
Риши просят Суту подробно поведать о Карнотпале — женщине, совершавшей тапас после того, как достигла святого водного места, связанного со следами стоп Гаури. Сута рассказывает, что богиня Гириджа (Гаури), довольная её бхакти и аскезой, явилась и предложила ей высказать желание. Карнотпала открывает семейную беду: её отец пал с царского благополучия и живёт в печали и отрешённости; сама же она состарилась, но так и не вышла замуж. Она просит мужа необычайной красоты и возвращения юности, чтобы и её аскетичный отец вновь обрёл радость. Богиня назначает точное время обряда: в месяце Мāгха, в третий лунный день (тṛтīйā), приходящийся на субботу, под накшатрой, связанной с Васудевой, следует омовиться в священной воде, созерцая красоту и молодость; и любая женщина, омывшаяся в этот день, получит подобный дар. Когда срок настал, Карнотпала вошла в воду в полночь и вышла с божественным телом и юной красотой, изумив всех. По воле Гаури явился Кама (Манобхава), прося её в жёны, и объяснил, что её будущим именем станет «Прити», ибо он пришёл с любовью. Карнотпала просит, чтобы Кама обратился к её отцу по всем правилам; она сама идёт первой, сообщает отцу о возвращённой юности как плоде тапаса и милости Гаури и просит о браке. Затем Кама делает официальное прошение; отец отдаёт дочь при свидетеле-огне и в присутствии брахманов. Она становится известна как Прити, и тиртха прославляется её именем. Фалаша-рути заключает: омовение в течение всего месяца Мāгха приносит плод, равный Праяге; в последующих рождениях человек будет красив и деятелен и не испытает страдания разлуки с родными.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । या सा कर्णोत्पलानाम त्वयास्माकं प्रकीर्तिता । किञ्चिज्जलाश्रयं प्राप्य तपस्तपति संस्थिता । तस्याः सर्वं समाचक्ष्व यथा तपसि सा स्थिता
Мудрецы сказали: «Та женщина по имени Карнотпала, о которой ты нам поведал, — достигнув некоего прибежища у воды, пребывает в тапасе и совершает покаяние. Расскажи нам всё о ней: как она оставалась утверждённой в тапасе».
Verse 2
सूत उवाच । गौरीपादकृतस्थाना श्रद्धया परया युता । तावत्तुष्टिं गता देवी गिरिजा शंकरप्रिया
Сута сказал: Утвердившись в месте, освящённом прикосновением стоп Гаури, и исполненная высшей веры, богиня Гириджа, возлюбленная Шанкары, стала довольна ею.
Verse 3
ततः प्रोवाच ते पुत्रि तुष्टाहं वांछितं वद । येन यच्छाम्यसंदिग्धं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
Тогда Богиня сказала ей: «Дочь моя, я довольна; скажи, чего желаешь. По этой просьбе я дарую тебе без сомнения, даже если это будет крайне трудно достижимо».
Verse 4
कर्णोत्पलोवाच । मम पत्युः कृते देवि मम तातः सुदुःखितः । राज्याद्भ्रष्टः सुखाच्चापि कुटुंबेन विवर्जितः
Карнотпала сказала: «О Богиня, из‑за моего мужа мой отец глубоко страдает: он лишился царства и радости, и разлучён со своей семьёй».
Verse 5
ततश्चैव तपस्तेपे वैराग्यं परमं गतः । अहं वार्द्धक्यमापन्ना कौमार्येऽपि च संस्थिता
Затем он предался подвигам аскезы и достиг высочайшего бесстрастия. А я, хотя ещё дева, впала в старость.
Verse 6
तस्माद्भवतु मे भर्त्ता कश्चिद्रूपोत्कटः स्मृतः । सर्वेषां देवमर्त्यानां त्वत्प्रसादात्सुरेश्वरि
Потому, о Владычица-Богиня, по твоей милости даруй мне супруга, прославленного необычайной красотой, превосходящей всех богов и смертных.
Verse 7
तथा स्यात्परमं रूपं तारुण्यं त्वत्प्रसादतः । यथास्य जायते सौख्यं तापसस्यापि मे पितुः
И по твоей милости даруй мне высшую красоту и юность, дабы радость возникла и у моего отца, хотя он ныне аскет.
Verse 8
देव्युवाच । माघमासतृतीयायां शनैश्चरदिने शुभे । नक्षत्रे वसुदैवत्ये रूपं ध्यात्वाथ यौवनम्
Богиня сказала: «В благой третий лунный день месяца Мāгха, в субботу, под накшатрой, которой покровительствуют Васу, созерцай красоту и юность».
Verse 9
त्वया स्नानं प्रकर्तव्यं सुपुण्येऽत्र जलाशये । ततो दिव्य वपुर्भूत्वा यौवनेन समन्विता । भविष्यसि न संदेहः सत्यमेतन्मयोदितम्
«Тебе следует совершить обрядовое омовение в этом водоёме, исполненном великой заслуги. Затем, обретя божественное тело и наделённая юностью, ты станешь такою — без сомнения. Это истина, мною изречённая».
Verse 10
अन्यापि या महाभागे नारी स्नानं करिष्यति । तस्मिन्नहनि साप्येवं रूपयुक्ता भविष्यति
О наиблагословенная, всякая другая женщина, что совершит омовение в тот же день, также обретёт такую же красоту и благолепие.
Verse 11
सूत उवाच । एवमुक्त्वाथ सा देवी गता चादर्शनं ततः । सापि चान्वेषयामास तृतीयां शनिना सह
Сута сказал: Сказав так, Богиня исчезла из виду. А она (Карнотпала) стала выжидать и искать третью титхи, вместе с субботой, как было предписано.
Verse 12
वसुदेवात्मकेनैव नक्षत्रेण प्रयत्नतः । ध्यायमाना च तां देवीं सर्वकामप्रदायिनीम्
С сосредоточенным усердием, под благим созвездием, именуемым Васудева́тмака, она созерцала ту Богиню — дарующую исполнение всех желаний.
Verse 13
ततः कतिपयाहस्य जाता सा योगसंयुता । तृतीया या यथोक्ता च तया देव्या पुरा द्विजाः
Затем, спустя несколько дней, она обрела йогическую силу. А та «третья титхи», как было сказано, в древности была провозглашена Богиней дважды-рождённым (двиджам).
Verse 14
ततः सा रूपसौभाग्यं यौवनं वांछितं पतिम् । ध्यायमाना जले तस्मिन्नर्द्धरात्रे विवेश च
Затем, созерцая и желая красоты и благой доли, юности и желанного супруга, она вошла в те воды в полночь.
Verse 15
ततो दिव्यवपुर्भूत्वा यौवनेन समन्विता । निष्क्रांता सलिलात्तस्माज्जनविस्मयकारिणी
Тогда, приняв сияющий божественный облик и обретя юность, она вышла из той воды, изумляя всех, кто её увидел.
Verse 16
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो गौरीवाक्यप्रबोधितः । तदर्थं भगवान्कामः पत्न्यर्थं प्रीतिसंयुतः । अब्रवीच्च महाभागे कामोहं स्वयमागतः
В это время явился Владыка Любви, Кама, пробуждённый словами Гаури. Придя ради той самой цели — искать супругу, исполненный нежности, — он сказал: «О благодатная, я Кама, сам пришёл сюда».
Verse 17
पार्वत्यादेशिता भार्या तस्मान्मे भव मा चिरम्
«Парвати назначила тебя моей супругой; потому стань моей — без промедления».
Verse 18
यस्मात्प्रीत्या समायातस्तवांतिकमहं शुभे । तस्मात्प्रीतिरिति ख्याता मम भार्या भविष्यसि
«Поскольку я пришёл к тебе с любовью, о благословенная, потому ты будешь известна как “Прити” и станешь моей супругой».
Verse 19
कर्णोत्पलोवाच । यद्येवं स्मर मत्तातं तं गत्वा प्रार्थय स्वयम् । स्वच्छंदा स्याद्यतः कन्या न कथंचित्प्रवर्तिता
Карно́тпала сказала: «Если так, о Смара, то ступай сам и попроси моего отца. Ибо деве надлежит быть свободной в выборе и не быть принуждаемой никаким образом».
Verse 20
य एष दृश्यते रम्यः प्रासादो नाति दूरतः । अस्यांते तिष्ठतेऽस्माकं तातस्तपसि संस्थितः
Тот прекрасный дворец, что ты видишь неподалёку,—на его краю пребывает мой отец, твёрдо утверждённый в подвижничестве (тапасе).
Verse 21
अत्राहं पूर्वतो गत्वा तस्य तिष्ठामि चांतिके । भवानागत्य पश्चाच्च प्रार्थयिष्यति मां ततः
Я пойду вперёд и здесь встану рядом с ним. Затем ты придёшь после и обратишь ко мне свою просьбу (в его присутствии).
Verse 22
बाढमित्येव कामोक्ते गता सा तत्समीपतः । प्रणिपत्य ततः प्राह दिष्ट्या तात मया पुनः
Когда Кама сказал так, она подошла к нему. Поклонившись до земли, она произнесла: «По благой удаче, дорогой отец, я вновь встретила тебя».
Verse 23
संप्राप्तं यौवनं कांतं समाराध्य हरप्रियाम् । तस्मात्कुरु विवाहं मे हृत्स्थं सुखमवाप्नुहि
Возлюбленный, ко мне пришла прекрасная юность. Должным образом почтив Гаури, возлюбленную Хары, устрой мне брак и обрети радость, что пребывает в твоём сердце.
Verse 24
मदर्थे प्रेषितो भर्त्ता तया देव्याऽतिसुन्दरः । पुष्प चापः स्वयं प्राप्तः सोऽपि तात तवांतिकम्
Ради меня Богиня послала того Владыку, несравненно прекрасного. И сам Пушпачапа (Кама) пришёл сюда по своей воле, о отец, к твоему присутствию.
Verse 25
अथ तां स समालोक्य स्वां सुतां यौवनान्विताम् । हर्षेण महता युक्तां कांतयुक्तां विशेषतः । अब्रवीदद्य मे पुत्रि संजातं तपसः फलम्
И тогда, увидев свою дочь, исполненную юности, охваченную великой радостью и особенно сияющую красотой, он сказал: «Сегодня, дочь моя, явился плод моих подвижничеств (тапаса)»
Verse 26
जीवितस्य च कल्याणि यत्वं प्राप्ता नवं वयः । भर्तारं च तथाभीष्टं देव्या दत्तं मनोभवम्
«И, о благодатная, раз в твоей жизни настала новая юность, ты обрела и желанного супруга — Манобхаву (Каму), дарованного Богиней.»
Verse 27
एतस्मिन्नंतरे कामस्तस्यांतिकमुपाद्रवत् । अब्रवीद्देहि मे भूप स्वां कन्यां चारुहासिनीम्
И тут же Кама стремительно приблизился к нему и сказал: «О царь, отдай мне свою дочь, прекрасносмеющуюся.»
Verse 28
अस्या अर्थेऽहमादिष्टः स्वयं गौर्या नृपोत्तम । कामदेव इति ख्यातस्त्रैलोक्यं येन मोहितम्
«Ради неё я послан самой Гаури, о лучший из царей. Я известен как Камадева — тот, кем очарованы три мира.»
Verse 29
ततस्तामर्पयामास तां कन्यां स महीपतिः । कृत्वाग्निं साक्षिणं वाक्याद्ब्राह्मणानां द्विजोत्तमाः
Тогда владыка земли отдал ему ту деву. По слову лучших брахманов они установили Агни, священный Огонь, свидетелем обряда.
Verse 30
सा चास्य चाभवत्प्रीतिस्थानं यस्मात्सुलोचना । रतेरनंतरा तस्मात्प्रीतिनामाऽभवच्छुभा
И поскольку та дева с прекрасными очами стала истинной обителью его любви и уступала лишь Рати, потому она благословенно стала известна под именем Прити.
Verse 31
एवं तया तपस्तप्तं तस्मात्तत्र जलाशये । तन्नाम्ना ख्यातिमायातं समस्तेऽत्र महीतले
Так она совершала там подвиг аскезы у того священного водоёма; потому этот джалашая прославился по всей земле её именем.
Verse 32
सकलं माघमासं च या स्त्री स्नानं समाचरेत् । पुमान्वा प्रातरुत्थाय स प्रयागफलं लभेत्
Всякая женщина, совершающая омовение весь месяц Магха, и также всякий мужчина, встающий рано и омывающийся, обретает тот же духовный плод, что и в Праяге.
Verse 33
रूपवाञ्जायते दक्षः सदा जन्मनि जन्मनि । न वियोगमवाप्नोति कदात्रिद्बांधवैः सह
Он рождается красивым и искусным — из рождения в рождение, — и никогда ни в какое время не терпит разлуки со своими родичами.
Verse 127
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कर्णोत्पलातीर्थमाहात्म्यवर्णनं नाम सप्तविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто двадцать седьмая глава, именуемая «Описание величия тиртхи Карнотпала», в Махатмье священной области Хатакешвара, в шестой части Нагара-кханды почитаемого Сканда-махапураны, в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок.