
В главе 161, по сообщению Суты, описана сцена совещания брахманов и персонажа по имени Пушпа. Пушпа вместе с супругой с почтением подходит к собранию двиджа и объявляет, что воздвиг храм Бхаскаре (солнечному божеству), предлагая публично назвать святыню «Пушпадитья» (Puṣpāditya), дабы её слава распространилась по трём мирам. Брахманы выражают заботу о сохранении прежних линий доброго имени и предписывают способы прайашчитты (prāyaścitta — искупления и очищения), включая великое огненное приношение хому (homa), исчисляемое как «лакша». Пушпа просит, чтобы брахманы непрестанно прославляли божество избранным именем, а также желает, чтобы его жена была почтена именем богини, связанной с этим местом. Итог переговоров таков: божество принимается как Puṣpāditya, а богиня получает имя Māhikā/Māhī. В фалāшрути говорится о плодах в Кали-югу: преданность Puṣpāditya снимает грехи солнечного дня; в воскресенье, совпадающее с Саптами (Saptamī), подношение до 108 плодов и совершение прадакшины (pradakṣiṇā) дарует желаемое. Регулярный даршан Дурги как Māhikā предотвращает тяготы, а поклонение в день Чайтра Шукла Чатурдаши (Caitra Śukla Caturdaśī) обеспечивает годовую защиту от несчастий.
Verse 1
सूत उवाच । अथ तेन द्विजाः सर्वे ब्रह्मस्थाने निवेशिताः । चातुश्चरणसंज्ञाश्च ततस्तस्य निवेशिताः
Сута сказал: Затем по его распоряжению все двиджи — «дваждырождённые» — были усажены в Брахма-стхане, священном собрании; и те, кто был назначен для обета, именуемого чатушчарана, после того были размещены по своим местам для него.
Verse 2
सोऽपि केशान्परित्यज्य सर्वगात्रसमुद्भवान् । निजपत्न्या समोपेतः प्रणम्य च द्विजोत्तमान्
Он также, удалив волосы, выросшие по всему телу, подошёл вместе со своей супругой и, поклонившись, простёрся перед лучшими из двиджей.
Verse 3
कृतांजलिपुटो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह । भास्करस्यास्य विहितः प्रासादोयं मया द्विजाः
Сложив ладони в анджали, он произнёс: «О дважды-рождённые, этот храм воздвигнут мною для этого Бхаскары — Сурьи, бога Солнца».
Verse 4
पुष्पादित्य इति ख्यातिं प्रयातु भुवनत्रये । ब्राह्मणा ऊचुः । न वयं याज्ञवल्क्यस्य कीर्तिं नेष्यामहे क्षयम्
«Да прославится он в трёх мирах именем “Пушпадитья”.» Брахманы сказали: «Мы не допустим, чтобы слава Яджнявалкьи была умалена».
Verse 5
प्रायश्चित्तं प्रदास्यामश्चित्तस्य हृदयंगमम् । अन्ये च ब्राह्मणाः प्रोचुः केचिन्मध्यस्थवृत्तयः
«Мы назначим прайашчитту — искупление, что поистине достигает сердца и исправляет его.» И другие брахманы тоже заговорили; некоторые сохраняли беспристрастие и ровный нрав.
Verse 6
वृत्त्यर्थमस्य देवस्य लक्षं होमेऽत्र कल्प्यताम् । लक्षं तु सर्वविप्राणां प्रायश्चित्तविशुद्धये
«Для служения и содержания этого божества пусть здесь будет устроен хома с сотней тысяч возлияний. И эти сто тысяч пусть будут принесены также ради очищения прайашчитты всех випр — брахманов».
Verse 7
पुष्प उवाच । तस्मात्सर्वे द्विजश्रेष्ठा मन्नाम्ना कीर्तयंत्विमम् । पुष्पादित्यमिति ख्यातिं कीर्तयंतु तथानिशम्
Пушпа сказал: «Потому, о лучшие из дважды-рождённых, все вы провозглашайте это моим именем. Да славится оно как “Пушпадитья”, и да будет это произносимо непрестанно».
Verse 8
अनया भार्यया मह्यं मान्या या स्थापिता पुरा । दुर्गाऽस्याश्चात्र नाम्ना वै भूयात्ख्याताऽत्र सत्पुरे
«И эта почитаемая Богиня, которую некогда здесь для меня утвердила эта супруга, — да прославится она в этом благом граде воистину под именем “Дурга”.»
Verse 9
ब्राह्मणा ऊचुः । दुःशीलेन पुराऽकारि प्रासादो हरसंभवः । दुर्वासःस्थापितस्यापि भवद्भिस्तुष्ट मानसैः
Брахманы сказали: «Прежде храм, связанный с Харой (Шивой), был воздвигнут человеком дурного нрава. И всё же даже к тому, что было установлено Дурвасасом, ваши сердца склонились с радостным одобрением».
Verse 10
तथाप्यस्य तु दीनस्य प्रासादः क्रियतां द्विजाः
«И всё же, о дваждырождённые брахманы, пусть будет воздвигнут храм для этого бедного просителя».
Verse 11
नाममात्रेण देवस्य दुःशीलेन यया पुरा । अनेनाराधितः पूर्वं स्वमांसैरेष भास्करः
«Прежде тот дурного нрава почитал этого бога лишь одним произнесением имени. А ещё раньше он умилостивил самого Бхаскару (Солнце) собственной плотью».
Verse 12
तस्मान्न क्षतिरस्याथ दत्ते नाम्नि यथा पुरा । नाम्ना माहिकया नाम माहीत्येव च सा भवेत्
«Посему нет вреда в том, чтобы даровать имя, как и прежде. Под именем “Махика” она воистину станет известна как “Махи”».
Verse 13
सूत उवाच । पुष्पेण दाने दत्तेऽथ संमतेनाग्रजन्मनाम् । मध्यमेन कृतं नाम पुष्पादित्य इति श्रुतम्
Сута сказал: «Когда Пушпа совершил дар с одобрения высших брахманов, было услышано, что имя, установленное посредником, — “Пушпадитья”.»
Verse 14
तत्पत्न्या चापि या तत्र दुर्गा देवी द्विजोत्तमाः । नाम्ना माहिकया नाम माहीत्येव च साऽभवत्
И та Дурга-деви, пребывавшая там как его супруга, о лучшие из дваждырождённых, под именем «Махика» воистину стала известна как «Махи».
Verse 15
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोस्मि द्विजोत्तमाः । पुष्पा दित्यो यथा जातो याज्ञवल्क्यप्रतिष्ठितः
Сута сказал: О лучшие из дваждырождённых, я полностью поведал вам то, о чём вы спросили: как возник Пушпадитья и как он был освящён и утверждён Яджнявалкьей.
Verse 16
अद्यापि कलिकाले स दृष्टो भक्त्या सुरेश्वरः । नाशयेद्दिनजं पापं नराणां नात्र संशयः
Даже ныне, в век Кали, того Владыку богов узревают через преданность; он уничтожает дневные, рождающиеся в течение дня, грехи людей — в этом нет сомнения.
Verse 17
तथा च सप्तमीयुक्ते रवेर्वारे द्विजोत्तमाः । अष्टोत्तरशतंयावत्फलहस्तः करोति यः । प्रदक्षिणां च सद्भक्त्या स लभेद्वांछितं फलम्
И далее, о лучшие из дваждырождённых: в воскресенье, совпадающее с Саптами, тот, кто, держа в руке плоды числом до ста восьми, совершит прадакшину с истинной преданностью, обретёт желанный плод.
Verse 18
माहीकामपि यो दुर्गां नित्यमेव प्रपश्यति । न स पश्यति कष्टानि तस्मिन्नहनि कर्हिचित्
Кто непрестанно созерцает Дургу — пребывающую на земле (Махика) — тот в тот день ни в какое время не встречает бед и тягот.
Verse 19
चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां यस्तां पूजयते नरः । तस्य संवत्सरंयावन्नापत्संजायते क्वचित्
В светлую четырнадцатую лунную тити месяца Чайтра тот, кто поклоняется Ей, обретает: в течение целого года нигде не возникнет для него бедствия.
Verse 161
इति श्रीस्कांदेमहापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто шестьдесят первая глава, именуемая «Описание величия Пушпадитьи», в «Махатмье кшетры Хатакешвары», в шестом Нагаракханде «Шри Сканда Махапураны» (Самхита из восьмидесяти одной тысячи стихов).