Adhyaya 30
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

Глава начинается с вопроса мудрецов: как Сиддхешвара (Шива) был удовлетворён в том месте. Сута пересказывает древнее предание о сиддхе по имени Хамса, страдавшем от бездетности и приближающейся старости. Ища действенное средство — паломничество, обет (врата) или умиротворяющий обряд, — он приходит к Брихаспати, сыну Ангираса, и просит указать верный путь к обретению потомства. Поразмыслив, Брихаспати направляет его в кшетру, называемую Чаматкарапура, и велит совершать там тапас, утверждая, что это благой способ обрести достойного сына, способного поддержать род. Хамса достигает святыни, поклоняется лингаму по установленному правилу и продолжает день и ночь строгую бхакти с подношениями, музыкой и аскезами: cāndrāyaṇa, kṛcchra, обеты типа prājāpatya/parāka и месячные посты. По истечении тысячи лет Махадева является вместе с Умой, дарует даршан и предлагает просить дар. Хамса просит сыновей для восстановления рода. Шива утверждает вечное пребывание лингама и возвещает общее обещание: всякий, кто с преданностью поклоняется Ему там, получает желанный плод; а тот, кто совершает джапу с южной стороны лингама, удостаивается шадакшара-мантры (ṣaḍakṣara) и благ — долголетия и сыновей. Затем Господь исчезает; Хамса возвращается домой и обретает детей. В завершение глава предписывает ищущим труднодостижимого благоговейно прикасаться, поклоняться, простираться ниц и мощно повторять шадакшару.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । तोषितः केन सिद्धेन तत्र सिद्धेश्वरो विभुः । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरात्सूतनन्दन

Мудрецы сказали: каким совершенным сиддхой был там умилостивлён могучий Владыка Сиддхешвара? Поведай нам обо всём этом подробно, о сын Су́ты.

Verse 2

सूत उवाच । आसीत्सिद्धाधिपोनाम पुरा हंस इति स्मृतः । अनपत्यतया तस्य कालश्चक्राम भूरिशः

Сута сказал: в древности был владыка среди сиддх, памятный именем Хамса. Поскольку у него не было потомства, для него прошло много времени.

Verse 3

ततश्चिन्ता प्रपन्नः स गत्वा देवपुरोहितम् । पप्रच्छागिरसः पुत्रं विप्रश्रेष्ठं बृहस्पतिम्

Затем, охваченный тревогой, он отправился к жрецу богов и спросил Брихаспати — сына Ангираса, лучшего из брахманов, — прося наставления.

Verse 4

भगवंश्चानपत्यस्य वार्द्धकं मे समागतम् । तस्मादपत्यलाभाय ममोपायं प्रकीर्तय

Он сказал: «О досточтимый, старость пришла ко мне, а я всё ещё бездетен. Потому поведай мне средство, благодаря которому я смогу обрести потомство».

Verse 5

तीर्थयात्रां व्रतं वापि शांतिकं वा द्विजोत्तम । येन स्यात्संततिः शीघ्रं त्वत्प्रसादाद्बृहस्पते

«О лучший из дважды-рождённых, будь то паломничество к священным тиртхам, обет (врата) или умиротворяющий обряд (шантика), — по твоей милости, о Брихаспати, скажи мне то, благодаря чему потомство возникнет скоро».

Verse 6

बृहस्पतिश्चिरं ध्यात्वा सिद्धं प्राह ततः परम् । चमत्कारपुरं क्षेत्रं गत्वा तत्र तपः कुरु

Брихаспати, долго пребывая в созерцании, затем сказал Сиддхе: «Ступай в священную кшетру Чаматкарпуры и совершай там тапас — подвиг аскезы».

Verse 7

ततः प्राप्स्यसि सत्पुत्रं वंशोद्धारक्षमं शुभम् । नान्यं पश्यामि सिद्धेश सुतोपायं शुभावहम्

«Тогда ты обретёшь сына добродетельного — благого и способного поддержать и возвысить твой род. О владыка среди сиддх, не вижу иного средства обрести сына, столь благотворного.»

Verse 8

ततस्तत्क्षेत्रमासाद्य स सिद्धः श्रद्धयान्वितः । लिंगं संपूजयामास यथोक्तविधिना स्वयम्

Достигнув той священной области, сиддха, исполненный веры, сам совершил поклонение Шива-лингаму по предписанному обряду.

Verse 9

ततश्चाराधयामास दिवानक्तमतंद्रितः । बलि पूजोपहारेण गीतवाद्योच्छ्रयादिभिः

Затем он, не зная усталости, поклонялся день и ночь, умилостивляя (Шиву) подношениями (бали), обрядами пуджи, дарами и приношениями, а также пением, игрой на инструментах и иными преданными установлениями.

Verse 10

चांद्रायणैस्तथा कृच्छ्रैः पाराकैर्द्विजसत्तमाः । तथा मासोपवासैश्च तोषयामास शंकरम्

Совершая обеты чандраяны, суровые аскезы криччхры и параки, а также месячные посты, лучший среди дважды-рождённых удовлетворил Шанкару (Шиву).

Verse 11

ततो वर्षसहस्राभ्यां तस्य तुष्टो महेश्वरः । प्रोवाच दर्शनं गत्वा वृषारूढः सहोमया

Затем, по прошествии тысячи лет, Махешвара был доволен им; восседая на быке и в сопровождении Умы, Он даровал ему даршан и изрёк слово.

Verse 12

हंसाद्य तव तुष्टोऽहं तस्मात्प्रार्थय वांछितम् । अहं ते संप्रदास्यामि दुष्प्राप्यमपि निश्चितम्

«О Хамса, сегодня Я доволен тобой; потому проси желаемое. Я непременно дарую тебе это — даже труднодостижимое — без сомнения»

Verse 13

हंस उवाच । अपत्यार्थं समारंभो मयाऽद्य विहितः पुरा । तस्मात्त्वं देहि मे पुत्रान्वंशोद्धारक्ष मान्विभो

Хамса сказал: «Прежде я начал это подвижничество ради потомства. Потому, о Владыка всепроникающий, даруй мне сыновей — хранителей и восстановителей моего рода».

Verse 14

त्वया चैव सदा लिंगे स्थेयमत्र सुरोत्तम । मम वाक्यादसंदिग्धं सर्वलोकहितार्थतः

«И Ты, о лучший среди богов, пребывай здесь всегда в этом лингаме. По моему слову — без сомнения — это ради блага всех миров».

Verse 16

यो मामत्र स्थितं मर्त्यः पूजयिष्यति भक्तितः । तस्याहं संप्रदास्यामि चित्तस्थं सकलं फलम्

«Всякий смертный, кто с преданностью будет поклоняться Мне здесь, где Я пребываю в этом месте, тому Я полностью дарую весь плод, что хранится в его сердце».

Verse 17

यो मे लिंगस्य याम्याशां स्थित्वा मंत्रं जपिष्यति । षडक्षरं प्रदास्यामि तस्यायुष्यं सुतान्वितम्

Кто станет к югу от моего лингама и будет в джапе повторять мантру, тому я дарую шестисложную мантру и дарую долгую жизнь вместе с детьми.

Verse 18

एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । हंसोऽपि च गृहं गत्वा पुत्रानाप महोदयान्

Сказав так, Махадева исчез из виду. Хамса же вернулся домой и обрёл сыновей, исполненных великой удачи и процветания.

Verse 19

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तल्लिंगं यत्नतो द्विजाः । स्पर्शनीयं च पूज्यं च नमस्कार्यं प्रयत्नतः

Посему, о дважды-рождённые, со всяким усердием и тщательной внимательностью следует касаться того лингама, почитать его, и вновь и вновь совершать ему поклон с благоговейным простиранием.

Verse 20

षडक्षरेण मन्त्रेण कीर्तनीयं च शक्तितः । वांछद्भिर्वांछितान्कामान्दुर्लभांस्त्रिदशैरपि

И по мере сил следует воспевать и провозглашать шестисложную мантру; для желающих она дарует желанные цели — дары, труднодостижимые даже для богов.