Adhyaya 22
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 22

Adhyaya 22

Мудрецы спрашивают о тиртхе, где, как говорят, Лакшмана и Индра освободились от греха «свами-дроха» (предательство по отношению к законному владыке/старшему). Сута излагает предание о происхождении этого места: через родословие Дакши и двух главных супруг Кашьяпы — Адити и Дити — объясняется рождение девов и более могучих дайтьев и их противоборство. Дити совершает суровую врату, желая обрести сына, превосходящего девов; Шива дарует ей благословение. Опасаясь предсказанного ребёнка, Индра служит Дити и выжидает ритуальную оплошность. Когда Дити засыпает в час родов, Индра входит в её чрево и разрубает плод на семь частей, а затем ещё на семь, так что возникает сорок девять младенцев. Услышав правдивое признание Индры, Дити обращает исход в благо: дети становятся Марутами, освобождаются от статуса дайтьев, становятся союзниками Индры и получают право на долю в яджнях. Место получает имя Баламандана («украшенное детьми») и обещает защиту беременным: омовение там и питьё этой воды во время родов приносит охрану. Ища искупления за предательство матери/власти, Индра устанавливает шива-лингам Шакрешвару и поклоняется ему тысячу лет; Шива снимает с Индры грех и распространяет благодать на людей, которые омываются и почитают здесь. Фалаша-рути говорит, что совершение шраддхи с Ашвина-шукла-дашами по панчадаши даёт плод омовения во всех тиртхах и даже заслугу, подобную Ашвамедхе; в эти дни Индра пребывает там, и все тиртхи как бы сходятся в этом месте. Глава завершается двумя стихами, приписываемыми Нараде, восхваляющими освобождение от грехов через омовение в Баламандане и даршан Шакрешвары в установленное время обетов месяца Ашвина.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तीर्थे शक्रसमुद्रवम् । स्वामिद्रोहकृतात्पापान्निर्मुक्तो यत्र लक्ष्मणः

Мудрецы сказали: О том, что ты поведал — о тиртхе, именуемом Шакра-самудрава, где Лакшмана освободился от греха, рожденного предательством по отношению к господину, — расскажи нам подробнее.

Verse 2

कथं तत्र पुरा शक्रः स्वामिद्रोहसमुद्भवात् । पातकादेव निर्मुक्तः कस्मिन्काले च सूतज

О сын Су́ты, как некогда в том месте Шакра (Индра) был освобождён от самого греха, возникшего из предательства своего владыки, и в какое время это произошло?

Verse 3

कस्माद्दितेर्महेन्द्रेण कृतं कृत्यं तथाविधम् । येन संसूदितो गर्भः सर्वं विस्तरतो वद

Почему Махендра (Индра) совершил такое деяние против Дити, из-за которого был уничтожен её зародыш? Расскажи обо всём подробно.

Verse 4

सूत उवाच । ब्रह्मणो दक्षिणांगुष्ठाज्जज्ञे दक्षः प्रजापतिः । स च संजनयामास पचाशत्कन्यकाः शुभाः

Су́та сказал: из правого большого пальца Брахмы родился Дакша Праджапати. И он со временем породил пятьдесят благих, благоприятных дочерей.

Verse 5

ददौ च दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । दिव्येन विधिना दक्षः सप्तविंशतिमिंदवे

Дакша, следуя божественному установлению, отдал десять (дочерей) Дхарме, тринадцать — Кашьяпе и двадцать семь — Луне (Соме).

Verse 6

अदितिश्च दितिश्चैव द्वे भार्ये मुख्यतां गते । कश्यपस्य द्विजश्रेष्ठाः प्राणेभ्योऽपि प्रिये सदा

Адити и Дити стали двумя главными жёнами Кашьяпы, о лучший из дважды-рождённых; они были ему всегда дороги, даже более, чем собственное дыхание жизни.

Verse 7

ततः स जनयामास देवाञ्च्छक्रपुरःसरान् । अदित्यां चैव दैत्यांश्च दित्यां स बलवत्तरान्

Затем от Адити он породил богов во главе с Шакрой (Индрой); а от Дити породил дайтьев, могучих силой.

Verse 8

तेषां त्रैलोक्यराज्यार्थं मिथो जज्ञे महाहवः । तत्र शक्रेण ते दैत्याः संग्रामे विनिपातिताः

Ради владычества над тремя мирами между ними разгорелась великая битва. В том сражении тех дайтьев поверг Шакра (Индра).

Verse 9

ततः शोकपरा चक्रे दितिर्व्रतमनुत्तमम् । पुत्रार्थं नियमोपेता क्षेत्रेऽत्रैव समाहिता

Тогда Дити, объятая скорбью, приняла непревзойдённый обет. Желая сына, она соблюдала строгую аскезу и пребывала сосредоточенной в этом самом священном кшетре.

Verse 10

ततो वर्षसहस्रांते तस्यास्तुष्टो महेश्वरः । उवाच परितुष्टोऽस्मि वरं प्रार्थय वांछितम्

По прошествии тысячи лет Махешвара был доволен ею и сказал: «Я вполне удовлетворён — проси желанный дар».

Verse 11

साऽब्रवीद्यदि मे तुष्टस्त्वं देव शशिशेखर । तत्पुत्रं देहि देवानां सर्वेषां बलवत्तरम् । यज्ञभागप्रभोक्तारं देवानां दर्पनाशनम्

Она сказала: «Если ты доволен мною, о бог, о Владыка с луной на челе (Шашишекхара), даруй мне сына — сильнее всех богов, вкушающего долю жертвоприношения (яджны) и сокрушающего гордыню богов».

Verse 12

अवध्यं संगरे पूर्वैः सर्वैदेवैः सवासवैः । स तथेति प्रतिज्ञाय जगामादर्शनं हरः

(Она просила сына) неуязвимого в битве, которого не смогли бы убить все древние боги, даже вместе с Васавой (Индрой). Хара согласился, пообещав: «Да будет так», — и затем исчез из виду.

Verse 13

दितिश्चैवाऽदधाद्गर्भं कश्यपान्मुनिपुंगवात् । ततः शक्रो भयं चक्रे ज्ञात्वा तं गर्भसंभवम् । वदतो मुनिमुख्यस्य नारदस्य महात्मनः

И Дити зачала плод от Кашьяпы, первейшего среди мудрецов. Тогда Шакра (Индра) объялся страхом, узнав о той беременности, — услышав об этом от великодушного Нарады, главного среди провидцев.

Verse 14

ततो दुष्टां मतिं कृत्वा तस्य गर्भस्य नाशने । चक्रे तस्याः स शुश्रूषां दिवारात्रमतंद्रितः

Затем, замыслив злое — погубить тот плод, — он стал неотступно служить ей, день и ночь без устали, выжидая удобный случай.

Verse 15

छिद्रमन्वेषमाणस्तु सुसूक्ष्ममपि च द्विजाः । न तस्या लभते क्वाऽपि गता मासा नवैव तु

Но, о дважды-рождённые, как ни искал он даже малейшую щель, не находил в ней никакого изъяна — пока не минули девять месяцев.

Verse 16

ततश्च दशमे मासि संप्राप्ते प्रसवोद्भवे । गर्भालसा निशावक्त्रे सुप्ता सा दक्षिणामुखी

Затем, когда наступил десятый месяц и роды были уже близки, она, утомлённая беременностью, ночью уснула, лежа лицом к югу.

Verse 17

निद्रावशं तु संप्राप्ता विसंज्ञा समपद्यत । शक्रहस्तावमर्दोत्थपादसौख्येन निश्चला

Одолеваемая сном, она потеряла сознание и лежала неподвижно, наслаждаясь массажем ног, который делал Шакра.

Verse 18

तां विसंज्ञामथो वीक्ष्य त्यक्त्वा पादौ शतक्रतुः । प्रविवेशोदरं तस्यास्तीक्ष्णं शस्त्रं करे दधत् । तेनाऽसौ सप्तधा चके गर्भं शस्त्रेण देवपः

Увидев, что она без сознания, Шатакрату оставил её ноги, вошел в её чрево с острым оружием в руке и рассек плод на семь частей.

Verse 19

अथाऽपश्यत्क्षणात्सप्त वालकान्पूर्णविग्रहान् । ततस्तानपि सप्तैव सप्तधा कृतवान्हरिः

Тотчас он увидел семь младенцев, каждый из которых имел полную форму; тогда Хари разделил и этих семерых на семь частей.

Verse 20

जाता एकोनपञ्चाशदथ तत्रैव बालकाः । तान्दृष्ट्वा वृद्धिमापन्नांस्ततो भीतः शतक्रतुः । निश्चक्रामोदरातूर्णं दित्या यावन्न लक्षितः

Так там родилось сорок девять младенцев. Увидев, что они уже окрепли, Шатакрату испугался и поспешил выбраться из её чрева, пока Дити не заметила его.

Verse 21

ततः प्रभाते विमले प्रोद्गते रविमंडले । दितिः संजनयामास सप्तधा सप्त बालकान्

Затем, на чистом рассвете, когда взошел солнечный диск, Дити родила семь групп по семь детей.

Verse 22

ततोऽभ्येत्य सहस्राक्षो दुर्गंधेन समावृतः । निस्तेजा म्लानवक्त्रश्च लज्जयाऽ धोमुखः स्थितः

Тогда Сахасракша выступил вперёд, окутанный зловонием; его сияние угасло, лицо поблекло, и он стоял, склонив голову от стыда.

Verse 23

तं दृष्ट्वा तादृशं शक्रं दितिः प्रोवाच सादरम् । प्रणतं संस्थितं पार्श्वे भयव्याकुलचेतसम्

Увидев Шакру в таком состоянии, Дити с почтением обратилась к нему; а он стоял в стороне, склонившись в поклоне, с сердцем, смятённым страхом.

Verse 24

किं त्वं शक्र निरु त्साहस्तेजोद्युतिविवर्जितः । शरीरात्तव दुर्गन्धः कस्मादीदृक्प्रजायते

«О Шакра, почему ты ныне лишён отваги, без теджаса, без блеска и сияния? И отчего от твоего тела исходит столь мерзкое зловоние?»

Verse 25

किं त्वया निहतो विप्रोगुरुर्वाबालकोऽथवा । नारी वा येन ते नष्टं तेजो गात्रसमुद्भवम्

«Не убил ли ты брахмана, или гуру, или, быть может, ребёнка — или женщину, отчего и разрушилось сияние, рождающееся из твоих собственных членов?»

Verse 26

हतो नखांभसा वा त्वं घृष्टः शूर्पानिलेन च । अजामार्जनिकोत्थैश्चरजोभिर्वा समाश्रितः

«Или тебя поразила “вода ногтей”, или тебя истёр ветер веялки? Или ты покрылся пылью, поднятой подметанием и очищением?»

Verse 27

शक्र उवाच । सत्यमेतन्महाभागे यत्त्वयोक्तोऽस्मि सांप्रतम् । रात्रौ प्रविष्टः सुप्ताया जठरे तव पापकृत्

Шакра сказал: Истинно, о благородная госпожа, то, что ты только что мне сказала. Ночью, когда ты спала, я — грешный в деяниях — вошёл в твоё лоно.

Verse 28

कृन्तश्चैकोनपञ्चाशत्कृत्वो गर्भो मया शुभे । तावन्मात्रास्ततो जाता बालकाः सर्व एव ते

О благословенная, я рассёк зародыш сорок девять раз; и из этих частей все они родились детьми.

Verse 29

ततो भीत्या विनिष्क्रान्तस्त्वया देवि न लक्षितः । एतस्मात्कारणाज्जाता तेजोहानिरनिन्दिते

Затем, объятый страхом, я удалился — о Богиня — тобою не замеченный. По этой самой причине, о безупречная, и произошло умаление моего сияния.

Verse 30

दितिरुवाच । यस्मात्सत्यं त्वया प्रोक्तं पुरतो मम देवप । तस्मात्प्रार्थय मत्तस्त्वं वरं यन्मनसेप्सि तम्

Дити сказала: Раз ты сказал мне истину прямо передо мной, о владыка богов, то проси у меня дар — тот, которого желает твой ум.

Verse 31

शक्र उवाच । एते तव सुता देवि च्छिद्यमाना मयासिना । रुदन्तो वारिता मन्दं मा रुदन्तु मुहुर्मुहुः

Шакра сказал: Эти твои сыновья, о Богиня, — хотя их рассекал мой меч, — плача, были мною мягко удержаны; пусть же они не рыдают вновь и вновь.

Verse 32

मरुतो नामविख्यातास्तस्मात्संतुजगत्रये । दैत्यभावविनिर्मुक्ता मद्विधेया मम प्रियाः

Потому да будут они прославлены в трёх мирах именем «Маруты» — освобождённые от природы данавов, послушные мне и мне дорогие.

Verse 33

यज्ञभागभुजः सर्वे भविष्यंति मया सह । यस्मादेतन्मया तीर्थं बालकैस्तव मंडितम्

Все они будут вместе со мной вкушать долю жертвенных приношений; ибо этот священный тиртха украшен мною твоими детьми.

Verse 34

बहुभिर्यास्यति ख्यातिं बालमंडनमित्यतः । या च स्त्री गर्भसंयुक्ता स्नानं भक्त्या करिष्यीत । न भविष्यंति छिद्राणि तस्या गर्भे कथंचन

Потому среди многих он станет известен как «Баламаṇḍана». И всякая женщина, носящая во чреве, если с преданностью совершит здесь омовение, то в её утробе не возникнет никакого вреда или изъяна.

Verse 35

प्राप्ते प्रसवकाले तु या जलं प्राशयिष्यति । तीर्थस्यास्य सुखेनैव प्रसविष्यति सा सुतम्

А когда придёт время родов, женщина, испившая воду этого тиртхи, родит своего сына легко и безмятежно.

Verse 36

दितिरुवाच । तवोच्छेदाय देवेश याचितः प्राङ्मया हरः । एकं देव सुतं देहि सर्वदेवनिबर्हणम्

Дити сказала: «О Владыка богов, прежде я молила Хару о твоём уничтожении. О Боже, даруй мне одного сына, способного покорить всех богов».

Verse 37

त्वया चैकोनपंचाशत्प्रकारः स विनिर्मितः । यस्मादृतं त्वया प्रोक्तं तस्मादेतद्भविष्यति

Тобою он был создан в сорока девяти образах. Поскольку сказанное тобой — истина, потому это непременно свершится.

Verse 38

सूत उवाच । ततः प्रभृति ते जाता मरुतो विबुधैः समम् । यज्ञभागस्य भोक्तारो दितेः शक्रस्य शासनात्

Сута сказал: С того времени родились те Маруты, равные по достоинству богам; и по повелению Шакры, хотя они рождены от Дити, стали вкушающими свою долю в жертвоприношениях.

Verse 39

अथ प्राह सहस्राक्षो देवाचार्यं बृहस्पतिम् । मातुर्द्रोहकृतं पापं कथं यास्यति संक्ष यम्

Тогда Сахасракша (Индра) сказал Брихаспати, наставнику богов: «Как будет уничтожен грех, совершённый предательством по отношению к матери?»

Verse 42

सूत उवाच । ततस्तूर्णं सह साक्षः सहस्राक्षेशसंज्ञितम् । लिंगं संस्थापयामास स्वयमेव द्विजोत्तमाः

Сута сказал: Затем, о лучший из дважды-рождённых, сам Сахасракша (Индра) поспешно установил лингам, известный как «Сахасракшеша».

Verse 43

त्रिकालं पूजयामासपुष्पधूपानुलेपनैः । तथान्यैर्बलिसत्का रैर्गीतैर्नृत्यैःपृथग्विधैः

Он поклонялся тому лингаму в три времени дня — цветами, благовониями и умащениями; а также иными подношениями и почестями, с песнопениями и различными видами танцев.

Verse 44

ततो वर्षसहस्रांते तुष्टस्तस्य महेश्वरः । प्रोवाच वरदोऽस्मीति शक्र प्रार्थय वांछितम्

И вот, по истечении тысячи лет, Махешвара (Шива), довольный им, сказал: «Я — дарующий дары. О Шакра, проси желаемое».

Verse 45

शक्र उवाच । मातुर्द्रोहकृतं पापं यातु मे त्रिपुरांतक । तथाऽन्येषां मनुष्याणां येऽत्र त्वां श्रद्धयान्विताः । पूजयिष्यंति सद्भक्त्या स्नानं कृत्वा समाहिताः

Шакра сказал: «О Трипурантака, да уйдёт от меня грех, совершённый мною предательством матери. И так же да будут сняты грехи иных людей, которые здесь, исполненные веры, совершив омовение и собрав ум, станут поклоняться Тебе с истинной бхакти».

Verse 46

सूत उवाच । स तथेति प्रतिज्ञाय जगामादर्शनं हरः । शक्रोऽपि रहितः पापैर्जगाम त्रिदशालयम्

Сута сказал: Дав обет: «Да будет так», Хара (Шива) исчез из виду. И Шакра (Индра) тоже, освобождённый от грехов, возвратился в обитель тридцати богов (небеса).

Verse 47

एवं तत्र समुत्पन्नं तीर्थं तद्बालमंडनम् । स्वामिद्रोहकृतात्पापान्मुच्यंते यत्र मानवाः

Так там возникла тиртха, именуемая Баламандана, где люди освобождаются от грехов, рожденных предательством своего господина (или законного владыки).

Verse 48

एतद्वः सर्वमाख्यातं बालमंडनसंभवम् । माहात्म्यं तु द्विज श्रेष्ठाः शृणुध्वमथ सादरम्

Всё это — происхождение Баламанданы — я вам поведал. Теперь же, о лучшие из дважды-рождённых, выслушайте с почтением её священное величие (махатмью).

Verse 49

आश्विनस्य सिते पक्षे दशम्यादि यथाक्रमम् । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं यावत्पंचदशी तिथिः

В светлой половине месяца Ашвина, начиная с десятого лунного дня по установленному порядку,—кто совершает там шраддху вплоть до пятнадцатого титхи (полнолуния)…

Verse 50

तीर्थानां स हि सर्वेषां स्नानजं लभते फलम् । श्राद्धस्य करणाद्वापि वाजिमेधफलं द्विजाः

Он воистину обретает плод омовения во всех тиртхах. И, совершая также шраддху, о дважды-рождённые, достигает заслуги, равной жертвоприношению Ашвамедха.

Verse 51

तस्मिन्काले सहस्राक्षः समागच्छति भूतले । भागानां मर्त्यजातानां सेवनाय सदैव हि

В то время Тысячеглазый (Индра) нисходит на землю — всегда стремясь вкусить предназначенные доли людей (подношения/заслуги).

Verse 52

यावद्भूमितले शक्रस्तिष्ठत्येवं द्विजोत्तमाः । तीर्थे तीर्थानि सर्वाणि तावत्तिष्ठन्ति तत्र वै

Пока Шакра пребывает на земле, о лучший из дважды-рождённых, столько же времени все тиртхи пребывают там, в пределах той единой тиртхи.

Verse 53

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तस्मिन्काले विशेषतः । स्नात्वा तत्र शुभे तीर्थै शक्रेश्वरमथाऽर्चयेत्

Посему, прилагая все усилия, особенно в то время,—совершив омовение там, в том благом тиртхе, следует затем поклониться Шакрешваре (Śakreśvara), Владыке Шакры.

Verse 54

अत्र श्लोकौ पुरा गीतौ नारदैन सुर षिंणा । शृण्वंतु मुनयः सर्वे कीर्त्यमानौ मया हि तौ

Здесь некогда были воспеты два стиха Нарадой, мудрецом среди богов. Да внемлют все муни, ибо ныне я произношу эти два стиха.

Verse 55

बालमंडनके स्नात्वा शक्रेश्वरमथेक्षयेत् । यः पुमानाश्विने मासि प्राप्ते श्रवण पञ्चके । स पापैर्मुच्यते सर्वैराजन्ममरणाद्भुवि

Омовившись в Баламандане, следует затем узреть Шакрешвару. Тот, кто сделает это в месяце Ашвина, когда наступает «Шравана-панчакa», освобождается на земле от всех грехов — от рождения до смерти.

Verse 56

प्रभावात्तस्य तीर्थस्य सत्यमेतद्द्विजोत्तमाः

О лучшие из дважды-рождённых, это воистину так: такова сила и очищающее величие того священного тиртхи.