
Глава 148, переданная Сутой, излагает строго выстроенное повествование о тиртхе. Пингала, скорбя о том, что у неё нет сына, испрашивает дозволения у мудреца (с упоминанием Вьясы) совершать тапас ради умилостивления Махешвары. Прибыв в указанную кшетру, она устанавливает Шанкару, воздвигает лингам и устраивает обширную вапи (пруд/колодец) с чистой водой, прямо названную местом омовения, уничтожающим грехи. Трипурантака (Махадева) является, объявляет о Своём довольстве и дарует ей благословение на добродетельного сына, возвышающего род. Далее говорится об общей силе этого места: женщины, которые омываются и почитают установленный лингам в определённые лунные дни (особенно в светлую половину месяца), обретают превосходных сыновей; поражённые несчастьем получают благую удачу в течение года через омовение и поклонение. Мужчины, омываясь и поклоняясь, исполняют желания, а лишённые желаний достигают мокши. В конце Махадева исчезает, рождается обещанный сын по имени Капинджала, и кратко упоминается прежнее установление богини Келивари Деви, связанное со всесторонним успехом.
Verse 1
। सूत उवाच । एवं तं निःस्पृहं ज्ञात्वा गृहं प्रति निजात्मजम् । पिंगला दुःखसंयुक्ता व्यासमेतदुवाच ह
Сута сказал: «Так, узнав, что её собственный сын свободен от мирских желаний и более не обращён к дому, Пингала, исполненная скорби, произнесла эти слова Вьясе»
Verse 2
अहं तपश्चरिष्यामि पुत्रार्थं द्विजसत्तम । अनुज्ञां देहि मे येन तोषयामि महेश्वरम् । पुत्रो येन भवेन्मह्यं वंशवृद्धिकरः परः
«О лучший из дважды-рождённых, ради сына я совершу тапас — подвиг аскезы. Дай мне дозволение, дабы я смогла умилостивить Махешвару; и по его милости пусть родится у меня превосходный сын, умножающий наш род.»
Verse 3
एवं सा निश्चयं कृत्वा लब्ध्वानुज्ञां मुनेस्ततः । क्षेत्रमेतत्समासाद्य तपस्तेपे पतिव्रता
Так утвердившись в решении и получив дозволение мудреца, та верная супруга достигла этого священного места и совершила тапас — подвиг аскезы.
Verse 4
संस्थाप्य शंकरं देवं तदग्रे निर्मलोदकम् । कृत्वा वापीं सुविस्तीर्णां स्नानात्पातकनाशनीम्
Установив божество Шанкары, она поставила перед ним чистую воду; и устроила широкий священный пруд, омовение в котором уничтожает грехи.
Verse 5
ततस्तस्या गतस्तुष्टिं भगवांस्त्रिपुरांतकः । वरदोऽस्मीति तां प्राह प्रहृष्टेनांतरात्मना
Тогда Бхагаван Трипурантака был доволен ею и, ликуя в глубине сердца, сказал ей: «Я — дарующий дары (благословения)».
Verse 6
श्रीमहादेव उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते भद्रे वरं वरय सुव्रते । यः स्थितो हृदये नित्यं नादेयं विद्यते मम
Шри Махадева сказал: «О благословенная, я вполне доволен тобою. О соблюдающая прекрасный обет, избери дар. Для того, кто вечно пребывает в моём сердце, у меня нет ничего, что было бы “нельзя дать”.»
Verse 7
वटिकोवाच । सुतं देहि सुरश्रेष्ठ मम वंशविवर्धनम् । चित्ताह्लादकरं नित्यं सुशीलं विनयान्वितम्
Ватики сказала: «О лучший среди богов, даруй мне сына, да умножит он мой род; да будет он всегда радостью сердца, благонравным и украшенным смирением.»
Verse 8
श्रीमहादेव उवाच । भविष्यति न संदेहस्तव पुत्रः सुशोभने । यादृक्त्वया महाभागे प्रार्थितस्तद्विशेषतः
Шри Махадева сказал: «О сияющая красотой, нет сомнения — у тебя будет сын. О счастливая, он будет именно таким, как ты, о благодатная, просила во всех подробностях.»
Verse 9
अन्यापि मानुषी याऽत्र वाप्यां स्नात्वा समाहिता । पञ्चम्यां वत्सरं यावच्छुक्लपक्षे ह्युपस्थिते । पूजयिष्यति मल्लिंगं यच्चाद्य स्थापितं त्वया
«И всякая другая женщина, что, собрав ум, омоется здесь, в этом священном пруде, и в пятый лунный день светлой половины месяца, непрерывно в течение полного года, будет почитать Маллінгу, который ты установила здесь сегодня,—»
Verse 10
साथ लप्स्यति सत्पुत्रं दत्त्वा फलमनुत्तमम् । या च दौर्भाग्यसंयुक्ता तृतीयादिवसेऽत्र वै
«—она обретёт добродетельного сына и получит несравненный плод заслуги. А всякая женщина, сопряжённая с несчастьем, если в третий лунный день (Трития) и в подобные дни придёт сюда,—»
Verse 11
स्नात्वाऽत्र सलिले पश्चान्मल्लिंगं पूजयिष्यति । सा सौभाग्य समोपेता वर्षांते च भविष्यति
Омывшись здесь в этих водах и затем почтив Маллингу (Malliṅga), она обретёт полноту благой удачи; воистину, к концу года так и будет.
Verse 12
यः पुनः पुरुषश्चात्र स्नात्वा मां पूजयिष्यति । सकामो लप्स्यते कामान्विकामो मोक्षमेव च
И ещё: всякий муж, омывшись здесь и почтив Меня, — если он желает, обретёт желаемое; если же свободен от желаний, достигнет лишь мокши, освобождения.
Verse 13
एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । साऽपि लेभे सुतं व्यासात्कपिंजलमिति श्रुतम्
Сказав так, Махадева затем исчез из виду. И она тоже обрела сына от Вьясы — как слышно, по имени Капинджала (Kapiñjala).
Verse 14
यादृक्तेन पुरा प्रोक्तो देवदेवेन शूलिना । येनैव स्थापिता चात्र देवी केलीवरी पुरा । सर्वसिद्धिप्रदा लोके तत्र याऽराधिता पुरा
Как некогда было возвещено Богом богов, Владыкой, несущим трезубец,—тем самым, кто в древности установил здесь Богиню Келивари (Kelīvarī),—так и эта Богиня, почитаемая там в прежние времена, известна в мире как дарующая все сиддхи и всякое свершение.