
Глава построена как назидательный диалог: Пайджавана просит Галаву подробно разъяснить «бхеды» (классификации и различения в учении), говоря, что его жажда знания не утолена даже «нектаром» речи наставника. Галава отвечает обещанием привести пураническое перечисление, одно лишь слушание которого освобождает от грехов. Основное содержание — упорядоченный перечень двадцати четырёх почитаемых форм и имён Хари/Вишну — таких как Кешава, Мадхусудана, Санкаршана, Дамодара, Васудева, Прадьюмна и другие вплоть до Кришны — как канонический набор для поклонения в течение всего года. Глава связывает эти имена-мурти с календарным устройством — титхи и годовым кругом, подразумевая строго регламентированную программу благочестия; также она соотносит двадцатичетвёричную схему с другими рядами «двадцати четырёх» (например, аватарами) и упоминает деление на месяцы и половины месяца. В завершение утверждается, что преданное поклонение Владыке дарует четыре цели человеческой жизни (дхарма, кама, артха, мокша). Фаласрути подчёркивает: слушание или чтение с преданностью и сосредоточением радует Хари, хранителя сотворённых существ.
Verse 1
पैजवन उवाच । एतान्भेदान्मम ब्रूहि विस्तरेण तपोधन । त्वद्वाक्यामृतपानेन तृषा नैव प्रशाम्यति
Пайджавана сказал: «О сокровище подвижничества, поведай мне подробно об этих различиях. Хотя я пью нектар твоих слов, жажда моя ещё не утолена».
Verse 2
गालव उवाच । शृणु विस्तरतो भेदान्पुराणोक्तान्वदामि ते । याञ्छ्रुत्वा मुच्यतेऽवश्यं मनुजः सर्वकिल्बिषात्
Галава сказал: «Слушай: я подробно поведаю тебе различия, о которых сказано в Пуранах; услышав их, человек непременно освобождается от всех грехов».
Verse 3
पूर्वं तु केशवः पूज्यो द्वितीयो मधुसूदनः । संकर्षणस्तृतीयस्तु ततो दामोदरः स्मृतः
Прежде всего следует почитать Кешаву; вторым — Мадхусудану; третьим — Санкаршану; затем вспоминается Дамодара как следующий.
Verse 4
पंचमो वासुदेवाख्यः षष्ठः प्रद्युम्नसंज्ञकः । सप्तमो विष्णुरुक्तश्चाष्टमो माधव एव च
Пятый именуется Васудевой; шестой — Прадьюмной; седьмой называется Вишну; а восьмой — воистину Мадхава.
Verse 5
नवमोऽनंतमूर्त्तिश्च दशमः पुरुषोत्तमः । अधोक्षजस्ततः पश्चाद्द्वादशस्तु जनार्दनः
Девятый — Анантамурти; десятый — Пурушоттама. Затем следует Адхокшаджа; а двенадцатый — Джанардана.
Verse 6
त्रयोदशस्तु गोविंदश्चतुर्दशस्त्रिविक्रमः । श्रीधरश्च पंचदशो हृषीकेशस्तु षोडशः
Тринадцатый — Говинда; четырнадцатый — Тривикрама. Пятнадцатый — Шридхара, а шестнадцатый — Хришикеша.
Verse 7
नृसिंहस्तु सप्तदशो विश्वयोनिस्ततः परम् । वामनश्च ततः प्रोक्त स्ततो नारायणः स्मृतः
Семнадцатый — Нрисимха. Затем — Вишва-йони. Потом провозглашается Вамана, и далее вспоминается Нараяна.
Verse 9
पुंडरीकाक्ष उक्तस्तु ह्युपेंद्रश्च ततः परम् । हरिस्त्रयोविंशतिमः कृष्णश्चांत्य उदाहृतः
Упоминается Пундарикакша, а затем — Упендра. Хари — двадцать третий, а Кришна провозглашается последним.
Verse 10
मूर्त्तयस्तिथिनान्म्यः स्युरेकादश्यः सदैव हि । संवत्सरेण पूज्यंते चतुर्विंश तिमूर्तयः
Эти образы соотносятся с лунными днями (титхи); воистину, дни Экадаши всегда являются их особыми сроками. Так, в течение года совершается поклонение двадцати четырём образам.
Verse 11
देवावताराश्च तथा चतुर्विंशतिसंख्यकाः । मासा मार्गशिराद्याश्च मासार्द्धाः पक्षसंज्ञकाः
Так же и божественные нисхождения (аватары) насчитываются числом двадцать четыре. Месяцы, начиная с Маргаширши, и полумесяцы, именуемые пакша, также входят в этот священный порядок.
Verse 12
अधीशसहितान्नित्यं पूजयन्भक्तिमान्भवेत् । चतुर्विंशतिसंज्ञं च चतुष्टयमुदाहृतम्
Кто, исполненный преданности, ежедневно поклоняется им вместе с Владыкой-Наставником, становится истинным бхактой. Этот четверичный свод, именуемый «двадцать четыре», был провозглашён.
Verse 13
एतच्चतुष्टयं नृणां धर्मकामार्थमोक्षदम् । यः शृणोति नरो भक्त्तया पठेद्वापि समाहितः
Этот четверичный свод дарует людям дхарму, каму, артху и мокшу. Тот, кто слушает его с преданностью или читает, сосредоточив ум, обретает его плод.
Verse 14
भूतसर्गस्य गोप्ताऽसौ हरिस्तस्य प्रसीदति
Хари — хранитель творения существ — становится милостив к такому человеку.
Verse 244
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्य शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये शालिग्रामशिलासुमूर्त्त्युत्पत्तिवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरद्वि शततमोध्यायः
Так завершается в «Шри Сканда‑Махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок — в шестой части, «Нагаракханде»: в Махатмье кшетры Хатакешвары, в повествовании о Шешашайи, в беседе Брахмы и Нарады, в Махатмье Чатурмасьи — глава под названием «Описание происхождения благих образов шила‑Шалиграмы», глава 244.