Adhyaya 34
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 34

Adhyaya 34

Глава 34 начинается с того, что риши спрашивают Суту о прежнем повествовании, связанном с муни и «океаном молока» (payasāṃ-nidhi), и Сута излагает давний кризис. Тогда явились могучие данавы, именуемые Калейя/Каликия (Kāleya/Kālikeya), которые подорвали силу девов и поколебали устойчивость трёх миров. Видя страдания девов, Вишну обращается к Махешваре (Maheśvara), утверждая, что требуется немедленное противостояние. Девы под предводительством Вишну, Рудры и Индры собираются на битву; сражение разрастается в войну, потрясающую мир. В ключевом эпизоде Индра сталкивается с данавой Калпрабхой (Kālaprabha): его ваджра захвачена, а сам Индра повержен страшной булавой, отчего девы в страхе и смятении отступают. Вишну, восседая на Гаруде, наносит ответный удар, рассекает сети стрел и рассеивает данавов, но затем ему бросает вызов Калакханджа (Kālakhañja), раня Вишну и Гаруду. Вишну выпускает Сударшана-чакру, и данав пытается встретить её лицом к лицу, усиливая тревогу Вишну. В этот миг Шива (Трипурантака) решительно вмешивается: ударом шулы (śūla) он поражает нападавшего и обращает в бегство главных вождей данавов, включая Калпрабху и иных с прозваниями «кала-». Когда вражеское руководство сломлено, Индра и Вишну приходят в себя, восхваляют Махадеву, и девы доводят победу до конца, заставляя раненых и лишённых предводителей данавов бежать и искать прибежища в обители Варуны. Глава утверждает божественную защиту и восстановление дхармического порядка через согласованное действие девов, завершаясь стабилизирующим вмешательством Шивы.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तं मुनिं प्रति सूतज । त्वया पुरा सुरार्थाय प्रपीतः पयसांनिधिः

Мудрецы сказали: «О сын Суты, о том муни, о котором ты говорил: как случилось, что в древности ради блага богов Океан Молока был выпит до дна?»

Verse 2

तत्त्वं सूतज नो ब्रूहि विस्तरेण महामते । यथा तेन पुरा पीतो मुनिना पयसांनिधिः

«О мудрый Сутаджа, поведай нам истину подробно: как в прежние времена тот муни выпил Океан Молока?»

Verse 3

सूत उवाच । कालेया इति विख्याताः पुरा दानवसत्तमाः । संभूताः सर्वदेवानां वीर्योत्साहप्रणाशकाः

Сута сказал: «В древности возникли лучшие из данавов, прославленные как Калеи, — разрушители силы и решимости всех богов».

Verse 4

ततस्तैः पीडितं दृष्ट्वा विष्णुना प्रभविष्णुना । त्रैलोक्यं शक्तियोगेन प्रोक्तो देवो महेश्वरः

Увидев, что три мира терзаемы ими, Вишну — могучий Владыка — силою своей божественной шакти обратился к богу Махешваре.

Verse 5

एतदीशान दैतेयैस्त्रैलोक्यं परिपीडितम् । कालिकेयैर्महावीर्येस्तस्मात्कार्यो महाहवः । अद्यैव तैः समं देव समासाद्य धरातलम्

«О Ишана, три мира жестоко угнетаемы дайтьями — могучими Каликеями. Потому надлежит начать великую битву. О Дэва, сойди на землю уже сегодня, встреть их и вступи с ними в бой».

Verse 6

ततो विष्णुश्च रुद्रश्च सहस्राक्षः सुरैः सह । शितशस्त्रधराः सर्वे संप्राप्ता धरणीतलम्

Тогда Вишну и Рудра, а также Сахасракша (Индра) вместе с богами — все, держа острые, сияющие оружия, — прибыли на поверхность земли.

Verse 7

अथ ते दानवाः सर्वे श्रुत्वा देवान्समागतान् । युद्धार्थं सहसा जग्मुः संमुखाः कोपसंयुताः

Услышав, что боги собрались, все те данавы тотчас двинулись на битву, идя прямо навстречу, охваченные гневом.

Verse 8

ततोऽभवन्महायुद्धं देवानां दानवैः सह । त्रैलोक्यं कंपितं येन समस्तं भय विह्वलम्

Затем разгорелась великая война между богами и данавами; от неё содрогнулись все три мира, и всё пришло в трепет от страха.

Verse 9

अथ कालप्रभोनाम दानवो बलगर्वितः । स शक्रं पुरतो दृष्ट्वा वज्रोच्छ्रितकरं स्थितम् । प्रोवाच प्रहसन्वाक्यं मेघगम्भीरनिःस्वनः

Тогда данав по имени Калапрабха, надменный силой и гордыней, увидев перед собой Шакру (Индру), стоящего с поднятой рукой и ваджрой, заговорил с насмешливым смехом; голос его был гулок, как гром в тучах.

Verse 10

मुंच वज्र सहस्राक्ष पश्यामि तव पौरुषम् । चिरात्प्राप्तोऽसि मे दृष्टिं दिष्ट्या त्वं त्रिदिवेश्वरः

«Брось свою ваджру, о Тысячеглазый (Сахасракша), — дай мне увидеть твою доблесть. Долго же ты не попадался мне на глаза; по счастью, ты и вправду владыка тройного неба!»

Verse 11

ततश्चिक्षेप संक्रुद्धस्तस्य वज्रं शतक्रतुः । सोऽपि तल्लीलया धृत्वा जगृहे सव्यपाणिना

Тогда Шатакрату (Индра), разгневавшись, метнул в него ваджру; но тот, словно играючи, легко перехватил её и схватил левой рукой.

Verse 12

ततः शक्रं समुद्दिश्य गदां गुर्वीं मुमोच सः । सर्वायसमयीं रौद्रां यमजिह्वामिवापराम्

Затем, нацелившись на Шакру, он метнул тяжёлую булаву — всю из железа, свирепую и страшную, словно ещё один «Язык Ямы», смертоносное оружие.

Verse 13

तया हतः सहस्राक्षो विसंज्ञो रुधिरप्लुतः । ध्वजयष्टिं समाश्रित्य संनिविष्टो रथोपरि

Сражённый ею, Сахасракша (Индра) пал без чувств, весь залитый кровью; опершись о древко знамени, он обмяк и осел на своей колеснице.

Verse 14

अथ तं मातलिर्दृष्ट्वा विसंज्ञं वलघातिनम् । प्राङ्मुखं च रथं चक्रे संस्मरन्सारथेर्नयम्

Увидев Валгхатина (Индру) без чувств, Матали повернул колесницу лицом к востоку, вспоминая верный приём колесничего.

Verse 15

ततः पराङ्मुखीभूते रथे शक्रस्य संगरे । दुद्रुवुर्भयसंत्रस्ताः सर्वे देवाः समंततः

Затем, когда в битве колесница Шакры отвернулась, все боги, охваченные страхом, бросились бежать во все стороны.

Verse 16

आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । व्रीडां विहाय विध्वस्ताः पृष्ठदेशे शितैः शरैः

Адитьи, Васу, Рудры, Вишведевы и сонмы Марутов — отбросив стыд — были сокрушены, их спины пронзили острые стрелы.

Verse 17

अथ भग्नं बलं दृष्ट्वा दानवैर्मधुसूदनः । आरुह्य गरुडं तूर्णं कालप्रभमुपाद्रवत्

Тогда Мадхусудана, увидев, что войско разбито данавами, стремительно взошёл на Гаруду и ринулся на Калапрабху.

Verse 19

स तैराच्छादितो विष्णुः शुशुभे च समंततः । सम्यक्पुलकितांगश्च रक्ताचल इवापरः

Окружённый ими со всех сторон, Вишну сиял повсюду; его члены трепетали от ратного пыла, и он казался иной красной горой.

Verse 20

ततः शार्ङ्गविनिर्मुक्तैः शरैः कंकपतत्रिभिः । छेदयित्वेषुजालानि दैतेयान्निजघान सः

Затем он стрелами, выпущенными из Шарнги и оперёнными перьями цапли, рассёк сети летящих снарядов и поразил дайтьев.

Verse 21

ततो दैत्यगणाः सर्वे हन्यमाना सुरारिणा । त्रातारं नाभ्यगच्छंत मृगाः सिंहार्दिता इव

Тогда все полчища дайтьев, истребляемые врагом богов, не нашли себе защитника — словно олени, терзаемые львом.

Verse 22

एतस्मिन्नंतरे दैत्यः कालखंज इति स्मृतः । स कोपवशमापन्नो वासुदेवमुपाद्रवत्

В это время дайтья, известный как Калакханджа, охваченный гневом, ринулся на Васудеву.

Verse 23

स हत्वा पञ्चभिर्बाणैर्वासुदेवं शिला शितैः । जघान गरुडं क्रुद्धो दशभिर्नतपर्वभिः

Он поразил Васудеву пятью стрелами, острыми как камень; затем, в ярости, ударил Гаруду десятью стрелами с изогнутыми сочленениями, словно с зазубринами.

Verse 24

ततः सुदर्शनं चक्रं तस्य दैत्यस्य माधवः । प्रमुमोच वधार्थाय ज्वालामालासमावृतम्

Затем Мадхава, желая убить того дайтью, метнул в него диск Сударшана, окружённый гирляндой пламени.

Verse 25

सोऽपि तच्चक्रमालोक्य वासुदेवकराच्च्युतम् । आगच्छंतं प्रसार्यास्यं ग्रस्तुं तत्संमुखो ययौ

Увидев диск, сорвавшийся с руки Васудевы и летящий к нему, он тоже широко разинул пасть, желая проглотить его, и прямо двинулся навстречу.

Verse 26

अग्रसच्च महादैत्यस्तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत् । वासुदेवं समुद्दिश्य ततश्चिक्षेप सायकान्

Великий дайтья двинулся вперёд и воскликнул: «Стой! Стой!» Затем, нацелившись на Васудеву, он метнул свои стрелы и снаряды.

Verse 27

ततश्चक्री स दैत्येन ग्रस्तचक्रेण ताडितः । सुपर्णेन समायुक्तो जगाम विषमां व्यथाम्

Затем владыка диска (Шакра/Индра) был поражён дайтьей, схватившим тот самый диск; хотя рядом был Супарна (Гаруда), он впал в тяжкое страдание.

Verse 28

एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धो भगवांस्त्रिपुरांतकः । दृष्ट्वा हरिं तथाभूतं शक्रं चापि पराङ्मुखम्

В это время разгневанный Бхагаван Трипурантака (Шива) увидел Хари в таком состоянии и увидел также Шакру, отвернувшегося и отступающего.

Verse 29

ततः शूलप्रहारेण तं निहत्य दनोः सुतम् । शरैः पिनाकनिर्मुक्तैर्जघानोच्चैस्तथा परान्

Тогда ударом трезубца он сразил того сына Дану; а стрелами, выпущенными из Пинаки, он также поверг прочих врагов.

Verse 30

कालप्रभं प्रकालं च कालास्यं कालविग्रहम् । जघान भगवाञ्छंभुस्तथान्यानपि नायकान्

Тогда Блаженный Шамбху поразил и низверг Kālaprabha, Prakāla, Kālāsya и Kālavigraha, а также и иных вождей.

Verse 31

ततः प्रधानास्ते सर्वे दानवा अपिदारुणाः । पलायनपरा जाता निरुत्साहा द्विषज्जये

Затем все те главные данавы, хоть и свирепые, устремились лишь к бегству, пав духом перед победой врага.

Verse 32

ततः शक्रश्च विष्णुश्च लब्धसंज्ञौ धृतायुधौ । श्लाघयंतौ महादेवं संस्थितौ रणमूर्धनि

Тогда Шакра и Вишну, придя в себя и взяв оружие, встали на переднем крае битвы, восхваляя Махадеву.

Verse 33

एतस्मिन्नंतरे भग्नान्समुद्वीक्ष्य दनोः सुतान् । जघ्नुः शरशतैः शस्त्रैः सर्वे देवाः सवासवाः

Между тем, увидев сынов Дану сокрушёнными и обращёнными в бегство, все боги вместе с Васавой (Индрой) перебили их сотнями стрел и оружием.

Verse 34

अथ ते हतभूयिष्ठा दानवा बलवत्तराः । हन्यमानाः शितैर्बाणैस्त्रिदशैर्जितकाशिभिः

Затем те данавы, хотя и были весьма могучи, большей частью были убиты, поражаемые острыми стрелами богов, сияющих победой.

Verse 35

अगम्यं मनसा तेषां प्रविष्टा वरुणालयम् । शस्त्रैश्च क्षतसर्वांगा हतनाथाः सुदुःखिताः

Превыше их воображения они вошли в обитель Варуны; все их тела были изранены оружием, вожди убиты, и они погрузились в великое горе.