
Глава 240 разворачивается как диалог Брахмы и Нарады о сравнительной силе подношения светильника (dīpa) Хари/Вишну. Брахма утверждает превосходство «светильника Хари» над иными дарами: он неизменно смывает скверну греха (pāpa) и особенно действенен в период чатурмасьи (cāturmāsya) для исполнения намерений при чистом устремлении. Далее излагается последовательный порядок бхакти-практики: подношение светильника с установленным поклонением, затем подношение пищи (naivedya) в тринадцатый лунный день. Когда в чатурмасье говорится, что «Хари спит», предписывается ежедневно совершать подношение аргьи (arghya), используя листья бетеля, орех ареки, плоды, воду из раковины (conch-water) и мантру, обращённую к Кешаве. После подношения следует очищение через ачаману (ācamana), совершение арати (ārati), простирание в четырнадцатый день и, в пятнадцатый, обход по кругу (pradakṣiṇā), приравниваемый по заслуге к обширным паломничествам к тиртхам и к дарению воды. Заключительные стихи переходят к созерцательному наставлению: практику, сведущему в йоге, советуется медитировать на Божественном присутствии, превосходящем фиксированные образы, размышлять о связи «я» с Вишну и тем приблизиться к вайшнавскому идеалу освобождения при жизни (jīvanmukti). Чатурмасье особо выделяется как время, наиболее благоприятное для такой дисциплинированной преданности.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । हरेर्दीपस्तु मद्दीपादधिकोऽयं प्रकुर्वतः । वैकुण्ठवास एव स्यान्ममैश्वर्यमवांछितम्
Брахма сказал: «Этот светильник, поднесённый Хари (Вишну), превосходит светильник, поднесённый мне. Для совершающего это пребывание в Вайкунтхе несомненно — несравненное божественное благополучие».
Verse 2
नारद उवाच । दीपोऽयं विष्णुभवने मन्त्रवद्विहितो नरैः । सदा विशेषफलदश्चातुर्मास्येऽधिकः कथम्
Нарада сказал: «Этот светильник в обители Вишну, установленный людьми с мантрой и по должному обряду, хотя всегда дарует особую заслугу, почему в период Чатурмасьи (Cāturmāsya) приносит ещё больший плод?»
Verse 3
ब्रह्मोवाच । विष्णुर्नित्याधिदैवं मे विष्णुः पूज्यः सदा मम । विष्णुमेनं सदा ध्याये विष्णुर्मत्तः परो हि सः
Брахма сказал: «Вишну — моё вечное высшее Божество; Вишну всегда достоин моего поклонения. Я непрестанно созерцаю этого Вишну — воистину, Вишну выше меня».
Verse 4
स विष्णु वल्लभो दीपः सर्वदा पापहारकः । चातुर्मास्ये विशेषेण कामनासिद्धिकारकः
Этот светильник, возлюбленный Вишну, всегда уничтожает грехи; а в Чатурмасье (Cāturmāsya) особенно становится причиной исполнения заветных желаний.
Verse 5
विष्णुर्दीपेन संतुष्टो यथा भवति पुत्रक । तथा यज्ञसहस्रैश्च वरं नैव प्रयच्छति
Дитя моё, Вишну столь благоволит подношению светильника, что даже тысячи жертвоприношений не могут так легко побудить Его даровать благословение.
Verse 6
स्वल्प व्ययेन दीपस्य फलमानंतकं नृणाम् । अनंतशयने प्राप्ते पुण्यसंख्या न विद्यते
При малых затратах плод подношения светильника становится для людей бесконечным; если же он принесён Ананташаяне (Вишну, возлежащему на Ананте), заслугу невозможно исчислить.
Verse 7
तस्मात्सर्वात्मभावेन श्रद्धया संयुतेन च । दीपप्रदानं कुरुते हरेः पापैर्न लिप्यते
Потому тот, кто дарует светильник всем сердцем, с верой и благоговением, не оскверняется грехами, ибо это подношение Хари (Вишну).
Verse 8
उपचारैः षोडशकैर्यतिरूपे हरौ पुनः । दीपप्रदाने विहिते सर्वमुद्द्योतितं जगत्
И снова: когда светильник по уставу подносят Хари в облике яти (аскета), вместе с шестнадцатью видами почитания, говорится, что весь мир озаряется.
Verse 9
दीपादनंतरं ब्रह्मन्नन्नस्य च निवेदनम् । त्रयोदश्या भक्तियुक्तैः कार्यं मोक्षपदस्थितैः
О брахман, после подношения светильника следует также преподнести пищу как найведью; в день Трайодаши (тринадцатый лунный день) это надлежит совершать с бхакти тем, кто устремлён к состоянию освобождения.
Verse 10
अमृतं संपरित्यज्य यदन्नं देवता अपि । स्पृहयंति गृहस्थस्य गृहद्वारगताः सदा
Даже боги, отложив амриту, жаждут пищи домохозяина, словно вечно стоят у порога его дома.
Verse 11
हरौ सुप्ते विशेषेण प्रदेयः प्रत्यहं नरैः । फलैरर्घ्यो विष्णुतुष्ट्यै तत्कालसमुदा हृतैः
Особенно когда говорится, что Хари «спит» (в период Чатурмасьи), людям следует ежедневно приносить аргьи из плодов, добытых в то время, ради удовлетворения Вишну.
Verse 12
तांबूलवल्लीपत्रैश्च तथा पूगफलैः शुभैः । द्राक्षाजंब्वाम्रजफलैरक्रोडैर्दाडिमैरपि
Листьями тамбула-лианы и благими плодами ареки, а также плодами — виноградом, джамбу, манго, грецкими орехами и гранатами — (следует совершать подношение).
Verse 13
बीजपूरफलैश्चैव दद्यादर्घ्यं सुभक्तितः । शंखतोयं समादाय तस्योपरि फलं शुभम्
И плодами биджапуры также следует с искренней бхакти поднести аргьи. Набрав воды в раковину-шанкху, положи сверху благой плод.
Verse 14
मंत्रेणानेन विप्रेन्द्र केशवाय निवेदयेत् । पुनराचमनं देयमन्नदानादनंतरम्
«О лучший из брахманов», этим самым мантрой следует преподнести подношение Кешаве. После дара пищи надлежит тотчас же вновь совершить (или дать) ачаману.
Verse 15
आर्तिक्यं च ततः कुर्यात्सर्वपापविनाशनम् । चतुर्दश्या नमस्कुर्याद्विष्णवे यतिरूपिणे
Затем следует совершить арати, уничтожающее все грехи. В четырнадцатый титхи (caturdaśī) надлежит поклониться Вишну в облике яти — отшельника-аскета.
Verse 16
पंचदश्या भ्रमः कार्यः सर्वदिक्षु द्विजैः सह । सप्तसागरजै स्तोयैर्दत्तैर्यत्फलमाप्यते
В пятнадцатый титхи (pañcadaśī) следует совершать прадакшину во все стороны вместе с брахманами. Принося в дар воду, принесённую из семи океанов, обретают плод заслуги в той же мере.
Verse 17
तत्तोयदानाच्च हरेः प्राप्यते विष्णुवल्लभैः । चतुर्वारभ्रमीभिश्च जगत्सर्वं चराचरम्
И благодаря этому дару воды возлюбленные преданные Вишну достигают Хари. А те, кто совершает обход четыре раза, словно охватывают весь мир — движущийся и неподвижный.
Verse 18
क्रांतं भवति विप्राग्र्य तत्तीर्थगमनादिकम् । षोडश्या देवसायुज्यं चिन्तयेद्योगवित्तमः
О лучший из брахманов, этим исполняются и паломничество к тому тиртхе, и связанные с ним обеты. В шестнадцатый титхи (ṣoḍaśī) знаток йоги должен созерцать слияние с Божеством (deva-sāyujya).
Verse 19
आत्मनश्च हरेर्नित्यं न मूर्तिं भावयेत्तदा । मूर्तामूर्तस्वरूप त्वाद्दृश्यो भवति योगवित्
Тогда не следует воображать ограниченный образ ни себя, ни Хари. Ибо Реальность по природе своей и с формой, и без формы; потому йогин становится тем, кто поистине «видит».
Verse 20
तस्मिन्दृष्टे निवर्तेत सदसद्रूपजा क्रिया । आत्मानं तेजसां मध्ये चिन्तयेत्सूर्यवर्चसम्
Когда То узрено, прекращается действие, рожденное представлениями о «бытии и небытии». Следует созерцать Атман среди сияний (теджас), лучезарный, как солнце.
Verse 21
अहमेव सदा विष्णुरित्यात्मनि विचारयन् । लभते वैष्णवं देहं जीवन्मुक्तो द्विजो भवेत्
Размышляя в себе: «Я воистину всегда Вишну», он обретает вайшнавское тело; тот брахман становится освобожденным при жизни (дживанмукта).
Verse 22
चातुर्मास्ये विशेषेण योगयुक्तो द्विजो भवेत् । इयं भक्तिः समादिष्टा मोक्षमार्गप्रदे हरौ
Особенно в священный сезон чатурмасьи дважды-рожденный должен стать дисциплинированным и соединенным с йогой. Эта бхакти к Хари предписана, ибо дарует путь, ведущий к освобождению.