Adhyaya 241
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 241

Adhyaya 241

Эта глава представляет богословско-нравственное наставление в форме диалога. Вначале Ишвара излагает шестнадцатичастный способ почитания Вишну как путь к высшему состоянию для достойных практиков, затем переходит к вопросам ритуальной компетентности и к альтернативным путям накопления заслуг. Карттикея спрашивает о дхарме шудр и женщин и о том, как стяжать заслугу, ведущую к освобождению, не опираясь непосредственно на специализированные формы поклонения Кришне. Ишвара отвечает, вводя ограничения на ведийское чтение, а затем определяет категорию «сат-шудра» прежде всего через домашний порядок: законно взятая в жёны супруга с надлежащими качествами и дисциплинированная жизнь грихастхи, устроенная вокруг панча-яджн (совершаемых без мантр), гостеприимства, милостыни и служения гостям из числа дважды-рождённых. Глава развивает идеал пативраты, религиозную действенность супружеского согласия и правила браков между социальными категориями, включая смрити-подобные классификации типов брака и типов потомства. В завершение приводится практический свод этики—ненасилие, дарение на основе веры, умеренный заработок, распорядок дня и усиление преданного заслугонакопления в период Чатурмасьи—как ступенчатая карта дхармы, укоренённая в поведении домохозяина и сезонном соблюдении обетов.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । एतत्ते पूजनं विष्णोः षोडशोपायसंभवम् । कथितं यद्द्विजः कृत्वा प्राप्नोति परमं पदम्

Ишвара сказал: Я поведал тебе это поклонение Вишну, совершаемое шестнадцатью способами; совершив его, дважды-рожденный достигает высшего состояния.

Verse 2

तथा च क्षत्रियविशां करणान्मुक्तिरुत्तमा । शूद्राणां नाधिकारोऽस्मिन्स्त्रीणां नैव कदाचन

Так же и для кшатриев и вайшьев: совершая это, они обретают превосходное освобождение. Но для шудр нет права на это установление, и для женщин — никогда.

Verse 3

कार्तिकेय उवाच । शूद्राणां च तथा स्त्रीणां धर्मं विस्तरतो वद । केन मुक्तिर्भवेत्तेषां कृष्णस्याराधनं विना

Карттикея сказал: «Разъясни подробно дхарму для шудр и также для женщин. Каким средством может прийти к ним освобождение — помимо поклонения Кришне?»

Verse 4

ईश्वर उवाच । सच्छूद्रैरपि नो कार्या वेदाक्षरविचारणा । न श्रोतव्या न पठ्या च पठन्नरकभाग्भवेत्

Ишвара сказал: «Даже “добрым шудрам” не следует рассуждать о буквах Веды. Её не должно ни слушать, ни читать; читающий становится причастным аду».

Verse 5

पुराणानां नैव पाठः श्रवणं कारयेत्सदा । स्मृत्युक्तं सुगुरोर्ग्राह्यं न पाठः श्रवणादिकम्

Не следует постоянно устраивать чтение или слушание Пуран. Лучше принять из уст достойного гуру то, что сказано в Смрити, а не (одно лишь) чтение, слушание и тому подобное.

Verse 6

स्कंद उवाच । सच्छूद्राः के समाख्यातास्तांश्च विस्तरतो वद । के संतः के च शूद्राश्च सच्छूद्रा नामतश्च के

Сканда сказал: «Кого называют “саччудра”? Объясни их подробно. Кто добродетельные, кто шудры, и кто именно носит имя “саччудра”?»

Verse 7

ईश्वर उवाच । धर्मोढा यस्य पत्नी स्यात्स सच्छूद्र उदाहृतः । समानकुलरूपा च दशदोषविवर्जिता

Ишвара сказал: «Тот, чья жена взята в брак согласно дхарме, называется “саччудра”. Она должна быть равной по роду и облику и свободной от десяти пороков».

Verse 8

उद्वोढा वेदविधिना स सच्छूद्रः प्रकीर्तितः । अक्लीवाऽव्यंगिनी शस्ता महारोगाद्यदूषिता

Его провозглашают «сакчхудрой», когда (его жена) должным образом выдана замуж по ведическому обряду: достойная похвалы, не бессильная, не увечная и не осквернённая тяжкими болезнями и тому подобным.

Verse 9

अनिंदिता शुभकला चक्षुरोगविवर्जिता । बाधिर्यहीना चपला कन्या मधुरभाषिणी

Она должна быть безупречной, наделённой благими умениями, свободной от болезней глаз; без глухоты, живой и подвижной, девой и сладкоречивой.

Verse 10

दूषणैर्दशभिर्हीना वेदोक्तविधिना नरैः । विवाहिता च सा पत्नी गृहिणी यस्य सर्वदा

Жена, свободная от десяти пороков и выданная замуж по ведическому установлению мужчинами (старшими/опекунами), всегда почитается истинной хозяйкой дома для того мужа, с которым она сочеталась.

Verse 11

सच्छूद्रः स तु विज्ञेयो देवादीनां विभागकृत् । पुण्यकार्येषु सर्वेषु प्रथमं सा प्रकीर्तिता

«Истинным шудрой» следует считать того, кто должным образом распределяет доли, предназначенные богам и прочим; и во всех благочестивых деяниях она (хозяйка дома/домашний уклад) провозглашается первейшей.

Verse 12

तया सुविहितो धर्मः संपूर्णफलदायकः । चातुर्मास्ये विशेषेण तया सह गुणाधिकः

Дхарма, хорошо совершаемая вместе с ней (женой), дарует полный плод; и особенно в период Чатурмасьи, когда она совершается совместно с ней, заслуга становится ещё большей.

Verse 13

भार्यारतिः शुचिर्भृत्यादीनां पोषणतत्परः । श्राद्धादिकारको नित्यमिष्टापूर्त्तप्रसाधकः

Таков идеальный домохозяин: радуется супруге, чист в поведении, усерден в содержании слуг и зависимых, неизменно совершает шраддху (śrāddha) и родственные обряды и доводит до полноты дела ишта и пурта (iṣṭa и pūrta) — богослужение и общественную заслугу.

Verse 14

नमस्कारान्तमन्त्रेण नामसंकीर्तनेन च । देवा स्तस्य च तुष्यन्ति पंचयज्ञादिकैः शुभैः

Мантрами, завершающимися почтительным поклонением, и воспеванием Божественных Имен боги бывают довольны; также они радуются благим установлениям, таким как панча-ягьи (pañcayajña) и прочим.

Verse 15

स्नानं च तर्पणं चैव वह्निहोमोऽप्यमंत्रकः । ब्रह्मयज्ञोऽतिथेः पूजा पंचयज्ञान्न संत्यजेत्

Омовение и возлияния (tarpaṇa), огненное приношение (homa) даже без мантр, Брахма-ягья (Brahma-yajña — изучение/чтение), и почитание гостя — этих обязанностей панча-ягьи (pañcayajña) не следует оставлять.

Verse 16

कार्यं स्त्रीभिश्च शूद्रैश्च ह्यमंत्रं पंचयज्ञकम् । पंचयज्ञैश्च संतुष्टा यथैषां पितृदेवताः

Женщинам и шудрам (Śūdra) также надлежит совершать панча-ягьи (pañcayajña) без мантр; и этими панча-ягьями удовлетворяются, как подобает, их питри-деваты (pitṛ-devatā) — божества предков.

Verse 17

तथा पतिव्रतायाश्च पतिशुश्रूषया सदा । पतिव्रताया देहे तु सर्वे देवा वसंति हि

Так же и благодаря постоянному служению пативраты (pativratā) — жены, верной своему обету, — своему супругу, воистину все боги пребывают в самом теле этой пативраты.

Verse 18

अतस्ताभ्यां समेताभ्यां धर्मादीनां समागमः । यदोभयोर्मते पृष्टे संतुष्टाः पितृदेवताः

Посему, когда двое соединены, происходит полное слияние дхармы и сопряжённых с нею добродетелей; и когда дела совершаются с согласия обоих, божества предков (питри-деваты) бывают удовлетворены.

Verse 19

कार्यादीनां च सर्वेषां संगमस्तत्र नित्यदा । चातुर्मास्ये समायाते विष्णुभक्त्या तयोः शिवम्

Там всегда все обязанности и сопряжённые с ними деяния сходятся в согласии; и когда наступает Чатурмасье (Cāturmāsya), благодаря бхакти к Вишну, к обоим приходит śivam — благополучие и благой знак.

Verse 20

समानजातिसंभूता पत्नी यस्य धृता भवेत् । पूर्वो भर्त्ताऽर्द्धभागी स्याद्द्वितीयस्य न किंचन

Если мужчина берёт в жёны женщину, рождённую в той же варне, то прежний муж получает право на половину (доли заслуг/прав), а последующий муж не получает ничего.

Verse 21

अर्थकार्याधिकारोऽस्यास्तेन धर्मार्धधारिणी । स्वंस्वं कृतं सदैव स्यात्तयोः कर्म शुभाशुभम्

Она обладает властью в делах имущества и практических забот; потому и несёт половину дхармы. Однако всё, что каждый совершает, всегда остаётся его собственным: деяния каждого, благие или неблагие, принадлежат самому деятелю.

Verse 22

याऽनुगच्छति भर्तारं मृतं सुतपसा द्विज । साध्वी सा हि परिज्ञेया तया चोद्ध्रियते कुलम्

О дважды-рождённый, женщина, которая благодаря суровой верности следует за своим мужем даже после его смерти, должна быть признана истинной садхви, добродетельной; и ею возвышается род.

Verse 23

अन्यजातेर्मृतस्याथ धृता वापि विवाहिता । वैश्वानरस्य मार्गेण सा तमुद्धरते पतिम्

Даже если после смерти мужа из иной джати она будет взята или выдана замуж в другой варне, путём Вайшванары (Vaiśvānara) она всё же способна вознести и освободить того супруга.

Verse 24

यथा जलाच्च जंबालः कृष्यते धार्मिकैर्नृभिः । एवमुद्धरते साध्वी भर्त्तारं याऽनुग च्छति

Как праведные люди вытягивают ил из воды, так и добродетельная жена возносит мужа — та, что следует за ним с непоколебимой верностью.

Verse 25

अन्यजातिसमुद्भूता अन्येन विधृता यदि । तावुभौ धर्मकार्येषु संत्याज्यौ नित्यदा मतौ

Если женщина, рождённая в иной социальной группе, взята другим мужчиной, то оба они считаются навсегда отстранёнными от дел дхармы.

Verse 26

स्वंस्वं कर्म प्रकुरुतः सत्कर्म जं स्वकं फलम् । तस्माद्वरिष्ठा हीना वा सत्कुल्या शूद्रसंभवैः

Каждый совершает свои деяния, и плод его благих дел принадлежит ему самому. Потому, будь кто выше или ниже, женщина из доброго рода предпочтительнее тех, кто рождён от происхождения шудры (Śūdra).

Verse 27

धृता न कार्या सा पत्नी यत्करोति न वर्द्धते । तया सह कृतं पुण्यं वर्द्धते दशधोत्तरम्

Такую жену не следует брать, ибо что бы она ни делала, заслуга не возрастает. Но заслуга, совершённая вместе с ней, возрастает вдесятеро и более.

Verse 28

अनन्ततृप्तिदं नैव तत्सुतैरपि वा तथा । क्रयक्रीता च या कन्या दासी सा परिकीर्तिता

Такое устроение не дарует бесконечного удовлетворения и не становится таковым даже через её сыновей. А дева, купленная за плату, объявляется служанкой (даси).

Verse 29

सच्छूद्रस्याधिकारे सा कदाचिन्नैव जायते । या कन्या स्वयमुद्यम्य पित्रा दत्ता वराय च

Она никогда не относится к законной сфере достойного шудры — это та дева, которую отец по собственной воле отдаёт жениху.

Verse 30

विवाहविधिनोदूढा पितृदेवार्थसाधिनी । सुलक्षणा विनीता सा विवेकादिगुणा शुभा

Вступив в брак по должному обряду, она исполняет цели, причитающиеся предкам и богам. Обладая благими знаками, скромная и воспитанная, она благословенна различением (вивека) и иными добродетелями.

Verse 31

सच्चरित्रा पतिपरा सा तेभ्यो दातुमर्हति । विशुद्धकुलजा कन्या धर्मोढा धर्मचारिणी

Добронравная и преданная мужу, она достойна быть отданной им (в брак). Дева из чистого рода, выданная по дхарме, живёт как соблюдающая дхарму.

Verse 32

सा पुनाति कुलं सर्वं मातृतः पितृतस्तथा । एष एव मया प्रोक्तः सच्छूद्राणां परो विधिः

Она очищает весь род — и по материнской, и по отцовской линии. Лишь это, как я провозгласил, есть высшее установление для добродетельных шудр.

Verse 33

अधोजातिसमुद्भूता सच्छूद्रात्क्रमहीनजा । विवाहो दशधा तेषां दशधा पुत्रता भवेत्

Для рождённых из низших варн и для рождённых от добродетельного шудры, но в нарушенном порядке, брак называется десятиобразным; так же и сыновство становится десятичастным, разделённым на десять видов.

Verse 34

चत्वार उत्तमाः प्रोक्ता विवाहा मुनिसत्तम । शेषाः सर्वप्रकृतिषु कथिताश्च पुराविदैः

О лучший из мудрецов, четыре вида брака провозглашены превосходными. Остальные же также описаны знатоками древнего предания, применительно к различным нравам и обстоятельствам.

Verse 35

प्राजापत्यस्तथा ब्राह्मो दैवार्षो चातिशोभना । गांधर्वश्चासुरश्चैव राक्षसश्च पिशाचकः

Браки Праджапатья и Брахма, а также Дайва и Арша — считаются весьма славными и почитаемыми. Также перечисляются: Гандхарва, Асура, Ракшаса и Пишача.

Verse 36

प्रातिभो घातनश्चेति विवाहाः कथिता दश । एते हि हीनजातीनां विवाहाः परिकीर्तिताः

«Пратибха» и «Гхатана» — так говорится, что всего браков десять. Именно они провозглашаются брачными формами среди низкорождённых групп.

Verse 37

औरसः क्षेत्रजश्चैव दत्तः कृत्रिम एव च । गूढोत्पन्नोऽपविद्धश्च कानीनश्च सहोढजः

Сыновья подразделяются на: Аураса, Кшетраджа, Датта и Критрима; также на Гудхотпанна, Апавиддха, Канина и Саходхаджа.

Verse 38

क्रीतः पौनर्भवश्चापि पुत्रा दशविधाः स्मृताः । औरसादपि हीनाश्च तेऽपि तेषां शुभावहाः

Также помнятся сыновья, именуемые Крита и Паунарбхава; так сыновья считаются десяти видов. Хотя их признают ниже Аурасы, и они, в своём положении, приносят благой знак.

Verse 39

अष्टादशमिता नीचाः प्रकृतानां यथातथा । विधिनैव क्रिया नैव स्मृति मार्गोऽपि नैव च

Низкорождённые, как говорится, насчитываются в восемнадцати видах — как бы они ни встречались в обществе. Для них нет ни обряда по предписанному правилу, ни даже пути, установленного Смрити.

Verse 41

न दानस्य क्षयो लोके श्रद्धया यत्प्रदीयते । अश्रद्धयाऽशुचितया दानं वैरस्यकारणम्

В этом мире милостыня, поданная с верой (шраддхой), никогда не истощается. Но дар, сделанный без веры и с внутренней нечистотой, становится причиной вражды.

Verse 42

अहिंसादि समादिष्टो धर्मस्तासां महाफलः । चातुर्मास्ये विशेषेण त्रिदिवेशादिसेवया

Для них предписана дхарма, начинающаяся с ахимсы (ненасилия), и она приносит великий плод. Особенно в пору Чатурмасьи (Cāturmāsya) — через преданное служение владыкам небес и божественным существам.

Verse 43

सुदर्शनैस्तथा धर्मः सेव्यते ह्यविरोधिभिः । सच्छूद्रैर्दानपुण्यैश्च द्विजशुश्रूषणादिभिः

Так дхарма должна совершаться теми, кто обладает ясным видением и не склонен к распрям. Также и благочестивыми шудрами — через дарение, приносящее заслугу, и через служение двиджам (дваждырождённым) и иные подобные обязанности.

Verse 44

वृत्तिश्च सत्यानृतजा वाणिज्यव्यव हारजा । अशीतिभागमारद्याद्व्याजाद्वार्धुषिकः शते

Пропитание может возникать из дел истинных или смешанных (истины и неистины), а также из торговли. При займе под проценты ростовщик не должен брать более одной восьмидесятой доли с каждой сотни как процент.

Verse 45

सपादभागवृद्धिस्तु क्षत्त्रियादिषु गृह्यते । एवं न बन्धो भवति पातकस्य कदाचन

Однако прибавка в четверть доли допускается для кшатриев и прочих. Если следовать этому правилу, оно никогда не становится узами, ведущими к греху.

Verse 46

प्रातःकर्म सुरेशानां मध्याह्ने द्विजसेवनम् । अपराह्णेऽथ कार्याणि कुर्वन्मर्त्यः सुखी भवेत्

Утром совершай поклонение Владыкам богов; в полдень служи двиджам — «дваждырождённым». Затем после полудня исполняй мирские дела: так смертный обретает счастье.

Verse 47

गृहस्थैश्च सदा भाव्यं यावज्जीवं क्रियापरैः । पंचयज्ञरतैश्चैवातिथिद्विजसुपूजकैः

Домохозяевам следует всегда — всю жизнь — быть преданными правильному поведению, усердствовать в пяти великих жертвоприношениях и с должным почтением чтить гостей и двидж — дваждырождённых.

Verse 48

विष्णुभक्तिरतैश्चैव वेदमन्त्रविपाठकैः । सततं दानशीलैश्च दीनार्तजनवत्सलैः

Пусть они будут преданы бхакти к Вишну, усердны в чтении ведических мантр, всегда склонны к дарению и милосердны к бедным и страждущим.

Verse 49

क्षमादिगुणसंयुक्तैर्द्वादशाक्षरपूजकैः । षडक्षरमहोद्गारपरमानन्दपूरितैः

Наделённые добродетелями, начинающимися с терпения, пусть они совершают поклонение двенадцатисложной мантрой; и, исполненные высшего блаженства, провозглашают великое шестисложное изречение.

Verse 50

सदपत्यैः सदाचारैः सतां शुश्रूषणैरपि । विमत्सरैः सदा स्थेयं तापक्लेशविवर्जितैः

Следует всегда пребывать с добрыми детьми, добрым поведением и служением праведным; без зависти и не затронутым жгучими муками страдания.

Verse 51

प्रव्रज्यावर्जनैरेवं सच्छूद्रैर्धर्मतत्परैः । तोषणं सर्वभूतानां कार्यं वित्तानुसारतः

Так, избегая неправедных скитаний и пребывая устремлёнными к дхарме, праведные шудры должны стараться — по мере своих средств — приносить удовлетворение всем существам.

Verse 52

सदा विष्णुशिवादीनां ये भक्तास्ते नराः सदा । देववद्दिवि दीव्यंति चातुर्मास्ये विशेषतः

Те люди, кто всегда предан Вишну, Шиве и прочим божествам, — такие бхакты — сияют на небесах, как боги, особенно благодаря священным обетам Чатурмасьи.

Verse 241

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्यान ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोऽधिकारे सच्छूद्रकथनंनामैकचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда Махапуране» — в «Экаашитисахасри Самхите», в шестом «Нагара-кханде» — в «Махатмье священной области Хатакешвары», в эпизоде о Шеша-шаяи, в беседе Брахмы и Нарады, в «Махатмье Чатурмасьи», в разделе об аскезе — двести сорок первая глава, именуемая «Повествование о праведном шудре».