Adhyaya 277
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 277

Adhyaya 277

Эта глава построена как богословская беседа в форме вопроса и ответа. Мудрецы просят рассказчика назвать одиннадцать обозначений, связанных с брахманами в Варанаси, описанных как одиннадцатичленное единство, сопряжённое с Рудрой. Рассказчик перечисляет имена: Мṛгавьядха, Сарваджня, Ниндита, Махаяшас, Аджайкапад, Ахирбудхнья, Пинаки, Парамтапа, Дахана, Ишвара и Капали, утверждая, что это формы Рудры, установленные по повелению Хари. Затем мудрецы просят наставления о надлежащих дарах (dāna) и о ранее упомянутой джапе (japa). Рассказчик предписывает упорядоченный обряд дарения: следует поочерёдно преподносить «явных, действительных» коров (pratyakṣā dhenu), и каждая корова соотносится с определённым видом подношения по происхождению — например, с джаггери/неочищенным сахаром, маслом, гхи, золотом, солью, rasa/сладким соком, пищей и водой. Глава завершается фалāшрути: тот, кто совершает эти дары, становится чакравартином (вселенским владыкой); особо подчёркивается, что подношения, сделанные близ священного присутствия, приносят усиленный плод. Если же невозможно дать всё, следует с усердием преподнести хотя бы одну корову, намереваясь посвятить дар всем Рудрам.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कि नामानो द्विजास्ते च वाराणस्याः समागताः । एकादशप्रकारोऽसौ येषां रुद्रः प्रभक्तितः । तत्संज्ञाश्च समाचक्ष्व विस्तरेण महामुने

Мудрецы сказали: «Каковы имена тех двиджа, “дваждырождённых”, что собрались в Варанаси (Vārāṇasī), — тех, чья связь с Рудрой (Rudra) имеет одиннадцать видов? О великий муни, поведай нам их наименования подробно».

Verse 2

सूत उवाच । एकस्तेषां मृगव्याधो विख्यातो भुवनत्रये । द्वितीयः सर्वसंज्ञश्च निंदितश्च तृतीयकः

Сута сказал: «Среди них один — Мṛгавьядха (Mṛgavyādha), прославленный в трёх мирах. Второй зовётся Сарвасамджня (Sarvasaṃjña), а третий известен как Ниндита (Nindita)».

Verse 3

महायशाश्चतुर्थस्तु कथ्यते मुनिसत्तमाः । अजैकपाद इत्युक्तः पंचमो मुनि सत्तमाः

«О лучшие из мудрецов, четвёртый именуется Махаяшас (Mahāyaśas). Пятый же, о превосходнейший муни, зовётся Аджайкапада (Ajaikapāda)».

Verse 4

अहिर्बुध्न्यस्तथा षष्ठः पिनाकी सप्तमस्तथा । परं तपस्तथान्यस्तु दहनो नवमस्तथा

«Шестой — Ахирбудхнья (Ahirbudhnya); седьмой — Пинаки (Pinākī). Ещё один зовётся Парамтапас (Paraṃtapas), а девятый — Дахана (Dahana)».

Verse 5

ईश्वरो दशमः प्रोक्तः कपाली चांति मस्तथा । तेषामेतानि नामानि स्थितान्येव हि यानि च । रुद्राणामपि तान्येव विहितानि हरेण तु

«Десятым провозглашается Ишвара (Īśvara), и также Капали (Kapālī) — последний. Таковы их утверждённые имена; и те же самые имена Рудр были установлены Хари (Hari)».

Verse 6

ऋषय ऊचुः । कानि दानानि शस्यानि तदर्थं वद नो द्रुतम् । जपश्चैव पुरा प्रोक्तस्त्वया कार्यो यथैव च

Мудрецы сказали: «Скажи нам скорее, какие дāны (священные дары) наиболее похвальны для этой цели. И как ты прежде учил, какое джапа следует совершать и каким образом?»

Verse 7

सूत उवाच । तदुद्दिश्य प्रदातव्यमेकैकस्य पृथक्पृथक् । प्रत्यक्षाश्च महाभाग दातव्या धेनवः क्रमात्

Сута сказал: «Памятуя о них, следует приносить дары каждому по отдельности, одному за другим. И, о благородный, надлежит по порядку даровать настоящих, зримых коров».

Verse 8

मृगव्याधाय प्रत्यक्षा गौर्देया च गुडोद्भवा । कपालिने प्रदातव्या नवनीतसमुद्भवा

«Мригавьядхе следует даровать настоящую корову, связанную с гуда (неочищенным сахаром). Капали следует поднести корову, связанную с наванитой (свежим маслом).»

Verse 9

अजपादाय चाज्योत्था अहिर्बुध्न्याय हेमजा । पिनाकिने प्रदातव्या धेनुर्लवणसम्भवा

Корову, рожденную из гхи (ājya), следует даровать Аджападе; корову, рожденную из золота, — Ахирбудхнье; а корову, рожденную из соли, — поднести Пинакину (Шиве, носящему лук Пинака).

Verse 10

परंतपाय विप्रेन्द्रास्तथैव रसस म्भवा । अन्नजा दहनायोक्ता ईश्वराय जलोद्भवा

О лучший из брахманов, так же: корову, рожденную из сладостной сущности (rasa), следует дать Парантапе; корова, рожденная из пищевого зерна, предписана для Даханы; а корову, рожденную из воды, надлежит поднести Ишваре.

Verse 11

एता ददाति यो विप्रा एतेषां च महात्मनाम् । चक्रवर्ती भवेन्नूनमेतदाह पितामहः

О брахманы, кто приносит эти предписанные дары тем великим душам, тот несомненно станет чакравартином, вселенским владыкой; так возвестил Питамаха (Брахма).

Verse 12

अन्यत्रापि प्रदत्ताश्च किं पुनर्भवसंनिधौ । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन एता देयाः प्रयत्नतः

Даже будучи поднесёнными в ином месте, эти дары приносят плод — тем более в самом присутствии Бхавы (Шивы). Посему, прилагая все усилия, следует совершать эти подаяния с тщанием и усердием.

Verse 13

धेनवो यो न शक्तः स्यादेका देया प्रयत्नतः । सर्वेषामेव रुद्राणां भर्तृयज्ञवचो यथा

Если кто не в силах даровать многих коров, пусть с усердием дарует одну корову — ибо, согласно слову Бхартрияджни, она принимается как принадлежащая всем Рудрам.

Verse 277

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये एकादशरुद्रसमीपे दानमाहात्म्यवर्णनं नाम सप्तसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается двести семьдесят седьмая глава, именуемая «Описание славы дарения близ Одиннадцати Рудр», в «Махатмье области Хатакешвары» шестой книги — «Нагара-кханды» — в составе «Шри Сканда Махапураны», свода из восьмидесяти одной тысячи шлок.