
Глава начинается с вопроса мудрецов: как Сиддхешвара (Шива) был удовлетворён в том месте. Сута пересказывает древнее предание о сиддхе по имени Хамса, страдавшем от бездетности и приближающейся старости. Ища действенное средство — паломничество, обет (врата) или умиротворяющий обряд, — он приходит к Брихаспати, сыну Ангираса, и просит указать верный путь к обретению потомства. Поразмыслив, Брихаспати направляет его в кшетру, называемую Чаматкарапура, и велит совершать там тапас, утверждая, что это благой способ обрести достойного сына, способного поддержать род. Хамса достигает святыни, поклоняется лингаму по установленному правилу и продолжает день и ночь строгую бхакти с подношениями, музыкой и аскезами: cāndrāyaṇa, kṛcchra, обеты типа prājāpatya/parāka и месячные посты. По истечении тысячи лет Махадева является вместе с Умой, дарует даршан и предлагает просить дар. Хамса просит сыновей для восстановления рода. Шива утверждает вечное пребывание лингама и возвещает общее обещание: всякий, кто с преданностью поклоняется Ему там, получает желанный плод; а тот, кто совершает джапу с южной стороны лингама, удостаивается шадакшара-мантры (ṣaḍakṣara) и благ — долголетия и сыновей. Затем Господь исчезает; Хамса возвращается домой и обретает детей. В завершение глава предписывает ищущим труднодостижимого благоговейно прикасаться, поклоняться, простираться ниц и мощно повторять шадакшару.
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । तोषितः केन सिद्धेन तत्र सिद्धेश्वरो विभुः । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरात्सूतनन्दन
Мудрецы сказали: каким совершенным сиддхой был там умилостивлён могучий Владыка Сиддхешвара? Поведай нам обо всём этом подробно, о сын Су́ты.
Verse 2
सूत उवाच । आसीत्सिद्धाधिपोनाम पुरा हंस इति स्मृतः । अनपत्यतया तस्य कालश्चक्राम भूरिशः
Сута сказал: в древности был владыка среди сиддх, памятный именем Хамса. Поскольку у него не было потомства, для него прошло много времени.
Verse 3
ततश्चिन्ता प्रपन्नः स गत्वा देवपुरोहितम् । पप्रच्छागिरसः पुत्रं विप्रश्रेष्ठं बृहस्पतिम्
Затем, охваченный тревогой, он отправился к жрецу богов и спросил Брихаспати — сына Ангираса, лучшего из брахманов, — прося наставления.
Verse 4
भगवंश्चानपत्यस्य वार्द्धकं मे समागतम् । तस्मादपत्यलाभाय ममोपायं प्रकीर्तय
Он сказал: «О досточтимый, старость пришла ко мне, а я всё ещё бездетен. Потому поведай мне средство, благодаря которому я смогу обрести потомство».
Verse 5
तीर्थयात्रां व्रतं वापि शांतिकं वा द्विजोत्तम । येन स्यात्संततिः शीघ्रं त्वत्प्रसादाद्बृहस्पते
«О лучший из дважды-рождённых, будь то паломничество к священным тиртхам, обет (врата) или умиротворяющий обряд (шантика), — по твоей милости, о Брихаспати, скажи мне то, благодаря чему потомство возникнет скоро».
Verse 6
बृहस्पतिश्चिरं ध्यात्वा सिद्धं प्राह ततः परम् । चमत्कारपुरं क्षेत्रं गत्वा तत्र तपः कुरु
Брихаспати, долго пребывая в созерцании, затем сказал Сиддхе: «Ступай в священную кшетру Чаматкарпуры и совершай там тапас — подвиг аскезы».
Verse 7
ततः प्राप्स्यसि सत्पुत्रं वंशोद्धारक्षमं शुभम् । नान्यं पश्यामि सिद्धेश सुतोपायं शुभावहम्
«Тогда ты обретёшь сына добродетельного — благого и способного поддержать и возвысить твой род. О владыка среди сиддх, не вижу иного средства обрести сына, столь благотворного.»
Verse 8
ततस्तत्क्षेत्रमासाद्य स सिद्धः श्रद्धयान्वितः । लिंगं संपूजयामास यथोक्तविधिना स्वयम्
Достигнув той священной области, сиддха, исполненный веры, сам совершил поклонение Шива-лингаму по предписанному обряду.
Verse 9
ततश्चाराधयामास दिवानक्तमतंद्रितः । बलि पूजोपहारेण गीतवाद्योच्छ्रयादिभिः
Затем он, не зная усталости, поклонялся день и ночь, умилостивляя (Шиву) подношениями (бали), обрядами пуджи, дарами и приношениями, а также пением, игрой на инструментах и иными преданными установлениями.
Verse 10
चांद्रायणैस्तथा कृच्छ्रैः पाराकैर्द्विजसत्तमाः । तथा मासोपवासैश्च तोषयामास शंकरम्
Совершая обеты чандраяны, суровые аскезы криччхры и параки, а также месячные посты, лучший среди дважды-рождённых удовлетворил Шанкару (Шиву).
Verse 11
ततो वर्षसहस्राभ्यां तस्य तुष्टो महेश्वरः । प्रोवाच दर्शनं गत्वा वृषारूढः सहोमया
Затем, по прошествии тысячи лет, Махешвара был доволен им; восседая на быке и в сопровождении Умы, Он даровал ему даршан и изрёк слово.
Verse 12
हंसाद्य तव तुष्टोऽहं तस्मात्प्रार्थय वांछितम् । अहं ते संप्रदास्यामि दुष्प्राप्यमपि निश्चितम्
«О Хамса, сегодня Я доволен тобой; потому проси желаемое. Я непременно дарую тебе это — даже труднодостижимое — без сомнения»
Verse 13
हंस उवाच । अपत्यार्थं समारंभो मयाऽद्य विहितः पुरा । तस्मात्त्वं देहि मे पुत्रान्वंशोद्धारक्ष मान्विभो
Хамса сказал: «Прежде я начал это подвижничество ради потомства. Потому, о Владыка всепроникающий, даруй мне сыновей — хранителей и восстановителей моего рода».
Verse 14
त्वया चैव सदा लिंगे स्थेयमत्र सुरोत्तम । मम वाक्यादसंदिग्धं सर्वलोकहितार्थतः
«И Ты, о лучший среди богов, пребывай здесь всегда в этом лингаме. По моему слову — без сомнения — это ради блага всех миров».
Verse 16
यो मामत्र स्थितं मर्त्यः पूजयिष्यति भक्तितः । तस्याहं संप्रदास्यामि चित्तस्थं सकलं फलम्
«Всякий смертный, кто с преданностью будет поклоняться Мне здесь, где Я пребываю в этом месте, тому Я полностью дарую весь плод, что хранится в его сердце».
Verse 17
यो मे लिंगस्य याम्याशां स्थित्वा मंत्रं जपिष्यति । षडक्षरं प्रदास्यामि तस्यायुष्यं सुतान्वितम्
Кто станет к югу от моего лингама и будет в джапе повторять мантру, тому я дарую шестисложную мантру и дарую долгую жизнь вместе с детьми.
Verse 18
एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । हंसोऽपि च गृहं गत्वा पुत्रानाप महोदयान्
Сказав так, Махадева исчез из виду. Хамса же вернулся домой и обрёл сыновей, исполненных великой удачи и процветания.
Verse 19
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तल्लिंगं यत्नतो द्विजाः । स्पर्शनीयं च पूज्यं च नमस्कार्यं प्रयत्नतः
Посему, о дважды-рождённые, со всяким усердием и тщательной внимательностью следует касаться того лингама, почитать его, и вновь и вновь совершать ему поклон с благоговейным простиранием.
Verse 20
षडक्षरेण मन्त्रेण कीर्तनीयं च शक्तितः । वांछद्भिर्वांछितान्कामान्दुर्लभांस्त्रिदशैरपि
И по мере сил следует воспевать и провозглашать шестисложную мантру; для желающих она дарует желанные цели — дары, труднодостижимые даже для богов.