Adhyaya 24
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 24

Adhyaya 24

В этой главе приводится tīrtha-māhātmya: Сута прославляет священное место Виṣṇупада (Viṣṇupada), называя его высочайше благим тиртхой, уничтожающей всякий грех и неблагое. В обрядовой рамке переходов южного и северного аяны говорится: преданный, поклоняющийся следу стопы Вишну и совершающий ātma-nivedana (самоотдачу) с сосредоточением и верой, достигает parama pada — высшего состояния/обители Вишну. Риши просят поведать происхождение и точные плоды созерцания, прикосновения и омовения. Сута рассказывает эпизод Тривикрамы: когда Вишну связал Бали и тремя шагами охватил три мира, произошёл космический разлом и нисшла первозданно чистая вода; её признали Гангой (Gaṅgā) и помнят как Виṣṇупади (Viṣṇupadī), освящающую эту землю. Далее перечисляются плоды по ступеням: прикосновение к следу после должного омовения ведёт к «высшему состоянию»; śrāddha, совершённая там, даёт плод, подобный Гайе (Gayā); омовение в месяц Māgha приносит плод, подобный Праяге (Prayāga); постоянная практика и даже погружение костей описываются как содействующие освобождению. Ярким сравнением утверждается, что одно омовение в водах Виṣṇупади равно совокупным плодам многих тиртх, даров (dāna) и аскез, что подтверждается древней гāтхой, приписываемой Нараде. В завершение приводится практическая мантра для соблюдения аяны: если смерть придёт в течение шести месяцев, пусть след стопы Вишну станет прибежищем; затем следует почитание брахманов и совместная трапеза как нравственное завершение обряда.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्र विष्णुपदं नाम तीर्थं तीर्थे शुभे स्थितम् । अपरं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्

Сута сказал: Там, в той благой области тиртхи, находится священный брод, именуемый Вишнупада. О лучшие из брахманов, это иная тиртха, уничтожающая все грехи.

Verse 2

अयने दक्षिणे प्राप्ते यस्तत्पूज्य समाहितः । निवेदयेत्तथात्मानं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Когда наступает южный путь (дакшина-яна), тот, кто, собрав ум, почитает то место и должным образом приносит там самого себя с твёрдой верой,

Verse 3

स मृतोऽप्ययने याम्ये तद्विष्णोः परमं पदम् । प्राप्नोति नात्र संदेहस्तत्प्रभावाद्द्विजोत्तमाः

Даже если он умрёт во время южного хода, он достигает высшей обители того Господа Вишну. В этом нет сомнения, о лучшие из дважды-рождённых, такова сила того места.

Verse 4

तथा चैवोत्तरे प्राप्ते पूजयित्वा यथाविधि । सम्यङ्निवेदयेद्भक्त्या आत्मानं यः समाहितः । सोऽपि विष्णोः पदं पुण्यं प्राप्य संजायते सुखी

Так же, когда наступает северный ход, тот, кто, умом собранный, совершает поклонение по уставу и с преданностью должным образом приносит в дар самого себя, тот тоже достигает святого состояния Вишну и становится исполненным благополучия.

Verse 5

ऋषय ऊचुः । कथं तत्र पदं जातं विष्णोरव्यक्तजन्मनः । कथं निवेद्यते तत्र सम्यगात्माऽ यनद्वये

Мудрецы сказали: Как возник там «След стопы» Вишну — Того, чьё рождение непроявлено? И как в двух аянах, в двух солнцестоящих ходах, следует там должным образом принести в дар самого себя?

Verse 6

तस्मिन्दृष्टेऽथवा स्पृष्टे यत्फलं लभ्यते नरैः । तत्सर्वं सूतज ब्रूहि परं कौतृहलं हि नः

И какое плодоношение получают люди, лишь увидев это или прикоснувшись? Расскажи нам обо всём, о сын Суты, ибо велико наше любопытство.

Verse 7

सूत उवाच । बलिर्बद्धो यदा तेन विष्णुना प्रभविष्णुना । तदा क्रमैस्त्रिभिर्व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम्

Сута сказал: Когда Бали был связан тем всесильным Вишну, тогда тремя шагами были пронизаны три мира — со всем движущимся и неподвижным.

Verse 8

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे संन्यस्तः प्रथमः क्रमः । महर्लोके द्विती यस्तु तदा तेन महात्मना

В священной области Хатакешвары был поставлен первый шаг; а второй, в то время, тем великим Духом был установлен в Махарлоке.

Verse 9

तृतीयस्य समुद्योगं यदा चक्रे स चक्रधृक् । तदा भिन्नं द्विजश्रेष्ठा ब्रह्मांडं लघुतां गतम्

Когда Господь, держащий диск, приготовился сделать третий шаг, тогда, о лучший из дважды-рождённых, брахманда — космическое яйцо — была пронзена и словно уменьшилась.

Verse 10

पादाग्रेणाथ संभिन्ने ब्रह्मांडे निर्मलं जलम् । अंगुष्ठाग्रेण संप्राप्तं क्रमेण धरणीतले

Когда брахманда была пронзена кончиком Его стопы, выступила чистая вода; и с кончика большого пальца ноги она постепенно сошла на поверхность земли.

Verse 11

ब्रह्मलोकं तदा कृत्स्नं प्लावयित्वा जलं हि तत् । शुद्धस्फटिकसंकाशं कुन्देन्दुसदृशद्युति । मत्स्यकच्छपसंकीर्णं ग्राहयूथैः समाकुलम्

Та вода тогда затопила весь Брахмалоку. Она сияла, как чистый кристалл, лучилась, как жасмин и луна, — была полна рыб и черепах и теснилась стаями крокодилов.

Verse 12

ततः प्रभृति सा लोके गंगा विष्णुपदी स्मृता । पवित्रमपि तत्क्षेत्रं नयन्ती सा पवित्रताम्

С тех пор в мире её помнят как Гангу — «Вишнупади». Даже место, уже святое, она ведёт к ещё большей чистоте.

Verse 13

एवं विष्णोः पदं तत्र संजातं मुनिसत्तमाः । सर्वपापहरं पुंसां तदा विष्णुपदी स्मृता

Так, о лучшие из мудрецов, там явился След Стопы Вишну. Уничтожая все грехи людей, он тогда был памятуем как «Вишнупади».

Verse 14

यस्तस्यां श्रद्धया युक्तः स्नानं कृत्वा यथोदितम् । स्पर्शयेत्तत्पदं विष्णोः स याति परमं पदम्

Кто, исполненный веры, совершит там омовение по предписанию и прикоснётся к Следу Стопы Вишну, тот достигает высшей обители.

Verse 15

यस्तत्रकुरुते श्राद्धं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स्नात्वा विष्णुपदीतोये गयाश्राद्धफलं लभेत्

Кто совершит там шраддху (śrāddha) с должной верой и, омывшись в водах Вишнупади, обретёт заслугу знаменитой гая-шраддхи (Gayā-śrāddha).

Verse 16

माघमासे नरः स्नानं प्रातरुत्थाय तत्र यः । करोति सततं मर्त्यः स प्रयागफलं लभेत्

В месяц Магха (Māgha) смертный, кто встаёт рано и постоянно совершает там омовение, обретает заслугу Праяги (Prayāga).

Verse 17

अथवा वत्सरं यावत्क्षणं कृत्वात्र भक्तितः । तत्र स्नानं च यः कुर्यात्स मुक्तिं लभते नरः

Или же — на миг или на целый год — кто с преданностью совершит там омовение, тот человек обретает освобождение (мукти).

Verse 18

यस्यास्थीनि जले तत्र क्षिप्यंते मनुजस्य च । अपि पाप समाचारः स प्राप्नोति परां गतिम्

Даже если человек жил во грехе, но его кости будут брошены в воды того места, он достигает высшего удела.

Verse 19

अपि पक्षिपतंगा ये पशवः कृमयो मृगाः । प्रविष्टाः सलिले तस्मिंस्तृषार्ता भक्तिवर्जिताः

Даже птицы и насекомые — звери, черви и олени — входя в ту воду, хотя лишь жаждой гонимые и без преданности,

Verse 20

तेऽपि पापविनिर्मुक्ता देहांते चातिदुर्लभम् । चक्रिणस्तत्पदं यांति जरामरणवर्जितम्

и они тоже освобождаются от греха; а в конце жизни достигают чрезвычайно редкой обители Владыки, несущего диск,—свободной от старости и смерти.

Verse 21

किं पुनः श्रद्धयोपेताः पर्वकाल उपस्थिते । दत्त्वा दानं द्विजेन्द्राणां नरा वेदविदां द्विजाः

Тем более, когда наступает благой праздничный срок: люди, исполненные веры, подают дары в милостыню лучшим из дважды-рождённых — брахманам, веда-ведамым знатокам.

Verse 22

तत्र गाथा पुरा गीता नारदेन महर्षिणा । विष्णुपद्याः समालोक्य प्रभावं पापनाशनम्

В связи с этим некогда великий риши Нарада пропел одну гатху, узрев величие и грехоразрушающую силу Вишнупади.

Verse 23

किं व्रतैर्नियमैर्वापि तपोभिर्विविधैर्मखैः । कृतैर्विष्णुपदीतोये संस्थिते धरणीतले

К чему обеты и предписания, разнообразные подвиги аскезы или многие жертвоприношения, если на этой земле пребывает священная вода Вишнупади?

Verse 24

एकः सर्वेषु तीर्थेषु स्नानं मर्त्यः समाचरेत् । एको विष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं फलम्

Если смертный совершит омовение во всех тиртхах, это будет одной мерой заслуги; но одно омовение в водах Вишнупади (Viṣṇupadī) приносит плод, равный всей этой сумме.

Verse 25

एको दानानि सर्वाणि ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति । एको विष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं हि तत्

Если кто-то раздаст все виды даров брахманам, это будет великим итогом; однако тот, кто единожды омоется в водах Вишнупади (Viṣṇupadī), обретает равный результат.

Verse 26

पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे वर्षास्वाकाशमाश्रितः । जलाश्रयश्च हेमंत एकः स्यात्पुरुषः क्षितौ

На земле может быть человек, который летом совершает аскезу «пяти огней», в сезон дождей пребывает под открытым небом, а зимой живёт в воде, исполняя суровые подвиги по временам года.

Verse 27

अन्यो विष्णुपदीतोये स्नात्वा विष्णुपदं स्पृशेत् । तावुभावपि निर्दिष्टौ समौ पुरुषसत्तमौ

Другой же, омывшись в водах Вишнупади (Viṣṇupadī), прикасается к Следу Стопы Вишну; оба они названы равными, оба — лучшие из людей.

Verse 28

एकांतरोपवासी य एकः स्याज्जीवितावधि । एकोविष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं फलम्

Кто-то может поститься через день всю жизнь; но одно омовение в водах Вишнупади (Viṣṇupadī) приносит плод, равный этому.

Verse 29

त्रिरात्रोपोषितस्त्वेको यावद्वर्षशतं नरः । एको विष्णुपदीतोये स्नाति द्वाभ्यां समं फलम्

Человек может вновь и вновь соблюдать трёхночный пост целых сто лет; но одно омовение в водах Вишнупади (Viṣṇupadī) приносит равный плод.

Verse 30

सूत उवाच । एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठो नारदो द्विजसत्तमाः । विरराम मुनीनां स बहूनां पुरतोऽसकृत्

Сута сказал: Сказав так, Нарада, лучший из мудрецов, перед множеством риши и первейшими брахманами прекратил свою речь.

Verse 31

तस्मात्सर्व प्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत । संस्पृशेच्च पदं विष्णोर्य इच्छेच्छ्रेय आत्मनः

Потому со всем усердием следует совершать омовение в том святом месте; и кто желает себе высшего блага, пусть с благоговением коснётся Следа Стопы Вишну.

Verse 32

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तमात्मानं विनिवेदयेत् । विष्णोः पदस्य संप्राप्ते अयने दक्षिणोत्तरे

Мудрецы сказали: «То, что ты провозгласил — о принесении себя в предание — когда достигают Следа Стопы Вишну, во время солнцестояния, южного или северного, —»

Verse 33

तत्केन विधिना सूत मन्त्रैश्च वद सत्वरम् । वयं येन च तत्कुर्मः सर्वं भक्तिसमन्विताः

«Каким порядком, о Сута, и какими мантрами — скажи скорее, — чтобы мы все, исполненные бхакти, могли совершить это полностью»

Verse 34

सूत उवाच । दक्षिणे चोत्तरे चापि संप्राप्ते चायनद्वये । पूजयित्वा पदं विष्णोरिमं मन्त्रमुदीरयेत्

Сута сказал: «Когда наступит одно из двух солнцестояний — южное или северное, — совершив поклонение Священному Следу Стопы Вишну, следует произнести эту мантру».

Verse 35

षण्मासाभ्यंतरे मृत्युर्यद्यकस्माद्भवेन्मम । तत्ते पदं गतिर्मे स्यादहं ते भृत्यतां गतः

«Если в течение шести месяцев смерть внезапно придёт ко мне, да будет та Стопа — Твой священный След — моим прибежищем и путём; я вступил в Твоё служение как Твой слуга».

Verse 36

एवं प्रोच्य हरिं पश्चात्पूजयेद्ब्राह्मणांस्ततः । अथ तैः सममश्नीयात्ततः प्राप्नोति सद्गतिम्

Так обратившись к Хари, следует затем почтить брахманов; после чего вкусить пищу вместе с ними — и тем обрести благую участь.