नारदस्य दुरुक्तैश्च कुपिता पार्वती भृशम् । उवाच त्वरिता चैव दत्त्वा चैवार्द्धचंद्रकम्
nāradasya duruktaiśca kupitā pārvatī bhṛśam | uvāca tvaritā caiva dattvā caivārddhacaṃdrakam
Уязвлённая резкими словами Нарады, Парвати сильно разгневалась. Она поспешно заговорила и отдала в качестве ставки украшение в виде полумесяца.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Pārvatī, visibly angered by Nārada’s harsh speech, swiftly declares her words and offers the ardhacandra ornament as a stake; the mood turns intense while Śiva remains composed.
Careless speech can ignite conflict; restraint in words (vāg-yama) is praised as dharma even within divine narratives.
Kedāra region is the narrative setting of Kedārakhaṇḍa, though this verse focuses on the household drama of Śiva and Pārvatī.
No explicit ritual is prescribed; the verse mentions a wager involving sacred ornaments.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.