सर्वतीर्थानां क्षेत्राणां च वदस्व मे । यत्प्रधानं पवित्रं यत्तदस्माकं प्रकीर्तय

О Блаженный, поведай мне обо всех тиртхах и священных кшетрах; возвести нам, какая из них главнейшая и какая — наиболее очищающая.

Verse 6

श्रीमार्कंडेय उवाच । क्षेत्राणामिह सर्वेषां तीर्थैः सर्वैरलंकृतम् । चमत्कारपुरं क्षेत्रं सांप्रतं प्रतिभाति नः

Шри Маркандейя сказал: Среди всех здешних священных областей, украшенных всеми тиртхами, кшетра по имени Чаматкарапура ныне предстает нам как наипревосходнейшая.

Verse 7

यत्र विष्णुपदी गंगा जंतूनां पापनाशिनी । स्वयं स्थिता नृपश्रेष्ठ तथा देवा हरादयः

О лучший из царей, там сама пребывает Ганга — Вишнупади, рожденная от стопы Вишну, — уничтожающая грехи существ; и там же обитают боги, во главе с Харой (Шивой).

Verse 8

तथान्यानि च तीर्थानि यानि संति धरातले । तेषां यत्र च सांनिध्यं सर्वदा नृपसत्तम

О лучший из царей, все прочие тиртхи, что существуют на земле, также пребывают там в неизменной близости.

Verse 9

शिला यत्र द्विपञ्चाशद्धस्तानां परिसंख्यया । पितामहेन निर्मुक्ता प्रमोदाय द्विजन्मनाम्

Там находится камень протяжённостью в пятьдесят два локтя, освобождённый Питамахой (Брахмой) ради радости дважды-рождённых.

Verse 10

यदन्यत्र शुभं कर्म वर्षेणैकेन सिध्यति । तत्तत्र दिवसेनापि सिद्धिं याति क्षितीश्वर

О владыка земли, какое бы благочестивое деяние ни совершалось в ином месте за один год, там оно достигает успеха даже за один день.

Verse 11

तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा तपः कुरु महीपते । येन प्राप्स्यसि चित्तस्थांल्लोकान्भार्यासमन्वितः

Потому, о царь, поспеши туда и совершай тапас; так ты достигнешь миров, что пребывают в твоём сердце, вместе с супругой.

Verse 12

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा स राजा नहुषात्मजः । चमत्कारपुरे क्षेत्रे भार्याभ्यां सहितो ययौ

Услышав те слова, тот царь — сын Нахуши — отправился в священную кшетру Каматкарпуры вместе с двумя жёнами.

Verse 13

ततः संस्थाप्य तल्लिंगं देवदेवस्य शूलिनः । सम्यगाराधयामास श्रद्धया परया युतः

Затем, установив тот лингам Шулина, Бога богов, он совершал поклонение по всем правилам, исполненный высочайшей веры.

Verse 14

ततस्तस्य प्रभावेन भार्याभ्यां सहितो नृपः । विमानवरमारूढो जगाम त्रिदिवालयम्

Силою того священного деяния царь вместе с двумя супругами взошёл на превосходную небесную колесницу и отправился в обитель небес.

Verse 15

किन्नरैर्गीयमानश्च स्तूयमानश्च चारणैः । स्पर्द्धमानः समं देवैर्द्वादशार्कसमप्रभः

Воспеваемый киннарами и прославляемый чаранами, он сиял светом, равным двенадцати солнцам, словно соперничая с самими богами.