Adhyaya 138
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 138

Adhyaya 138

Риши спрашивают Суту о подвигах аскезы и созерцательных практиках, которые Дхармараджа (Яма) совершил, чтобы ослабить действие проклятия мудреца Мандавьи. Сута повествует: Дхармараджа, терзаемый проклятием, совершал тапас в священном месте, устроил для Капардина (Шивы) святилище, подобное дворцу, и почитал Его цветами, благовониями и умащениями. Махадева, довольный, предложил дар. Дхармараджа объясняет, что, хотя он неуклонно следовал своему дхармическому долгу, его прокляли родиться в лоне шудры; он страшится страданий и гибели родичей (jñāti-nāśa). Шива говорит, что слово риши нельзя отменить: он действительно родится шудрой, но не будет иметь потомства; и хотя увидит утрату близких, не будет сокрушён горем, ибо другие не послушают его запретов, и потому тяжесть переживания уменьшится. Далее предначертывается назидательная жизнь: в течение ста лет он будет склонен к дхарме и даст множество наставлений ради блага родственников, даже если те лишены веры и нравственно падки. По истечении ста лет он оставит тело через «врата Брахмы» (brahma-dvāra) и достигнет мокши. В завершение говорится, что это исполнилось как нисхождение Дхармараджи в образе Видуры, рождённого по устроению Вьясы (Парашарьи) в чреве служанки (dāsī), чем слова Мандавьи стали истинны; слушание этого сказания провозглашается уничтожающим грехи.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । किं कृतं धर्मराजेन तपोध्यानादिकं च यत् । मांडव्यशापनाशाय तदस्माकं प्रकीर्तय

Мудрецы сказали: «Какие аскезы, созерцание и прочие духовные подвиги совершил Дхармараджа, чтобы уничтожить проклятие Мандавьи? Поведай нам об этом».

Verse 2

सूत उवाच । मांडव्य शापमासाद्य धर्मराजः सुदुःखितः । तपस्तेपे द्विजश्रेष्ठास्तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थितः

Сута сказал: «Навлекши на себя проклятие Мандавьи, Дхармараджа глубоко скорбел. О лучшие из дважды-рождённых, он совершал аскезу, пребывая в том священном кшетре».

Verse 3

प्रासादं देवदेवस्य संविधाय कपर्दिनः । अव्यग्रं पूजयामास पुष्पधूपानुलेपनैः

Устроив святилище-храм для Бога богов — Капардина (Шивы), он поклонялся Ему с нерассеянным умом, принося цветы, благовония и ароматные умащения.

Verse 4

ततः कालेन महता तुष्टस्तस्य महेश्वरः । प्रोवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्व यदीप्सितम्

Затем, по прошествии долгого времени, Махешвара был доволен им и сказал: «Я — дарующий дары; проси, чего желаешь».

Verse 5

धर्मराज उवाच । अहं देव पुरा शप्तो मांडव्येन महात्मना । स्वधर्मे वर्तमानोऽपि सर्वदोषविवर्जितः

Дхармараджа сказал: «О Владыка, некогда я был проклят великодушным Мандавьей, хотя пребывал в своём долге-дхарме и был свободен от всякой вины».

Verse 6

कुपितेन च तेनोक्तं शूद्रयोनौ भविष्यसि

И, разгневавшись, он сказал мне: «Ты родишься в лоне шудры».

Verse 7

तत्रापि च महद्दुःखं ज्ञातिनाशसमुद्रवम् । मच्छापजनितं सद्यो जातिजं समवाप्स्यसि

«Даже там ты испытаешь великое страдание, поднявшееся из гибели родичей, — скорбь, рожденную самим рождением, немедленно вызванную моим проклятием».

Verse 8

तस्मात्त्राहि सुरश्रेष्ठ तस्या योनेः सकाशतः । कथं चैतद्विधो भूत्वा तस्यां जन्म करोम्यहम्

Потому, о лучший из богов, защити меня от той утробы. Как мне, такому каков я есть, родиться в таком состоянии?

Verse 9

तत्रापि च महदुःखं ज्ञातिनाशसमुद्भवम् । एतदर्थे सुरश्रेष्ठ मया चाराधितो भवान्

И там, в том рождении, будет великое страдание, возникшее из гибели родичей. Именно ради этого, о лучший из богов, я и поклонялся Тебе.

Verse 10

श्रीभगवानुवाच । न तस्य सन्मुनेर्वाक्यं शक्यते कर्तुमन्यथा । तस्माच्छूद्रोऽपि भूत्वा त्वं न संतानमवाप्स्यसि

Благословенный Господь сказал: «Слово того благого муни нельзя сделать иным. Потому, даже став шудрой, ты не обретёшь потомства».

Verse 11

ज्ञातिक्षयं प्रदृष्ट्वापि नैव दुःखमवाप्स्यसि । यतो निषिध्यमानापि न करिष्यंति ते वचः

Даже увидев гибель своих родичей, ты не впадёшь в скорбь, ибо, хотя их и будут удерживать, они не послушают твоих слов.

Verse 12

एतस्मात्कारणाच्चित्ते न ते दुःखं भविष्यति । ज्ञातिजं धर्मराजैतत्सत्यमेव मयोदितम्

По этой причине в твоём сердце не возникнет скорби. О Дхармараджа, истинно то, что Я сказал: твоя печаль связана с твоими родичами.

Verse 13

स्थित्वा वर्षशतं प्राज्ञ त्वं शूद्रो धर्मवत्सलः । उपदेशान्बहून्दत्त्वा ज्ञातिभ्यो हितकाम्यया । अपि श्रद्धा विहीनेषु पापात्मसु सदैव हि

О мудрый, хотя ты проживёшь сто лет как шудра, ты останешься любящим дхарму. Желая блага своим родичам, ты дашь им многие наставления, хотя они всегда грешны и лишены веры (шраддхи).

Verse 14

ततो वर्षशते पूर्णे ब्रह्मद्वारेण केवलम् । आत्मानं सम्यगुत्सृज्य मोक्षमेव प्रयास्यसि

Затем, когда исполнится сто лет, лишь через Врата Брахмы ты должным образом оставишь тело и достигнешь самой мокши — освобождения.

Verse 15

एवमुक्त्वा स भगवान्गतश्चादर्शनं ततः । धर्मराजोऽपि तं शापं भेजे मांडव्यसंभवम्

Сказав так, Господь затем исчез из виду. И Дхармараджа также принял на себя то проклятие, возникшее от Мандовьи.

Verse 16

तदा विदुररूपेण ह्यवतीर्य धरातले । मांडव्यस्य वचः सत्यं स चकार महामतिः

Тогда, нисшедши на землю в образе Видуры, тот великодушный сделал слова Мандовьи истинными, приведя их в исполнение.

Verse 17

जातो भगवता साक्षाद्व्यासेनामिततेजसा । पाराशर्येण विप्रेण दासीगर्भसमुद्भवः

Он родился непосредственно через божественного Вьясу, сияние которого неизмеримо, — брахмана, сына Парашары, — возникнув из чрева служанки.

Verse 18

एतद्वः सर्वमाख्यातं धर्मराजसमुद्भवम् । आख्यानं यदहं पृष्टः सर्वपातकनाशनम्

Так я поведал вам всё это сказание, возникшее из явления Дхармараджи, — тот рассказ, о котором меня спросили, и который уничтожает все грехи.

Verse 138

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहरस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धर्मराजेश्वरोत्पत्तिवर्णनंनामाष्टात्रिंशदुत्तरशततमोअध्यायः

Так завершается сто тридцать восьмая глава, именуемая «Описание происхождения Дхармараджешвары», в «Махатмье кшетры Хатакешвары» шестого Нагара-кханды, в составе «Сканда-махапураны» (самхиты из восьмидесяти одной тысячи стихов).