Adhyaya 279
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 279

Adhyaya 279

В этом адхьяе Сута излагает богословское наставление, утверждая авторитет «Сканда-пураны» через линию передачи (парампара): Сканда обучает Пуранe Бхригу (названному сыном Брахмы), а затем знание переходит к Ангирасу, Чьяване и Ричике. Эта преемственность представлена как образец принятой и бережно сохраняемой традиции. Далее текст переходит к фаласрути — провозглашению плодов: слушание «Сканда-пураны» в собрании добродетельных, как сказано, смывает накопленную нравственную нечистоту, дарует долголетие и приносит благополучие людям разных сословий и обязанностей. Махатмья священной области Хатакешвара (Hāṭakeśvara-kṣetra) выделяется как заслуга неизмеримая; а дарение этого «дхарма-махатмья» брахману обещает длительную небесную награду. Затем перечисляются практические блага: рождение сыновей, богатство, удачное сватовство и брак, воссоединение с роднёй, победа царя. Завершается адхьяя этическим правилом: почитать толкователя/учителя — значит почитать Брахму, Вишну и Рудру; даже малое наставление не возмещается материальными средствами, потому учителя следует поддерживать дарами и гостеприимством по обычаю. Само слушание описывается как дающее плод всех тиртх и умиротворяющее проступки, накопленные за многие рождения.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देनभाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांगिराः

Сута сказал: «В древности Сканда возгласил эту Пурану целиком Бхригу, сыну Брахмы; и от него её получил также Ангира».

Verse 2

ततश्च च्यवनः प्राप स ऋचीकस्ततो मुनिः । एवं परंपराप्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि

Затем его получил Чьявана, а после него — мудрец Ричика. Так, по преемственной передаче, оно дошло и до всех миров.

Verse 3

स्कांदं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापात्प्रमुच्यते

Этот «Сканда-пурана» впервые был явлен Божественным Юношей (Кумарой). Кто слушает его среди праведных, тот освобождается от греха.

Verse 4

इदं पुराणमायुष्यं वर्णानां च सुखावहम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना

Эта Пурана дарует долголетие и приносит благополучие всем варнам. Здесь она была составлена и утверждена великодушным Шестиликим Владыкой (Шанмукхой).

Verse 5

एवमेतत्पुरा ख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः

Таково это священное сказание, издревле прославленное; да принесёт оно всем вам благость и благоприятие.

Verse 6

हाटकेश्वरक्षेत्रस्य माहात्म्यं शृणुते नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्

Если человек слушает о величии священной области Хатакешвары (Hāṭakeśvara), никто не в силах исчислить меру заслуги, которую он обретает.

Verse 7

य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया

Кто дарует это дхармическое махатмья брахману, тот будет пребывать в небесном мире столько, сколько здесь слогов.

Verse 8

यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते

Как невозможно сосчитать потоки дождя, как звёзды на небе, как песчинки в Ганге,—так и мера этого неведома.

Verse 9

यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियंति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य इमां पठते कथाम्

Кто слушает это с преданностью — сколько бы дней ни было, — и кто читает это сказание, тот достигает успеха во всех целях.

Verse 10

पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्

Желающий сына получает сыновей; желающий богатства получает богатство. Девица, желающая мужа, обретает мужа прекрасного и радостного сердцу.

Verse 11

समागमं लभंते च वांधवाश्च प्रवासिभिः । स्कांदं पुराणं श्रुत्वा तु पुमाना प्नोति वांछितम्

И родственники вновь встречаются с теми, кто был в дальних странствиях. Воистину, услышав «Сканда-пурану», человек достигает желаемого.

Verse 12

शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम् । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति

Для тех, кто слушает и читает, это дарует людям все желанные блага. Царь побеждает землю и также сокрушает своих врагов.

Verse 13

पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमा युश्च विंदति । वेदविच्च भवेद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात्

Услышав эту благочестивую Пура́ну, человек обретает долгую жизнь. Брахман становится знатоком Вед, а кшатрий достигает царской власти.

Verse 14

धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात् । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति

Так же вайшья обретает богатство и зерно, а шудра — счастье. Кто услышит хотя бы четверть шлоки, тот отправится в мир Вишну.

Verse 15

श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः

Выслушав эту Пура́ну, тот, кто почитает чтеца, тем самым поистине почитает также Брахму, Вишну и Рудру.

Verse 16

एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्या नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्

Даже если гуру передаст ученику лишь один слог, нет на земле такого дара, который, будучи отдан, сделал бы человека свободным от этого долга.

Verse 17

अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभूहिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्व कामिकैः

Посему Вьясу — наставника шастр — следует должным образом почитать дарами: коровами, землёй, золотом, одеждами и питательной пищей, удовлетворяющей все нужды.

Verse 18

य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुतमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्

Так тот, кто исполнен преданности, выслушав это непревзойдённое наставление и почитая учителя-наставника, достигает высшего шиваитского состояния.

Verse 19

पुराणश्रवणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्

Одним лишь слушанием Пураны грех, накопленный за многие рождения, утихает, и обретаются плоды всех тиртх.

Verse 279

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुराणश्रवणमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда-махапуране» — в собрании из восьмидесяти одной тысячи шлок — в шестой книге, «Нагаракханде», в Махатмье святого кшетры Шрихатакешвары, глава под названием «Описание величия слушания Пураны», то есть глава 279.