Adhyaya 244
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 244

Adhyaya 244

Глава построена как назидательный диалог: Пайджавана просит Галаву подробно разъяснить «бхеды» (классификации и различения в учении), говоря, что его жажда знания не утолена даже «нектаром» речи наставника. Галава отвечает обещанием привести пураническое перечисление, одно лишь слушание которого освобождает от грехов. Основное содержание — упорядоченный перечень двадцати четырёх почитаемых форм и имён Хари/Вишну — таких как Кешава, Мадхусудана, Санкаршана, Дамодара, Васудева, Прадьюмна и другие вплоть до Кришны — как канонический набор для поклонения в течение всего года. Глава связывает эти имена-мурти с календарным устройством — титхи и годовым кругом, подразумевая строго регламентированную программу благочестия; также она соотносит двадцатичетвёричную схему с другими рядами «двадцати четырёх» (например, аватарами) и упоминает деление на месяцы и половины месяца. В завершение утверждается, что преданное поклонение Владыке дарует четыре цели человеческой жизни (дхарма, кама, артха, мокша). Фаласрути подчёркивает: слушание или чтение с преданностью и сосредоточением радует Хари, хранителя сотворённых существ.

Shlokas

Verse 1

पैजवन उवाच । एतान्भेदान्मम ब्रूहि विस्तरेण तपोधन । त्वद्वाक्यामृतपानेन तृषा नैव प्रशाम्यति

Пайджавана сказал: «О сокровище подвижничества, поведай мне подробно об этих различиях. Хотя я пью нектар твоих слов, жажда моя ещё не утолена».

Verse 2

गालव उवाच । शृणु विस्तरतो भेदान्पुराणोक्तान्वदामि ते । याञ्छ्रुत्वा मुच्यतेऽवश्यं मनुजः सर्वकिल्बिषात्

Галава сказал: «Слушай: я подробно поведаю тебе различия, о которых сказано в Пуранах; услышав их, человек непременно освобождается от всех грехов».

Verse 3

पूर्वं तु केशवः पूज्यो द्वितीयो मधुसूदनः । संकर्षणस्तृतीयस्तु ततो दामोदरः स्मृतः

Прежде всего следует почитать Кешаву; вторым — Мадхусудану; третьим — Санкаршану; затем вспоминается Дамодара как следующий.

Verse 4

पंचमो वासुदेवाख्यः षष्ठः प्रद्युम्नसंज्ञकः । सप्तमो विष्णुरुक्तश्चाष्टमो माधव एव च

Пятый именуется Васудевой; шестой — Прадьюмной; седьмой называется Вишну; а восьмой — воистину Мадхава.

Verse 5

नवमोऽनंतमूर्त्तिश्च दशमः पुरुषोत्तमः । अधोक्षजस्ततः पश्चाद्द्वादशस्तु जनार्दनः

Девятый — Анантамурти; десятый — Пурушоттама. Затем следует Адхокшаджа; а двенадцатый — Джанардана.

Verse 6

त्रयोदशस्तु गोविंदश्चतुर्दशस्त्रिविक्रमः । श्रीधरश्च पंचदशो हृषीकेशस्तु षोडशः

Тринадцатый — Говинда; четырнадцатый — Тривикрама. Пятнадцатый — Шридхара, а шестнадцатый — Хришикеша.

Verse 7

नृसिंहस्तु सप्तदशो विश्वयोनिस्ततः परम् । वामनश्च ततः प्रोक्त स्ततो नारायणः स्मृतः

Семнадцатый — Нрисимха. Затем — Вишва-йони. Потом провозглашается Вамана, и далее вспоминается Нараяна.

Verse 9

पुंडरीकाक्ष उक्तस्तु ह्युपेंद्रश्च ततः परम् । हरिस्त्रयोविंशतिमः कृष्णश्चांत्य उदाहृतः

Упоминается Пундарикакша, а затем — Упендра. Хари — двадцать третий, а Кришна провозглашается последним.

Verse 10

मूर्त्तयस्तिथिनान्म्यः स्युरेकादश्यः सदैव हि । संवत्सरेण पूज्यंते चतुर्विंश तिमूर्तयः

Эти образы соотносятся с лунными днями (титхи); воистину, дни Экадаши всегда являются их особыми сроками. Так, в течение года совершается поклонение двадцати четырём образам.

Verse 11

देवावताराश्च तथा चतुर्विंशतिसंख्यकाः । मासा मार्गशिराद्याश्च मासार्द्धाः पक्षसंज्ञकाः

Так же и божественные нисхождения (аватары) насчитываются числом двадцать четыре. Месяцы, начиная с Маргаширши, и полумесяцы, именуемые пакша, также входят в этот священный порядок.

Verse 12

अधीशसहितान्नित्यं पूजयन्भक्तिमान्भवेत् । चतुर्विंशतिसंज्ञं च चतुष्टयमुदाहृतम्

Кто, исполненный преданности, ежедневно поклоняется им вместе с Владыкой-Наставником, становится истинным бхактой. Этот четверичный свод, именуемый «двадцать четыре», был провозглашён.

Verse 13

एतच्चतुष्टयं नृणां धर्मकामार्थमोक्षदम् । यः शृणोति नरो भक्त्तया पठेद्वापि समाहितः

Этот четверичный свод дарует людям дхарму, каму, артху и мокшу. Тот, кто слушает его с преданностью или читает, сосредоточив ум, обретает его плод.

Verse 14

भूतसर्गस्य गोप्ताऽसौ हरिस्तस्य प्रसीदति

Хари — хранитель творения существ — становится милостив к такому человеку.

Verse 244

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्य शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये शालिग्रामशिलासुमूर्त्त्युत्पत्तिवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरद्वि शततमोध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда‑Махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок — в шестой части, «Нагаракханде»: в Махатмье кшетры Хатакешвары, в повествовании о Шешашайи, в беседе Брахмы и Нарады, в Махатмье Чатурмасьи — глава под названием «Описание происхождения благих образов шила‑Шалиграмы», глава 244.