Adhyaya 146
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 146

Adhyaya 146

Эта глава построена как диалог вопроса и ответа: мудрецы просят точно перечислить божественные имена — Āдитьев (Ādityas), Васу (Vasus), Рудр (Rudras) и Ашвинов (Aśvins), — а затем дать практический календарь поклонения, связанный с обрядами в указанной кшетре (kṣetra). Сута отвечает, называя сонм Рудр (включая Vṛṣadhvaja, Śarva и Tryambaka), восемь Васу (Dhruva, Soma, Anila, Anala, Prabhāsa и др.), двенадцать Āдитьев/солнечных божеств (Varuṇa, Sūrya, Indra, Aryaman, Dhātā, Bhaga, Mitra и др.) и близнецов Ашвинов — Nāsatya и Dasra, прославляемых как божественные врачеватели. Далее говорится, что эти тридцать три небесных предводителя вечно пребывают в священном поле, охраняя космический порядок и дхарму. Устанавливаются дни почитания: Рудр — в Aṣṭamī и Caturdaśī; Васу — в Daśamī (и особенно в Aṣṭamī); солнечных божеств — в Ṣaṣṭhī и Saptamī; Ашвинов — в Dvādaśī для облегчения болезней. Обещанные плоды — избегание преждевременной смерти (apamṛtyu), достижение небесных или более высоких состояний и польза для здоровья, как результат дисциплинированной бхакти, а не одного лишь произнесения имен.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । आदित्यानां च सर्वेषां वसुरुद्रादिकाश्विनाम् । प्रत्येकशः समाचक्ष्व नामानि त्वं महामते

Мудрецы сказали: «О великомудрый, поведай нам по отдельности имена всех Адитьев, Васу, Рудр и Ашвинов».

Verse 2

सूत उवाच । वृषध्वजश्च शर्वश्च मृगव्याधस्तृतीयकः । अजैकपादहिर्बुध्न्यः पिनाकी षष्ठ एव हि

Сута сказал: «Вришадхваджа, Шарва, Мригвьядха (третий), Аджайкапад, Ахирбудхнья и Пинаки — вот, воистину, первые шесть, названные здесь».

Verse 3

दहनश्चेश्वरश्चैव कपाली नवमस्तथा । वृषाकपिस्तु दशमो रुद्रस्त्र्यंबक एव च

«Дахана и Ишвара; Капали — девятый; Вришакопи — десятый; а также Рудра и Трьямбака».

Verse 4

धुरो ध्रुवश्च सोमश्च मखश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टौ प्रकीर्तिताः

«Дхура, Дхрува, Сома, Макха, Анила, Анала, Пратьюша и Прабхаса — эти восемь провозглашаются Васу».

Verse 5

वरुणश्च तथा सूर्यो भानुः ख्यातश्च तापनः । इंद्रश्चैवार्यमा चैव धाता चैव भगस्तथा

«Варуна; также Сурья, Бхану и прославленный Тапана; Индра; Арьяман; Дхатр; и Бхага».

Verse 6

गभस्तिर्धर्मराजश्च स्वर्णरेता दिवाकरः । मित्रश्च वासुदेवश्च द्वादशैते च भास्कराः

«Габхасти, Дхармараджа, Сварнарета, Дивакара, Митра и Васудева — таковы двенадцать солнечных божеств (Бхаскары)».

Verse 7

नासत्यश्चैव दस्रश्च ख्यातावेतौ तथाश्विनौ । देववैद्यौ महाभागौ त्वाष्ट्रीगर्भसमुद्भवौ

«Насатья и Дасра — эти двое прославлены как Ашвины: божественные врачеватели, велико благословенные, рождённые из лона Тваштри».

Verse 8

त्रयस्त्रिंशत्समाख्याता एते ये सुरनायकाः । क्षेत्रेऽत्रैवास्थिता नित्यं दानवानां वधाय च

«Это — божественные вожди, именуемые Тридцатью Тремя богами. Они вечно пребывают здесь, на этом священном поле, и также — ради истребления данавов».

Verse 9

यस्तान्संपूजयेद्भक्त्या पुरुषः संयतेंद्रियः । यथोक्तदिवसे प्राप्ते नापमृत्युः प्रजायते

«Кто, обуздав чувства, с преданностью почитает их, — когда наступит указанный день, — тот не терпит преждевременной смерти».

Verse 10

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां रुद्राः पूज्या विचक्षणैः । तस्मिन्क्षेत्रे विशेषेण वांछद्भिः परमं पदम्

«В восьмой и четырнадцатый лунные дни мудрые должны почитать Рудр — особенно в том священном поле — те, кто желает высшего состояния».

Verse 11

दशम्यां वसवः पूज्यास्तथाष्टम्यां विशेषतः । स्वर्गं समीहमानैश्च विलासैर्विविधैस्तथा

В десятый титхи (лунный день) следует почитать Васу; и особенно также в восьмой — тем, кто стремится к небесам, совершая разнообразные подношения и праздничные обряды.

Verse 12

सप्तम्यामथ षष्ठ्यां च पूजनीया दिवाकराः । ये वांछन्ति नराः सत्त्वं परिपंथिविवर्जितम्

В седьмой титхи, а также в шестой, следует поклоняться богам Солнца (Дивакара). Те люди, кто желает стойкой жизненной силы и жизни без враждебных препятствий, должны совершать это почитание.

Verse 13

देववैद्यौ तथा पूज्यौ द्वादश्यां व्याधिसंक्षयम् । ये वांछन्ति सदा मर्त्या नीरुजा सम्भवंति ते

Также в двенадцатый титхи следует почитать двух божественных врачей (Ашвинов) ради уничтожения болезней. Смертные, которые постоянно этого желают, становятся без недугов.

Verse 146

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽमरेश्वरकुण्डमाहात्म्यवर्णनं नाम षट्चत्वारिंशदधिकशततमोऽध्यायः

Так, в славном «Сканда-махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок, в шестом Нагара-кханде, в Махатмье священной области Хатакешвары, завершается глава под названием «Описание величия пруда Амарешвары», то есть глава 146.