Adhyaya 140
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 140

Adhyaya 140

Глава разворачивается в форме вопроса и ответа: мудрецы спрашивают о сыне, воплотившемся в человеческом облике и связанном с Ямой (Дхармараджей), и Сута отвечает, что это Юдхиштхира, рождённый в роду Панду и прославленный как первый среди кшатриев. Повествование подчёркивает его образцовую царскую обрядность: Раджасуя, совершённая с полной дакшиной (ритуальными дарами), и пять Ашвамедх, также доведённых до совершенного завершения, представляя его как пример царствования по дхарме и полноты жертвоприношения. Далее речь переходит к оценочной максиме: можно желать многих сыновей, но для отца достаточно одного сына, который отправится в Гаю, совершит Ашвамедху или отпустит синего быка (нила-вришa), — и тогда он ощущает исполнение долга. Сута завершает, называя этот рассказ наставлением, умножающим дхарму (dharma-vṛddhi-kara) для учёных слушателей, соединяя царский пример с этикой паломничества и сопоставлением заслуг обрядов.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं पुत्रो मानुषविग्रहः । भविष्यति यमस्यात्र कः संभूतः स सूतज

Мудрецы сказали: «То, что ты возвестил — что здесь у Ямы будет сын в человеческом облике, — кто же он, родившийся его сыном, о сын Су́ты?»

Verse 2

सूत उवाच । तस्य पुत्रः समुत्पन्नः पांडोः क्षेत्रे महीतले । युधिष्ठिर इति ख्यातः सर्वक्षत्रियपुंगवः

Сута сказал: «Его сын родился на земле, в родовом поле (кшетра) Панду; он прославился как Юдхиштхира — лучший из всех кшатриев».

Verse 3

राजसूयो मखो येन इष्टः सम्पूर्णदक्षिणः । सर्वान्भूमिपतीन्वीर्यात्संविधाय करप्रदान्

Им был совершен жертвенный обряд Раджасуя, полностью снабжённый всеми дарами (дакшиной); и своей доблестью он привёл в порядок всех царей земли, заставив их приносить дань.

Verse 4

अश्वमेधाः कृताः पंच तथा सम्पूर्णदक्षिणाः । भ्रामयित्वा हयं भूमौ पश्चात्प्राप स सद्गतिम्

Были совершены пять жертвоприношений Ашвамедха, также полностью обеспеченных всеми дарами; пустив жертвенного коня странствовать по земле, он затем достиг истинного и благого состояния.

Verse 5

एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येकोपि गयां व्रजेत् । यजेत वाऽश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत्

Следует желать многих сыновей: ибо если хотя бы один из них отправится в Гаю; или совершит Ашвамедху; или отпустит синего быка как священный дар — это велико.

Verse 6

यदनेन वृतं मत्तः पुत्रित्वं सुमहात्मना । हयमेधान्महायज्ञान्कर्ता स्यादस्य वै सुतः

Поскольку этот великодушный избрал у меня сыновство, его сын воистину станет совершителем Ашвамедх и иных великих жертвоприношений.

Verse 7

मन्येत कृतकृत्यत्वं येन पुत्रेण धर्मपः । अन्यैः पुत्रशतैः किं वा वंशानुद्धारकारकैः

Имея такого сына, Владыка Дхармы счёл бы, что исполнил всё, что надлежало исполнить; к чему же тогда сотни иных сыновей, даже если они могли бы спасти и продолжить род?

Verse 8

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं धर्मराजसुतोद्भवम् । आख्यानं ब्राह्मणश्रेष्ठा धर्मवृद्धिकरं परम्

Сута сказал: «Я поведал вам всё о рождении сына Дхармараджи. О лучшие из брахманов, это высочайшее сказание — причина возрастания Дхармы».

Verse 140

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धर्मराजपुत्राख्यानवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तर शततमोऽध्यायः

Так, в святом «Сканда-махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи стихов — в шестой книге, «Нагара-кханде», в «Махатмье» священной области Шрихатакешвары, завершается сто сороковая глава, озаглавленная «Изложение сказания о сыне Дхармараджи».