साकिनी डाकिनी रौद्रा नवदुर्गास्तथैव च । योगिन्यो यातुदान्यश्च तथा कूष्मांडकादयः । नेदुः पपुः शोणितं च बुभुजुः पिशितं बहु
sākinī ḍākinī raudrā navadurgāstathaiva ca | yoginyo yātudānyaśca tathā kūṣmāṃḍakādayaḥ | neduḥ papuḥ śoṇitaṃ ca bubhujuḥ piśitaṃ bahu
Сакини, Дакини, свирепые и Девять Дург; йогини, ятудхани и сонмы, подобные Кушманда,—громогласно рычали, пили кровь и пожирали много плоти.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A terrifying chorus: sākinīs and ḍākinīs, raudra yoginīs, the Nine Durgās, yātudhānīs, and kūṣmāṇḍa hosts roar in unison; a night-like battlefield lit by astras, their forms arranged like a moving mandala of fierce protection.
Fierce divine energies are shown as guardians of cosmic order; their terribleness signifies the removal of deep-rooted adharma.
The verse appears in Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region); it emphasizes the retinue of power surrounding Śaiva tīrthas rather than naming a single spot.
None.