Adhyaya 191
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 191

Adhyaya 191

Риши спрашивают Суту о прежних упоминаниях Савитри и Гаятри: как Гаятри стала соотноситься с ролью жены в жертвенном контексте, и как Савитри направилась к месту жертвоприношения (yajña-maṇḍapa) и вошла в павильон жён (patnīśālā). Сута повествует, что Савитри, поняв положение своего супруга и укрепив решимость, собирает свиту божественных супруг—Гаури, Лакшми, Шачи, Медхи, Арундхати, Свадхи, Свахи, Кирти, Буддхи, Пушти, Кшамы, Дхрити—а также апсар: Гхрита́чи, Менаки, Рамбхи, Урваши и Тилоттамы. Под музыку и песнопения, которыми руководят гандхарвы и киннары, шествие движется радостно. Но по пути Савитри вновь и вновь встречает дурные знамения (śakuna/utpāta): подёргивание правого глаза, неблагоприятные движения животных, «перевёрнутые» крики птиц и непрекращающиеся телесные судороги, вызывающие внутреннее смятение. Между тем сопровождающие богини поглощены состязательными песнями и танцами и не замечают тревоги в уме Савитри. Глава подчёркивает пураническую семиотику знамений в повествовании о приближении к ритуалу, соединяя торжественность публичного шествия с этическим различением и напряжением чувств.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूतपुत्र त्वया प्रोक्तं सावित्री नागता च यत् । कौटिल्येन समायुक्तैराहूता वचनैस्तथा । पुलस्त्येन पुनश्चैव प्रसक्ता गृहकर्मणि

Мудрецы сказали: «О сын Су́ты, ты поведал нам, что Савитри не пришла. Хотя её призывали убедительными и хитроумными речами, Пуластья вновь занял её домашними делами. Расскажи нам всё так, как это было на самом деле».

Verse 2

ततस्तु ब्रह्मणा कोपाद्गायत्री च समाहृता । देवैर्विप्रेश्चे साऽतीव शंसिता भार्यतां गता

Затем, из-за гнева Брахмы, была приведена Гаятри. Весьма восхваляемая богами и брахманскими мудрецами, она достигла положения (его) супруги.

Verse 3

सावित्री च कथं जाता तां ज्ञात्वा यज्ञमण्डपे । पत्नीशालां प्रविष्टां च सर्वं नो विस्तराद्वद

«Как Савитри оказалась вовлечена в это? И, узнав о том, что произошло в жертвенном павильоне,—как она вошла в покои жён,—расскажи нам всё подробно.»

Verse 4

सूत उवाच । सावित्री वशगं कांतं ज्ञात्वा विश्वासमागता । स्थिरा भूत्वा तदा सर्वा देवपत्नीः समानयत्

Сута сказал: Узнав, что её возлюбленный оказался под чужим влиянием, Савитри вновь обрела доверие и самообладание. Укрепив ум, она собрала вместе всех супруг богов.

Verse 5

गौरी लक्ष्मीः शची मेधा तथा चैवाप्यरुन्धती । स्वधा स्वाहा तथा कीतिर्बुद्धिः पुष्टिः क्षमा धृतिः । तथा चान्याश्च बहवो ह्यप्सरोभिः समन्विताः

Были собраны Гаури, Лакшми, Шачи, Медха и Арундхати; Свадха и Сваха; а также Кирти, Буддхи, Пушти, Кшама и Дхрити — вместе со многими другими божественными супругами, в сопровождении сонмов апсар.

Verse 6

घृताची मेनका रंभा उर्वशी च तिलोत्तमा । अप्सराणां गणाः सर्वे समाजग्मुर्द्विजोत्तमाः

Гхритачи, Менака, Рамбха, Урваши и Тилоттама — воистину, все сонмы апсар собрались там, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 7

सा ताभिः सहिता देवीपूर्णहस्ताभिरेव च । संप्रहृष्टमनोभिश्च प्रस्थिता मण्डपं प्रति

Та богиня, сопровождаемая ими, двинулась вперёд с полными руками подношений. С радостными сердцами спутниц она направилась к мандапе.

Verse 8

वाद्यमानेषु वाद्येषु गीतध्वनियुतेषु च । गन्धर्वाणां प्रमुख्यानां किन्नराणां विशेषतः

Когда зазвучали музыкальные инструменты и разнеслись напевы — особенно от предводителей гандхарвов и киннаров, — благой ход процессии продолжался.

Verse 9

प्रस्थिता सा महाभागा यावत्तद्यज्ञमण्डपम् । तावत्तस्यास्तदा चक्षुः प्रास्फुरद्दक्षिणं मुहुः

Когда благословенная Деви направилась к жертвенному павильону, в тот же миг её правый глаз снова и снова задрожал.

Verse 10

अपसव्यं मृगाश्चक्रुस्तथान्येऽपि खगादयः । विपर्यस्तेन संयाति शब्दान्कुर्वंति चासकृत्

Олени двинулись влево, по дурному знамению; и прочие существа — птицы и иные — ходили как бы наоборот, снова и снова издавая резкие, грубые крики.

Verse 11

दक्षिणानि तथाऽङ्गानि स्फुरमाणानि वै मुहुः । तस्या मनसि संक्षोभं जनयति निरर्गलम्

Снова и снова подрагивали и трепетали её правые члены; и это безостановочно рождало в её уме неукротимое смятение.

Verse 12

ताश्च देवस्त्रियः सर्वा नृत्यंति च हसंति च । गायंति च यथोत्साहं तस्याः पार्श्वे व्यवस्थिताः

И все те небесные девы, стоя рядом с нею, плясали и смеялись и пели со всем пылом, какой только могли собрать.

Verse 13

न जानंति च संक्षोभं तथा शकुनजं हृदि । अन्योन्यस्पर्द्धया सर्वा गीतनृत्यपरायणाः

Они не замечали смятения в её сердце и тревоги, рождённой знамением; соперничая друг с другом, они всецело предавались пению и пляске.

Verse 14

अहंपूर्वमहंपूर्वं प्रविशामि महामखे । इत्यौत्सुक्यसमोपेतास्ता गच्छंति तदा पथि

«Я первая! Я первая войду в великое жертвоприношение!» — так, исполненные нетерпеливого восторга, они тогда двинулись по дороге.

Verse 191

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागर खण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सावित्र्या यज्ञागमनकालिकोत्पाताद्यपशकुनोद्भववर्णनंनामैकनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда-махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок, в шестом Нагара-кханде, в Махатмье священной области Хатакешвары — глава под названием «Описание дурных знамений и предвестий, возникших во время прихода Савитри к жертвоприношению», то есть глава 191.