
Глава 255 соединяет богословие тиртх с наставлениями о домашнем ритуале. В ней утверждается, что шалаграма в реке Гандаки (Gaṇḍakī) — svayaṃbhū, то есть природное, не созданное человеком проявление, а река Нармада (Narmadā) соотносится с Махешварой (Mahēśvara), задавая священную типологию естественных явлений. Далее перечисляются формы преданности: слушание, частичное чтение/пение, полное чтение и искреннее чтение без обмана; все они действенны для достижения «высшего состояния», описанного как свобода от скорби. Излагается устав, связанный с Чатурмасьей (Cāturmāsya): особое почитание Ганеши (Gaṇeśa) ради приобретений, Сурьи (Sūrya) ради здоровья и практика pañcāyatana для домохозяев, причём плоды возрастают в течение четырёх месяцев. Глава особо возвеличивает поклонение Лакшми–Нараяне (Lakṣmī–Nārāyaṇa) через шалаграму (а также dvāravatī-śilā, туласи tulasī и правозакрученную раковину dakṣiṇāvarta śaṅkha), обещая очищение, процветание, утверждение «Шри» (Śrī) в доме и результаты, ведущие к освобождению. В завершение подчёркивается, что бхакти достаточно для всех, ибо поклонение всепроникающему Господу понимается как поклонение всей вселенной.
Verse 1
गालव उवाच । एवं ते लब्धशापाश्च पार्वतीशाप पीडिताः । अनपत्या बभूवुश्च तथा च प्रतिमानवाः
Галава сказал: Так, навлекши на себя проклятие и будучи терзаемы проклятием Парвати, они стали бездетными; более того, они сделались словно одни лишь образы — человеческого вида, но как бы без живого продолжения.
Verse 2
शालग्रामस्तु गंडक्यां नर्मदायां महेश्वरः । उत्पद्यते स्वयंभूश्च तावेतौ नैव कृत्रिमौ
Шалаграма проявляется в реке Гандаки, а Махешвара проявляется в Нармаде. Оба они — сваямбху, саморожденные, и никогда не сотворённые рукой человека.
Verse 3
चतुर्विंशतिभेदेन शालग्रामगतो हरिः । परीक्ष्यः पुरुषैर्नित्यमेकरूपः सदाशिवः
Хари, пребывающий в Шалаграме, описывается как имеющий двадцать четыре различия форм. Но преданные должны всегда распознавать Его как Единого — единой сущности — не иного, чем Садашива.
Verse 4
शालग्रामशिला यत्र गंडकीविमले जले । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च ब्रह्मणः पदमाप्नुयात्
Там, где камень Шалаграма пребывает в чистых водах Гандаки, — омывшись там и испив той воды, достигают возвышенного состояния (пада) Брахмы.
Verse 5
तां पूजयित्वा विधिवद्गंडकीसंभवां शिलाम् । योगीश्वरो विशुद्धात्मा जायते नात्र संशयः
Поклонившись по должному обряду тому камню, рождённому Гандаки (Шалаграме), человек становится владыкой среди йогинов, с очищенной душой — в этом нет сомнения.
Verse 6
एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टोऽहमिह त्वया । यथा हरो विप्रशापं प्राप्तवांस्तन्निशामय
Так я поведал тебе всё, о чём ты спрашивал меня здесь. Теперь слушай, как Хара (Шива) принял на себя проклятие брахмана.
Verse 7
यः शृणोति नरो भक्त्या वाच्यमानामिमां कथाम् । गिरीशनृत्यसंबन्धामुमादेहार्द्धवर्णिताम्
Тот, кто с преданностью слушает это произносимое сказание—связанное с танцем Гиришы (Шивы) и описывающее Уму как разделяющую половину его тела,—
Verse 8
ब्रह्मणः स्तुतिसंयुक्तां स गच्छेत्परमां गतिम् । श्लोकार्द्धं श्लोकपादं वा समस्तं श्लोकमेव वा
—и соединённое с хвалой Брахмы,—он достигнет высшей цели, услышит ли (или произнесёт) половину шлоки, четверть шлоки или всю шлоку целиком.
Verse 9
यः पठेदविरोधेन मायामानविवर्जितः । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति
Кто читает это без пререканий, свободный от обмана и гордыни, тот достигает высшей обители; достигнув её, он уже не скорбит.
Verse 11
यथा ब्रह्मादयो देवा गीतवाद्याभियोगतः । परां सिद्धि मवापुस्ते दुर्गाशिवसमीपतः
Подобно тому как Брахма и прочие боги, с преданностью предаваясь пению и игре на инструментах, обрели высшее совершенство в присутствии Дурги и Шивы,—
Verse 12
वर्षाकाले च संप्राप्ते भक्तियोगे जनार्दने । महेश्वरेऽथ दुर्गायां न भूयः स्तनपो भवेत्
Когда приходит сезон дождей, если человек пребывает в бхакти-йоге к Джанардане и так же — к Махешваре и Дурге, он больше не станет младенцем у груди, то есть не родится вновь.
Verse 13
गणेशस्य सदा कुर्याच्चातुर्मास्ये विशेषतः । पूजां मनुष्यो लाभार्थं यत्नो लाभप्रदो हि सः
Человек должен всегда совершать поклонение Ганеше, особенно в период Чатурмасьи. Если он усердствует в этом почитании ради благополучия, то само это усилие поистине становится дарующим приобретение.
Verse 14
सूर्यो नीरोगतां दद्याद्भक्त्या यैः पूज्यते हि सः । चातुर्मास्ये समायाते विशेषफलदो नृणाम्
Солнце (Сурья) дарует безболезненность тем, кто почитает его с преданностью. А когда наступает священный период Чатурмасьи, такое поклонение приносит людям особый плод.
Verse 15
इदं हि पंचायतनं सेव्यते गृहमेधिभिः । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितं चिंतितप्रदम्
Воистину, это почитание Панчая-таны совершают домохозяева. Если же особенно практиковать его в период Чатурмасьи, оно дарует исполнение того, что было задумано и желанно в сердце.
Verse 16
शालग्रामगतं विष्णुं यः पूजयति नित्यदा । द्वारवतीचक्रशिलासहितं मोक्षदायकम्
Кто ежедневно поклоняется Вишну, пребывающему в Шалаграме, вместе со священной Чакра-шилой из Двараавати, тот поклоняется тому, что дарует мокшу — освобождение.
Verse 17
चातुर्मास्ये विशेषेण दर्शनादपि मुक्तिदम् । यस्मिन्स्तुते स्तुतं सर्वं पूजिते पूजितं जगत्
В период Чатурмасьи, особенно, даже одно лишь даршана — созерцание Его — дарует освобождение. Ибо когда Его восхваляют, восхвалено всё; когда Ему поклоняются, поклонён весь мир.
Verse 18
पूजितः पठितो ध्यातः स्मृतो वै कलुषापहः । शालग्रामे किं पुनर्यच्छालग्रामगतो हरिः
Когда Ему поклоняются, читают, созерцают в дхьяне или вспоминают, Он воистину устраняет скверну. Насколько же более — когда сам Хари пребывает в Шалаграме!
Verse 19
पुनर्हि हरिनैवेद्यं फलं चापि धृतं जलम् । चातुर्मास्ये विशेषेण शालग्रामगतं शुभम्
И вновь: подношения Хари — плоды и также вода, удерживаемая для приношения, — в Чатурмасье становятся особенно благими, когда обращены к Хари, пребывающему в Шалаграме.
Verse 20
तिलाः पुनंत्यर्पिताश्च शालग्रामस्य शूद्रज । चातुमास्ये विशेषेण नरं भक्त्या समन्वितम्
О сын шудры, кунжутные семена, принесённые Шалаграме, очищают. Особенно в Чатурмасье они очищают человека, наделённого бхакти — преданностью.
Verse 21
स लक्ष्मीसहितो नित्यं धनधान्यसमन्वितः । महाभाग्यवतां गेहे जायते नात्र संशयः
Он, вечно пребывающий вместе с Лакшми и наделённый богатством и зерном, рождается — то есть являет себя — в доме велико-счастливых; в этом нет сомнения.
Verse 22
स लक्ष्मीसहितो विष्णुर्विज्ञेयो नात्र संशयः । तं पूजयेन्महाभक्त्या स्थिरा लक्ष्मीर्गृहे भवेत्
Знай: это сам Вишну вместе с Лакшми — без всякого сомнения. Поклоняйся Ему с великой преданностью; и тогда Лакшми прочно утвердится в доме.
Verse 23
तावद्दरिद्रता लोके तावद्गर्जति पातकम् । तावत्क्लेशाः शरीरेऽस्मिन्न यावत्पूजयेद्धरिम्
Пока человек не поклоняется Хари, в мире держится нищета, грех рычит во весь голос, и страдания не оставляют это самое тело.
Verse 24
स एव पूज्यते यत्र पंचक्रोशं पवित्रकम् । करोति सकलं क्षेत्रं न तवाऽशुभसंभवः
Где Ему поклоняются, там освящается священный круг в пять кроша. Он очищает всю святую область; там для тебя не может возникнуть никакое зло.
Verse 25
एतदेव महाभाग्यमेतदेवमहातपः । एष एव परो मोक्षो यत्र लक्ष्मीशपूजनम्
Лишь это — высшее благословение; лишь это — величайшая аскеза. И это же — высшее освобождение: там, где совершается поклонение Владыке Лакшми.
Verse 26
शंखश्च दक्षिणावर्त्तो लक्ष्मीनारायणात्मकः । तुलसी कृष्णसारोऽत्र यत्र द्वारवती शिला । तत्र श्रीर्विजयो विष्णुर्मुक्तिरेवं चतुष्टयम्
Где есть правозавитая раковина (дакшинаварта), воплощающая Лакшми‑Нараяну; где присутствуют туласи и шкура чёрной антилопы; и где находится священная шила Двараавати — там пребывают четыре дара: Шри (процветание), победа, присутствие Вишну и освобождение.
Verse 27
लक्ष्मीनारायणे पूजां विधातुर्मनुजस्य तु । ददाति पुण्यमतुलं मुक्तो भवति तत्क्षणात्
Тому, кто совершает поклонение Лакшми-Нараяне, даруется несравненная заслуга; и в то же мгновение он достигает освобождения (мокши).
Verse 28
चातुर्मास्ये विशेषेण पूज्यो लक्ष्मीयुतो हरिः
Особенно в период Чатурмасьи следует поклоняться Хари, пребывающему вместе с Лакшми.
Verse 29
कुर्वतस्तस्य देवस्य ध्यानं कल्मषनाशनम् । तुलसीमञ्जरीभिश्च पूजितो जन्मनाशनः
Созерцание (дхьяна) этого Божества уничтожает скверну; и когда Ему поклоняются кистями цветов туласи, Он становится разрушителем нового рождения.
Verse 30
पूजितो बिल्वपत्रेण चातुर्मास्येऽघहृत्तमः
В Чатурмасье, когда Ему поклоняются листьями бильвы, Он становится высшим устранителем греха.
Verse 31
सर्वप्रयत्नेन स एव सेव्यो यो व्याप्य विश्वं जगतामधीशः । काले सृजत्यत्ति च हेलया वा तं प्राप्य भक्तो न हि सीदतीति
Со всем усердием следует служить лишь Ему одному — Владыке существ, пронизывающему вселенную. В свой срок Он творит и также вбирает (всё) обратно, даже без усилия; достигший Его преданный никогда не впадает в погибель.
Verse 255
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये लक्ष्मीनारायणमहिमवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरद्विशततमोअध्यायः
Так завершается глава под названием «Прославление Лакшми–Нараяны» в «Шри Сканда Махапуране», в «Экаашитисахасри Самхите», в шестой книге — «Нагара-кханде», в разделе «Махатмья священной области Хатакешвара», в эпизоде о Шешашайи, в беседе Брахмы и Нарады, в «Чатурмасье-махатмье» — глава 255.