Adhyaya 270
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 270

Adhyaya 270

Глава 270 излагает богословски выверенный порядок искупления (prāyaścitta) для того, кто совершил pāpa по неведению, небрежности, желанию или незрелости и не исполнил обычных покаянных обрядов. Ānarta просит способ, уничтожающий дурную заслугу и дающий немедленное облегчение; Bhartṛyajña описывает ритуал дарения золотого “pāpa-piṇḍa” — слитка золота весом двадцать пять pala. Обряд совершается в apara-pakṣa (убывающая половина лунного месяца) и требует предварительной чистоты: snāna (омовение), чистые одежды, устройство maṇḍapa/vedi (павильона и алтаря). Даритель совершает поклонение по космологической схеме, почитая последовательность tattva, начиная с земли и далее — элементы и органы чувств, произнося призывания в мантическом стиле. Затем приглашают ученого brāhmaṇa (знающего Veda и Vedāṅga), встречают с почестями — омывают стопы, дарят одежду и украшения — и вручают соответствующую mūrti/куклу-образ. Формулой перенесения объявляют, что прежние pāpa возлагаются на пожертвованную форму; brāhmaṇa произносит мантру принятия (pratigraha), подтверждая перенос, после чего дают dakṣiṇā и с уважением отпускают. Глава называет признаки переживаемого плода: легкость тела, усиление сияния, благие сны; утверждается, что даже слушание этого порядка очищает. Также говорится об усиленной действенности в контексте Kāpāleśvara и рекомендуется homa, совершаемая с мантрой Gāyatrī.

Shlokas

Verse 1

आनर्त उवाच । मूर्खत्वाद्वा प्रमादाद्वा कामाद्बालस्यतोऽपि वा । यो नरः कुरुते पापं प्रायश्चित्तं करोति न

Анартa сказал: «Будь то по глупости, по небрежности, по вожделению или даже по детской несдержанности — если человек совершает грех и не совершает прайашчитту (искупительное очищение)…»

Verse 2

तस्य पापक्षयकरं पुण्यं ब्रूहि द्विजोत्तम । येन मुक्तिर्भवेत्सद्यो यदि तुष्टोऽसि मे प्रभो

«Скажи мне, о лучший из брахманов, какое благочестие уничтожает его грехи — благодаря чему освобождение (мокша) может возникнуть тотчас, если ты благоволишь ко мне, о владыка.»

Verse 3

लोभमोहपरो योऽसौ पापपिंडं महामुने । प्रददाति विधिं ब्रूहि येन यच्छाम्यहं द्रुतम्

О великий мудрец, поведай надлежащий обряд, по которому тот человек — одолеваемый жадностью и омрачением — может поднести «пинду, воплощающую грех»; этим способом я желаю совершить всё быстро.

Verse 4

भर्तृयज्ञ उवाच । दद्यात्स्वपिंडं सौवर्णं पंचविंशत्पलात्मकम्

Бхартрияджня сказал: «Следует поднести пинду из золота, весом в двадцать пять пал.»

Verse 5

विधायापरपक्षे तु स्नापयित्वा विधानतः । मंडपाद्यं च प्राक्कृत्वा स्नात्वा धौतांबरः शुचिः

Затем, в тёмную половину месяца (апакша), устроив всё и совершив по предписанию обряд омовения (снапана) — предварительно подготовив мандапу и прочие принадлежности — следует омыться, надеть выстиранные одежды и пребывать в чистоте.

Verse 6

तदा स्वरूपं पृथ्व्यादि पूजयेत्पापकृन्नरः । तथा स मुच्यते पापात्तत्कृताद्धि न संशयः

Тогда грешник должен почитать истинные образы, начиная с Земли и прочих; так он освобождается от совершённых им грехов — в этом нет сомнения.

Verse 7

चतुर्विंशतितत्त्वानि पृथिव्यादीनि यानि च । तेषां नामभिस्तत्पिंडं पूजयेतन्नराधिपः

Двадцать четыре таттвы, начиная с Земли и прочих, следует призывать по их именам; этими именами царь должен почитать тот пинда.

Verse 8

ॐ पृथिव्यै नमः । ॐ अद्भ्यो नमः । ॐ तेजसे नमः । ॐ वायवे नमः । ॐ आकाशाय नमः । ॐ घ्राणाय नमः । ॐ जिह्वायै नमः । ॐ चक्षुषे नमः । ॐ त्वचे नमः । ॐ श्रोत्राय नमः । ॐ गन्धाय नमः । ॐ रसाय नमः । ॐ रूपाय नमः । ॐ स्पर्शाय नमः । ॐ शब्दाय नमः । ॐ वाचे नमः । ॐ पाणिभ्यां नमः । ॐ पादाभ्यां नमः । ॐ पायवे नमः । ॐ उपस्थाय नमः । ॐ मनसे नमः । ॐ बुद्ध्यै नमः । ॐ चित्ताय नमः । ॐ अहंकाराय नमः । ॐ क्षेत्रात्मने नमः । ॐ परमात्मने नमः । धूपं धूरसि मंत्रेण अग्निर्ज्योतीति दीपकम् । युवा सुवासेति च ततो वासांसि परिधापयेत्

Следует совершать поклонение, произнося: «Ом, поклон Земле; Ом, Водам; Ом, Огню; Ом, Ветру; Ом, Эфиру; Ом, обонянию (носу); Ом, языку; Ом, глазу; Ом, коже; Ом, уху; Ом, запаху; Ом, вкусу; Ом, форме; Ом, осязанию; Ом, звуку; Ом, речи; Ом, рукам; Ом, ногам; Ом, анусу; Ом, детородному органу; Ом, уму (манас); Ом, разуму (буддхи); Ом, читте; Ом, эго (ахамкара); Ом, кшетраатману — индивидуальному «я»; и Ом, Параматману — Высшему «Я».» Затем мантрой «dhūr asi» подносят благовоние; мантрой «agnir jyotiḥ» — светильник; и мантрой «yuvā suvāsaḥ» — одежды для облачения.

Verse 9

ततो ब्राह्मणमानीय वेदवेदांगपारगम् । प्रक्षाल्य चरणौ तस्य वासांसि परिधापयेत्

Затем, приведя брахмана, сведущего в Ведах и Ведангах, следует омыть ему стопы и облачить его в одежды.

Verse 10

केयूरैः कंकणैश्चैव अंगुलीयकभूषणैः

Также — с наручами (кейура), браслетами (канкана) и украшениями-колечками на пальцах,

Verse 11

भूषयित्वा तनुं तस्य ततो मूर्तिं समानयेत् । मंत्रेणानेन राजेंद्र ब्राह्मणाय निवेदयेत्

Украсив его тело, затем следует принести золотой образ; и с этой мантрой, о лучший из царей, надлежит преподнести его брахману.

Verse 12

एष आत्मा मया दत्तस्तव हेममयो द्विज । यत्किंचिद्विहितं पापं पूर्वं भूयात्तवाखिलम्

«О дважды-рождённый, это “я” я даровал тебе в золотом облике. Какой бы грех ни был совершен прежде — пусть весь он станет твоим».

Verse 13

इति दानमंत्रः । ततस्तु ब्राह्मणो राजन्मंत्रमेतं समुच्चरेत्

«Таков мантра дарения». Затем, о царь, брахман должен должным образом произнести эту мантру вслух.

Verse 14

यत्किंचिद्विहितं पापं त्वया पूर्वंमया हि तत् । गृहीतं मूर्तिरूपं तत्ततस्त्वं पापवर्जितः । इति प्रतिग्रहमंत्रः

«Какой бы грех ты ни совершил прежде — воистину я принял его, обретя воплощённый образ. Потому ныне ты свободен от греха». Таков мантра принятия дара.

Verse 15

एवं दत्त्वा विधानेन ततो विप्रं विसर्जयेत् । एवं कृते ततो राजंस्तस्मै दत्त्वाथ दक्षिणाम्

Так, совершив дарение по предписанному обряду, следует затем с почтением отпустить брахмана. Когда это сделано, о царь, надлежит также дать ему дакшину — жертвенное вознаграждение.

Verse 16

यथा तुष्टिं समभ्येति ततः पापं नयत्यसौ । तस्मिन्कृते महाराज प्रत्ययस्तत्क्षणाद्भवेत्

Когда брахман (получатель дара) бывает удовлетворён, тогда он уносит грех. Как только это совершено, о великий царь, уверенность в плоде обряда возникает тотчас.

Verse 17

शरीरं लघुतामेति तेजोवृद्धिश्च जायते । स्वप्ने च वीक्षते रात्रौ संतुष्टमनसः स्थितान्

Тело становится лёгким, и рождается приумножение сияния. И ночью, во сне, видят существ, стоящих с умом, исполненным удовлетворения.

Verse 18

नरान्स्त्रियः सितैर्वस्त्रैः श्वेतमाल्यानुलेपनैः । श्वेतान्गोवृषभानश्वांस्तीर्थानि विविधानि च

Видят мужчин и женщин в белых одеждах, украшенных белыми гирляндами и белыми благовониями. Видят также белых коров, быков и коней, и различные тиртхи — священные броды.

Verse 19

एतत्ते सर्वमाख्यातं पापपिंडस्य दापनम् । श्रवणादपि राजेंद्र यस्य पापैः प्रमुच्यते

Всё это тебе поведано — способ дарования «папапинды», то есть «комка греха». Даже одним лишь слушанием, о владыка царей, человек освобождается от грехов.

Verse 20

अन्यत्रापि महादानं पापपिण्डो हरेन्नृप

Даже в ином месте, о царь, это великое дарование — папапинда — уносит грех.

Verse 21

एकजन्मकृतं पापं निजकायेन निर्मितम् । कपालेश्वरदेवस्य सहस्रगुणितं हरेत्

Грех, совершённый в одной жизни и созданный собственным телом, — Капалешвара Дэва уничтожает его тысячекратно.

Verse 22

पूर्ववच्चैव कर्तव्यो वेदिमंडपयोर्विधिः । परं होमः प्रकर्तव्यो गायत्र्या केवलं नृप

Как и прежде, следует исполнить предписанный обряд для веди (алтаря) и мандапы (павильона). Затем надлежит совершить хому — лишь с мантрой Гаятри, о царь.

Verse 270

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कपालेश्वरक्षेत्रमाहात्म्यप्रसंगेन पापपिंडप्रदानविधानवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается 270-я глава, озаглавленная «Описание обряда подношения пинд (piṇḍa), устраняющих грех», в «Шри Сканда Махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок, в Шестой части — Нагара-кханде, в разделе прославления тиртхи священной области Хатакешвары, в контексте Махатмьи священной области Капалешвары.